Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 315

Page 315

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ salok mehlaa 5. Shaloka M. 5
ਰਹਦੇ ਖੁਹਦੇ ਨਿੰਦਕ ਮਾਰਿਅਨੁ ਕਰਿ ਆਪੇ ਆਹਰੁ ॥ rahday khuhday nindak maari-an kar aapay aahar. Der Herr selbst vernichtet die Versteuernde des Gurus.
ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਨਾਨਕਾ ਵਰਤੈ ਸਭ ਜਾਹਰੁ ॥੧॥ sant sahaa-ee naankaa vartai sabh jaahar. ||1|| Nanak, der Herr ist der Schutz der, Er ist überall sichtbar. (1)
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. M.5
ਮੁੰਢਹੁ ਭੁਲੇ ਮੁੰਢ ਤੇ ਕਿਥੈ ਪਾਇਨਿ ਹਥੁ ॥ mundhhu bhulay mundh tay kithai paa-in hath. Seit dem Anfang entfernt von dem Herrn, wo kam man die Zuflucht erhalten?
ਤਿੰਨੈ ਮਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਜਿ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥੨॥ tinnai maaray naankaa je karan kaaran samrath. ||2|| Nanak, der Herr ist allmächtig, die ursprüngliche Sache,Er selbst vernichtet solch einen. (2)
ਪਉੜੀ ੫ ॥ pa-orhee 5. Pauri M. 5
ਲੈ ਫਾਹੇ ਰਾਤੀ ਤੁਰਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥ lai faahay raatee tureh parabh jaanai paraanee. Mit einer Schlinge in den Händen geht man mitten in der Nacht, um ein Verbrechen auszuüben.
ਤਕਹਿ ਨਾਰਿ ਪਰਾਈਆ ਲੁਕਿ ਅੰਦਰਿ ਠਾਣੀ ॥ takeh naar paraa-ee-aa luk andar thaanee. Aber der Herr kennt alles, O Brüder.Verborgen begehrt man die Schönheit von anderen Frauen,
ਸੰਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਵਿਖੰਮ ਥਾਇ ਮਿਠਾ ਮਦੁ ਮਾਣੀ ॥ sanHee dayniH vikhamm thaa-ay mithaa mad maanee. Man bricht in schwer erreichbare Stellen ein, und man genießt den Wein.
ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥ karmee aapo aapnee aapay pachhutaanee. Aber man wird über seine Taten Reue empfinden,
ਅਜਰਾਈਲੁ ਫਰੇਸਤਾ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ॥੨੭॥ ajraa-eel faraystaa til peerhay ghaanee. ||27|| Der Engel des Todes bestraft, wie Öhmann presst den Raps aus. (27)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ salok mehlaa 5. Salok, Fifth Guru:
ਸੇਵਕ ਸਚੇ ਸਾਹ ਕੇ ਸੇਈ ਪਰਵਾਣੁ ॥ sayvak sachay saah kay say-ee parvaan. Annehmbar sind diejenigen, die den wahren König bedienen.
ਦੂਜਾ ਸੇਵਨਿ ਨਾਨਕਾ ਸੇ ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅਜਾਣ ॥੧॥ doojaa sayvan naankaa say pach pach mu-ay ajaan. ||1|| Dagegen, diejenigen, die irgendwo andere bedienen, verzehren sich in Unwissenheit. (1)
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. M. 5
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਇ ॥ jo Dhur likhi-aa laykh parabh maytnaa na jaa-ay. Niemand kann das Schriftstück des Herrn verwischen.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਵਖਰੋ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥੨॥ raam naam Dhan vakhro naanak sadaa Dhi-aa-ay. ||2|| Der Name des Herrn ist der wahre Reichtum; Nanak, meditiere über den Namen. (2)
ਪਉੜੀ ੫ ॥ pa-orhee 5. Pauri M.5
ਨਾਰਾਇਣਿ ਲਇਆ ਨਾਠੂੰਗੜਾ ਪੈਰ ਕਿਥੈ ਰਖੈ ॥ naaraa-in la-i-aa naathooNgarhaa pair kithai rakhai. Wer von dem Herrn geschoben ist, wo kann er sich halten?
