Page 303
ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਾਫੁ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸੁਆਵਗੀਰ ਸਭਿ ਉਘੜਿ ਆਏ ॥
jaa satgur saraaf nadar kar daykhai su-aavgeer sabh ugharh aa-ay.
Man gewinnt die Belohnung, je nachdem, was man im Geist hat.
ਓਇ ਜੇਹਾ ਚਿਤਵਹਿ ਨਿਤ ਤੇਹਾ ਪਾਇਨਿ ਓਇ ਤੇਹੋ ਜੇਹੇ ਦਯਿ ਵਜਾਏ ॥
o-ay jayhaa chitvahi nit tayhaa paa-in o-ay tayho jayhay da-yi vajaa-ay.
Der Herr lässt die Menschen entsprechend ihren Werten bekannt sein.
ਨਾਨਕ ਦੁਹੀ ਸਿਰੀ ਖਸਮੁ ਆਪੇ ਵਰਤੈ ਨਿਤ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਚਲਤ ਸਬਾਏ ॥੧॥
nanak duhee siree khasam aapay vartai nit kar kar daykhai chalat sabaa-ay. ||1||
Aber, Nanak, der Herr selbst ist überall und Er sieht sich Sein Spiel an. (1)
ਮਃ ੪ ॥
mehlaa 4.
M.4
ਇਕੁ ਮਨੁ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਜਿਤੁ ਲਗੈ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਇ ॥
ik man ik varatdaa jit lagai so thaa-ay paa-ay.
Man ist mit einem Geist begabt, er (Geist) gewinnt, wenn er sich durcharbeiten lässt.
ਕੋਈ ਗਲਾ ਕਰੇ ਘਨੇਰੀਆ ਜਿ ਘਰਿ ਵਥੁ ਹੋਵੈ ਸਾਈ ਖਾਇ ॥
ko-ee galaa karay ghanayree-aa je ghar vath hovai saa-ee khaa-ay.
Man könnte schwatzen, aber man kann nur das benutzen, was man zu Hause hätte.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋਝੀ ਨਾ ਪਵੈ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
bin satgur sojhee naa pavai ahaNkaar na vichahu jaa-ay.
Ohne Hilfe des Gurus begreift man nichts und man befreit sich von dem “Ich” nicht.
ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਨੋ ਦੁਖ ਭੁਖ ਹੈ ਹਥੁ ਤਡਹਿ ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੰਗਾਇ ॥
ahaNkaaree-aa no dukh bhukh hai hath tadeh ghar ghar mangaa-ay.
Die Hochmütigen erleiden die Traurigkeit und den Hunger,
ਕੂੜੁ ਠਗੀ ਗੁਝੀ ਨਾ ਰਹੈ ਮੁਲੰਮਾ ਪਾਜੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥
koorh thagee gujhee naa rahai mulammaa paaj leh jaa-ay.
Sie betten von Tor zu Tor an. Sie können ihre Unwahrheit nicht verstecken; ihr Betrug wird offenbar.
ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ॥
jis hovai poorab likhi-aa tis satgur milai parabh aa-ay.
Endlich wird ihr wirklicher Wert offenbar.Wessen Schicksal so beschrieben ist, dem begegnet der wahre Guru.
ਜਿਉ ਲੋਹਾ ਪਾਰਸਿ ਭੇਟੀਐ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਸੁਵਰਨੁ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥
ji-o lohaa paaras bhaytee-ai mil sangat suvran ho-ay jaa-ay.
Als Eisen berührt von dem Stein der Weisen, wird er zu Gold,Man erhält die Tugend in der Gesellschaft der Heiligen.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਤੂ ਧਣੀ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇ ॥੨॥
jan nanak kay parabh too Dhanee ji-o bhaavai tivai chalaa-ay. ||2||
O Herr, Du bist der allmächtige Gebieter von Nanak.Leite ihn wie Du es willst. (2)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
jin har hirdai sayvi-aa tin har aap milaa-ay.
Wer in seinem Geist, den Herrn besinnt. den vereinigt der Herr mit Sich.
ਗੁਣ ਕੀ ਸਾਝਿ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਰੀ ਸਭਿ ਅਵਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
gun kee saajh tin si-o karee sabh avgan sabad jalaa-ay.
Wenn man sich mit solch einem in Verbindung bringt,Brennt man seine Sünden durch das Feuer des Wortes weg.
ਅਉਗਣ ਵਿਕਣਿ ਪਲਰੀ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਸੁ ਸਚੇ ਪਾਏ ॥
a-ugan vikan palree jis deh so sachay paa-ay.
Die Sünden sind sehr billig, aber man erhält die Tugend nur durch die Gnade des Herrn (Gurus).
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਨਿ ਅਉਗਣ ਮੇਟਿ ਗੁਣ ਪਰਗਟੀਆਏ ॥
balihaaree gur aapnay jin a-ugan mayt gun pargatee-aa-ay.
Ich opfere mich für den Guru, der meine Sünden gelöscht hat und er hat mir die Werte geschenkt.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੇ ਕੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਲਾਏ ॥੭॥
vadee vadi-aa-ee vaday kee gurmukh aalaa-ay. ||7||
Am höchsten und erhaben ist das Lob des Herrn.Aber nur die Anhänger des Gurus singen den Lobgesang des Herrn. (7)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mehlaa 4.
