Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 294

Page 294

ਬਨਿ ਤਿਨਿ ਪਰਬਤਿ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ ban tin parbat hai paarbarahm. In Wäldern, im Gras. über Berge befindet sich der Herr.
ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਤੈਸਾ ਕਰਮੁ ॥ jaisee aagi-aa taisaa karam. Die Geschöpfe treiben nur Seinen Willen.
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਮਾਹਿ ॥ pa-un paanee baisantar maahi. Er ist im Wasser und in der Luft;
ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸੇ ਸਮਾਹਿ ॥ chaar kunt dah disay samaahi. Er existiert in aller Richtungen.
ਤਿਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕੋ ਠਾਉ ॥ tis tay bhinn nahee ko thaa-o. Ohne Ihn existiert kein Ort.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਉ ॥੨॥ gur parsaad naanak sukh paa-o. ||2|| Nanak, man erhält die Ruhe durch die Gnade des Gurus. (2)
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਹਿ ਦੇਖੁ ॥ bayd puraan simrit meh daykh. Erkenne denselben Herrn in Vedas, Puranas, und Smritis.
ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰ ਮਹਿ ਏਕੁ ॥ sasee-ar soor nakh-yatar meh ayk. Im Mond, in der Sonne und in die Sterne existiert nur der Herr.
ਬਾਣੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਭੁ ਕੋ ਬੋਲੈ ॥ banee prabh kee sabh ko bolai. Jeder trägt Sein Wort vor, aber der Herr selbst ist standhaft und fest.
ਆਪਿ ਅਡੋਲੁ ਨ ਕਬਹੂ ਡੋਲੈ ॥ aap adol na kabhoo dolai. Der Herr hat alle Mächte geschaffen und Er hat Sein Spiel ausgestellt.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਰਿ ਖੇਲੈ ਖੇਲ ॥ sarab kalaa kar khaylai khayl. Man kennt nicht seine Werte;
ਮੋਲਿ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਣਹ ਅਮੋਲ ॥ mol na paa-ee-ai gunah amol. Sie sind kaum zu beschreiben
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ॥ sarab jot meh jaa kee jot. Sein Licht existiert in uns allen.
ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਸੁਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥ Dhaar rahi-o su-aamee ot pot. Der Herr ist überall, Er erhält alle.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਰਮ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥ gur parsaad bharam kaa naas. Wer den Zweifel durch die Gnade des Herrn verliert.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮਹਿ ਏਹੁ ਬਿਸਾਸੁ ॥੩॥ naanak tin meh ayhu bisaas. ||3|| Wohnt in seinem Herzen der Glaube an den Herrn. (3)
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪੇਖਨੁ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮ ॥ sant janaa kaa paykhan sabh barahm. Die schön überall nur den Herrn,
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥ sant janaa kai hirdai sabh Dharam. In ihrem Herzen tragen sie den Glauben,
ਸੰਤ ਜਨਾ ਸੁਨਹਿ ਸੁਭ ਬਚਨ ॥ sant janaa suneh subh bachan. Sie hören immer die gute Sprache,
ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਰਚਨ ॥ sarab bi-aapee raam sang rachan. Sie bleiben beim Herrn, der ist überall.
ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਤਿਸ ਕੀ ਇਹ ਰਹਤ ॥ jin jaataa tis kee ih rahat. Wer den Herrn begreift, der hat solchen Lebenswandel,
ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਕਹਤ ॥ sat bachan saaDhoo sabh kahat. Dass er immer die Wahrheit sagt.
ਜੋ ਜੋ ਹੋਇ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ॥ jo jo ho-ay so-ee sukh maanai. Was immer von dem Herrn kommt, halt er es als eine Güte.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ॥ karan karaavanhaar parabh jaanai. Er begreift, der einzige Herr ist der Schöpfer, die ursprüngliche Sache,
ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਓਹੀ ॥ antar basay baahar bhee ohee. Der Herr wohnt innen und auch außen.
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਸਭ ਮੋਹੀ ॥੪॥ naanak darsan daykh sabh mohee. ||4|| Nanak, man findet sich bezaubert von seinem Darshana (Blick). (4)
ਆਪਿ ਸਤਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਸਤਿ ॥ aap sat kee-aa sabh sat. Der Herr ist wahr und wahr ist seine Offenbarung.
ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਸਗਲੀ ਉਤਪਤਿ ॥ tis parabh tay saglee utpat. Die ganze Schöpfung kommt von Ihm.
ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕਰੇ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥ tis bhaavai taa karay bisthaar. Wenn es Ihm gefällt, offenbart Er sich.
ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥ tis bhaavai taa aikankaar. Wenn solch ist Sein Wille, wird Er wieder zu einem Einzigen.
ਅਨਿਕ ਕਲਾ ਲਖੀ ਨਹ ਜਾਇ ॥ anik kalaa lakhee nah jaa-ay. Seine vielen Mächte sind kaum zu berechnen.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ jis bhaavai tis la-ay milaa-ay. Wer seine Gnade erhält, den vereinigt Er mit sich selbst.