ਕਰਦਾ ਪਾਪ ਅਮਿਤਿਆ ਨਿਤ ਵਿਸੋ ਚਖੈ ॥ kardaa paap amiti-aa nit viso chakhai. Er vergeht immer Sünden und kostet das Gift.
ਨਿੰਦਾ ਕਰਦਾ ਪਚਿ ਮੁਆ ਵਿਚਿ ਦੇਹੀ ਭਖੈ ॥ nindaa kardaa pach mu-aa vich dayhee bhakhai. Er verleumdet andere; sein Körper brennt und er verzehrt sich,
ਸਚੈ ਸਾਹਿਬ ਮਾਰਿਆ ਕਉਣੁ ਤਿਸ ਨੋ ਰਖੈ ॥ sachai saahib maari-aa ka-un tis no rakhai. Niemand kann den retten, den der Herr schlägt.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜੋ ਪੁਰਖੁ ਅਲਖੈ ॥੨੮॥ naanak tis sarnaagatee jo purakh alkhai. ||28|| Nanak, suche die Zuflucht des Herrn! Er ist allmächtig und unermesslich. (28)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ salok mehlaa 5. Shaloka M. 5
ਨਰਕ ਘੋਰ ਬਹੁ ਦੁਖ ਘਣੇ ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਕਾ ਥਾਨੁ ॥ narak ghor baho dukh ghanay akirat-ghanaa kaa thaan. Die Traurigkeit herrscht in der Hölle, da befinden sich die Undankbaren,
ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਮਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਹੋਇ ਹੋਇ ਮੁਏ ਹਰਾਮੁ ॥੧॥ tin parabh maaray naankaa ho-ay ho-ay mu-ay haraam. ||1|| Wahrhaftig: sind sie unglücklich.Der Herr schlägt sie, sie verzehren sich und sterben ohne Ehre. (1)
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. M.5
ਅਵਖਧ ਸਭੇ ਕੀਤਿਅਨੁ ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਦਾਰੂ ਨਾਹਿ ॥ avkhaDh sabhay keeti-an nindak kaa daaroo naahi. Man fertigt so viele Medikamente,Aber es gibt keine für die falsche Liebe von einem Verleumder.
ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਨਾਨਕਾ ਪਚਿ ਪਚਿ ਜੋਨੀ ਪਾਹਿ ॥੨॥ aap bhulaa-ay naankaa pach pach jonee paahi. ||2|| Der Herr führt ihn in Irre, er folgt dem Kreislauf von Kommen-und-Gehen. (2)
ਪਉੜੀ ੫ ॥ pa-orhee 5. Pauri M.5
ਤੁਸਿ ਦਿਤਾ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਚੁ ਅਖੁਟੁ ॥ tus ditaa poorai satguroo har Dhan sach akhut. In seinem Mitleid hat der Satguru mir den unerschöpflichen Schatz von dem Namen geschenkt.
ਸਭਿ ਅੰਦੇਸੇ ਮਿਟਿ ਗਏ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਛੁਟੁ ॥ sabh andaysay mit ga-ay jam kaa bha-o chhut. Alle meinen Sorgen sind entfernt, ich habe nicht mehr die Furcht vor dem Yama.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬੁਰਿਆਈਆਂ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਤੁਟੁ ॥ kaam kroDh buri-aa-ee-aaN sang saaDhoo tut. Die Fleischessucht, der Zorn, man befreit sich von ihnen, in der Gesellschaft der.
ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਦੂਜਾ ਸੇਵਦੇ ਹੁਇ ਮਰਸਨਿ ਬੁਟੁ ॥ vin sachay doojaa sayvday hu-ay marsan but. Die Fleischessucht, der Zorn, man befreit sich von ihnen, in der Gesellschaft der.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਬਖਸਿਆ ਨਾਮੈ ਸੰਗਿ ਜੁਟੁ ॥੨੯॥ naanak ka-o gur bakhsi-aa naamai sang jut. ||29|| Nanak, wenn der Guru segnet, vereinigt man sich mit dem Namen. (29)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ salok mehlaa 4. Shaloka M. 4
ਤਪਾ ਨ ਹੋਵੈ ਅੰਦ੍ਰਹੁ ਲੋਭੀ ਨਿਤ ਮਾਇਆ ਨੋ ਫਿਰੈ ਜਜਮਾਲਿਆ ॥ tapaa na hovai andarahu lobhee nit maa-i-aa no firai jajmaali-aa. Ein Habgieriger, der sich bemüht, den Reichtum zu sammeln,Ist nicht würdig ein Asket genannt zu werden.