Shaloka M. 4
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥
satgur vich vadee vadi-aa-ee jo an-din har har naam Dhi-aavai.
Wahrhaftig: der Guru ist groß; Tag und Nacht meditiert er über den Namen des Herrn.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਮਤ ਸੁਚ ਸੰਜਮੁ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥
har har naam ramat such sanjam har naamay hee tariptaavai.
Die Reinheit, die Disziplin: der Guru findet sie in Rezitation von dem Namen,Und er wird nur durch den Namen besänftigt.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਾਣੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਬਾਣੁ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਰਖ ਕਰਾਵੈ ॥
har naam taan har naam deebaan har naamo rakh karaavai.
Der Name ist seine Macht, seine Stütze, der Name allein bewachen ihn.
ਜੋ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਪੂਜੇ ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਸੋ ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥
jo chit laa-ay poojay gur moorat so man ichhay fal paavai.
Wer ernsthaft den Kult des Gurus treibt,Der erhält alle Geschenke, der von seinem Herzen verlangt werden.
ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਤਿਸੁ ਕਰਤਾ ਮਾਰ ਦਿਵਾਵੈ ॥
jo nindaa karay satgur pooray kee tis kartaa maar divaavai.
Im Gegenteil, wer den Guru verleumdet, wird vom Herrn bestraft.
ਫੇਰਿ ਓਹ ਵੇਲਾ ਓਸੁ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ਓਹੁ ਆਪਣਾ ਬੀਜਿਆ ਆਪੇ ਖਾਵੈ ॥
fayr oh vaylaa os hath na aavai oh aapnaa beeji-aa aapay khaavai.
Der Verleumder erhält wieder die Chance nicht; er erntet, was er sät.
ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਖੜਿਆ ਜਿਉ ਤਸਕਰੁ ਪਾਇ ਗਲਾਵੈ ॥
narak ghor muhi kaalai kharhi-aa ji-o taskar paa-ay galaavai.
Seine Stirn geschwärzt, eine Schlinge um seinen Hals, wie ein Dieb, wird er in die Hölle getrieben.
ਫਿਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣੀ ਪਵੈ ਤਾ ਉਬਰੈ ਜਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥
fir satgur kee sarnee pavai taa ubrai jaa har har naam Dhi-aavai.
Aber wenn er noch einmal die Zuflucht des Gurus suche,Wenn er über den Namen meditiert, gewinnt er dann das Heil.
ਹਰਿ ਬਾਤਾ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਰਤੇ ਏਵੈ ਭਾਵੈ ॥੧॥
har baataa aakh sunaa-ay naanak har kartay ayvai bhaavai. ||1||
Nanak, solch ein ist der Wille des Herrn; ich beschreibe nur, was dem Herrn gefällt. (1)
ਮਃ ੪ ॥
mehlaa 4.
M.4
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਮੰਨੈ ਓਹੁ ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੁ ਮੁਠਾ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ॥
pooray gur kaa hukam na mannai oh manmukh agi-aan muthaa bikh maa-i-aa.
Wer dem Befehl des Gurus nicht gehorcht, der ist unwissend und egoistisch.Er ist von dem Gift der Maya verlockt.
ਓਸੁ ਅੰਦਰਿ ਕੂੜੁ ਕੂੜੋ ਕਰਿ ਬੁਝੈ ਅਣਹੋਦੇ ਝਗੜੇ ਦਯਿ ਓਸ ਦੈ ਗਲਿ ਪਾਇਆ ॥
os andar koorh koorho kar bujhai anhoday jhagrhay da-yi os dai gal paa-i-aa.
Sein Herz ist von der Unrichtigkeit erfüllt, er hält alle für Falsche.Der Herr hat ihn mit einer schweren Last von Streiten beladen.
ਓਹੁ ਗਲ ਫਰੋਸੀ ਕਰੇ ਬਹੁਤੇਰੀ ਓਸ ਦਾ ਬੋਲਿਆ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਇਆ ॥
oh gal farosee karay bahutayree os daa boli-aa kisai na bhaa-i-aa.
Er schwatzt immer, aber was er sagt, gefällt keinem.Wie eine verlassene Frau läuft er von einem Hause zu einem anderen.
ਓਹੁ ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੰਢੈ ਜਿਉ ਰੰਨ ਦੋੁਹਾਗਣਿ ਓਸੁ ਨਾਲਿ ਮੁਹੁ ਜੋੜੇ ਓਸੁ ਭੀ ਲਛਣੁ ਲਾਇਆ ॥
oh ghar ghar handhai ji-o rann dohaagan os naal muhu jorhay os bhee lachhan laa-i-aa.
Wenn jemand sich mit ihm verbindet, der gewinnt auch einen schlechten Ruf.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਸੁ ਅਲਿਪਤੋ ਵਰਤੈ ਓਸ ਦਾ ਪਾਸੁ ਛਡਿ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ਬਹਿ ਜਾਇਆ ॥
gurmukh ho-ay so alipato vartai os daa paas chhad gur paas bahi jaa-i-aa.
Der Jünger von dem Guru, "Wach-in-Gott", verbindet sich niemals mit solch einem.