ਕਵਨ ਨਿਕਟਿ ਕਵਨ ਕਹੀਐ ਦੂਰਿ ॥ kavan nikat kavan kahee-ai door. Wer in der Nähe ist, und wer ist von dem Herrn entfernt?
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਭਰਪੂਰਿ ॥ aapay aap aap bharpoor. Wahrhaftig: der Herr selbst füllt alle Stellen.
ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਜਨਾਏ ॥ antargat jis aap janaa-ay. Nanak, der Herr läßt ihn verstehen,
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੫॥ naanak tis jan aap bujhaa-ay. ||5|| Der mit der Wissen Heit gesegnet ist, dass der Herr genauso innen ist. (5)
ਸਰਬ ਭੂਤ ਆਪਿ ਵਰਤਾਰਾ ॥ sarab bhoot aap vartaaraa. Der Herr selbst existiert in allen Formen.
ਸਰਬ ਨੈਨ ਆਪਿ ਪੇਖਨਹਾਰਾ ॥ sarab nain aap paykhanhaaraa. Durch alle Augen (der Geschöpfe) sieht Er sich an.
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜਾ ਕਾ ਤਨਾ ॥ sagal samagree jaa kaa tanaa. Die ganze Schöpfung ist Sein Körper.
ਆਪਨ ਜਸੁ ਆਪ ਹੀ ਸੁਨਾ ॥ aapan jas aap hee sunaa. Sein Lob; Er selbst hört es.
ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਬਨਾਇਆ ॥ aavan jaan ik khayl banaa-i-aa. Kommen-und- Gehen ist Sein Spiel.
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਕੀਨੀ ਮਾਇਆ ॥ aagi-aakaaree keenee maa-i-aa. Selbst die Maya gehorcht seinem Willen.
ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹੈ ॥ sabh kai maDh alipato rahai. Obwohl er in allem ist, bleibt er noch außerhalb der Bindung.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਹਣਾ ਸੁ ਆਪੇ ਕਹੈ ॥ jo kichh kahnaa so aapay kahai. Er selbst sagt was er sagen soll.
ਆਗਿਆ ਆਵੈ ਆਗਿਆ ਜਾਇ ॥ aagi-aa aavai aagi-aa jaa-ay. Man kommt auf die Welt nach Seinem Befehl, und man reist nach seinem Befahl ah.
ਨਾਨਕ ਜਾ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਸਮਾਇ ॥੬॥ naanak jaa bhaavai taa la-ay samaa-ay. ||6|| Nanak, wenn Er so will. vereinigt Er der Mensch mit sich selbst. (6)
ਇਸ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਨਾਹੀ ਬੁਰਾ ॥ is tay ho-ay so naahee buraa. Was immer der Herr erledigt, ist niemals böse.
ਓਰੈ ਕਹਹੁ ਕਿਨੈ ਕਛੁ ਕਰਾ ॥ orai kahhu kinai kachh karaa. Aber, wer hat außer Ihm etwas vollgebracht?
ਆਪਿ ਭਲਾ ਕਰਤੂਤਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ॥ aap bhalaa kartoot at neekee. Vollkommen ist der Herr, außenordentlich gut sind Seine Taten.
ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੇ ਜੀ ਕੀ ॥ aapay jaanai apnay jee kee. Er selbst kennt den Zustand von Seinem Geist.
ਆਪਿ ਸਾਚੁ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸਾਚੁ ॥ aap saach Dhaaree sabh saach. Wahr ist der Herr, wahr ist seine Erschaffung, die er unterstützt.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥ ot pot aapan sang raach. Wie Querfäden und Schussfäden ist Seine Schaffung bei Ihm.
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ taa kee gat mit kahee na jaa-ay. Sein Zustand und Sein Maß, niemand kann sie beschreiben.
ਦੂਸਰ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥ doosar ho-ay ta sojhee paa-ay. Nur derjenige, der Ihm gleicht, könnte sie beschreiben.
ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥ tis kaa kee-aa sabh parvaan. Nanak, man begreift es durch die Gnade des Gurus,
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜਾਨੁ ॥੭॥ gur parsaad naanak ih jaan. ||7|| Dass man annehmen soll, was der Herr leistet. (7)
ਜੋ ਜਾਨੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ jo jaanai tis sadaa sukh ho-ay. Wer der Herr erkennt, der wohnt immer in Frieden.
ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ aap milaa-ay la-ay parabh so-ay. Der Herr vereinigt sich mit ihm.
ਓਹੁ ਧਨਵੰਤੁ ਕੁਲਵੰਤੁ ਪਤਿਵੰਤੁ ॥ oh Dhanvant kulvant pativant. Wahrlich reich, von hoher Kaste und ehrwürdig ist: der Mensch.
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਭਗਵੰਤੁ ॥ jeevan mukat jis ridai bhagvant. Dessen Herz die Wohnung des Herrn ist, der gewinnt seine Rettung.
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਜਨੁ ਆਇਆ ॥ Dhan Dhan Dhan jan aa-i-aa. Selig ist die Ankunft von solchem Menschen.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top