ਅਗੋ ਦੇ ਸਦਿਆ ਸਤੈ ਦੀ ਭਿਖਿਆ ਲਏ ਨਾਹੀ ਪਿਛੋ ਦੇ ਪਛੁਤਾਇ ਕੈ ਆਣਿ ਤਪੈ ਪੁਤੁ ਵਿਚਿ ਬਹਾਲਿਆ ॥ ago day sadi-aa satai dee bhikhi-aa la-ay naahee pichho day pachhutaa-ay kai aan tapai put vich bahaali-aa. Man hat ihn eingeladen, aber er hat die Einladung abgelehnt.Dann hat er die Reue empfunden und hat seinen Sohn gesandt.
ਪੰਚ ਲੋਗ ਸਭਿ ਹਸਣ ਲਗੇ ਤਪਾ ਲੋਭਿ ਲਹਰਿ ਹੈ ਗਾਲਿਆ ॥ panch log sabh hasan lagay tapaa lobh lahar hai gaali-aa. Die Vorsteher (von dem Dorf) lachten und sagten: "Wahrhaftig gierig ist der Asket.”Wenn es mit weniger Geld zu tun hat, lehnt er die Einladung ab.
ਜਿਥੈ ਥੋੜਾ ਧਨੁ ਵੇਖੈ ਤਿਥੈ ਤਪਾ ਭਿਟੈ ਨਾਹੀ ਧਨਿ ਬਹੁਤੈ ਡਿਠੈ ਤਪੈ ਧਰਮੁ ਹਾਰਿਆ ॥ jithai thorhaa Dhan vaykhai tithai tapaa bhitai naahee Dhan bahutai dithai tapai Dharam haari-aa. Wenn er sehr viel Geld sieht, verliert er seinen Glauben.
ਭਾਈ ਏਹੁ ਤਪਾ ਨ ਹੋਵੀ ਬਗੁਲਾ ਹੈ ਬਹਿ ਸਾਧ ਜਨਾ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥ bhaa-ee ayhu tapaa na hovee bagulaa hai bahi saaDh janaa veechaari-aa. O Brüder, er ist kein Asket, er ist ein Reicher (Falscher),
ਸਤ ਪੁਰਖ ਕੀ ਤਪਾ ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰੈ ਕੀ ਉਸਤਤੀ ਵਿਚਿ ਹੋਵੈ ਏਤੁ ਦੋਖੈ ਤਪਾ ਦਯਿ ਮਾਰਿਆ ॥ sat purakh kee tapaa nindaa karai sansaarai kee ustatee vich hovai ayt dokhai tapaa da-yi maari-aa. Die Weisen haben es gut bedacht.Dieser Asket verleumdet den Guru, er singt die Lobgesänge der Welt.
ਮਹਾ ਪੁਰਖਾਂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਾ ਵੇਖੁ ਜਿ ਤਪੇ ਨੋ ਫਲੁ ਲਗਾ ਸਭੁ ਗਇਆ ਤਪੇ ਕਾ ਘਾਲਿਆ ॥ mahaa purkhaaN kee nindaa kaa vaykh je tapay no fal lagaa sabh ga-i-aa tapay kaa ghaali-aa. Wegen diesen Sünden schlägt ihn der Herr.
ਬਾਹਰਿ ਬਹੈ ਪੰਚਾ ਵਿਚਿ ਤਪਾ ਸਦਾਏ ॥ baahar bahai panchaa vich tapaa sadaa-ay. Rechne gut die Belohnung von dem Asketen, der den Guru verleumdet hat.
ਅੰਦਰਿ ਬਹੈ ਤਪਾ ਪਾਪ ਕਮਾਏ ॥ andar bahai tapaa paap kamaa-ay. Er hat alle Werte von seinen Büßen verloren.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top