Page 293
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਹਿ ਮੇਲੇ ॥੪॥
Nanak, der Herr vereinigt mit Sich selbst ihn. (4)
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਅਨੰਦ ॥
Singe die Lobgesänge des Herrn- der Quelle von Freude!
ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥
Und so genieße die Glückseligkeit. in der Gesellschaft der Heiligen.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਤਤੁ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Sinne über den Namen- die Essenz selbst!
ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ਕਾ ਕਰਹੁ ਉਧਾਰੁ ॥
Auf diese Weise wird der wertvolle menschliche Körper Fruchtbar.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥
Singe die ambrosischen Hymnen von Lob des Herrn!
ਪ੍ਰਾਨ ਤਰਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸੁਆਉ ॥
Wahrhaftig: dies ist das einzige Mittel, um die Seele zu retten.
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਹੁ ਨੇਰਾ ॥
Wenn man den Herrn in der Nahe erkennt- Tag und Nacht,
ਮਿਟੈ ਅਗਿਆਨੁ ਬਿਨਸੈ ਅੰਧੇਰਾ ॥
Befreit man sich von der Unwissenheit und dem Zweifel.
ਸੁਨਿ ਉਪਦੇਸੁ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵਹੁ ॥
Hör den Rat des Gurus zu! Halte ihn in deinem Geist (Herzen) auf!
ਮਨ ਇਛੇ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ॥੫॥
Auf diese Weise gewinnt man alle Wünsche von seinem Herzen. (5)
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੁਇ ਲੇਹੁ ਸਵਾਰਿ ॥
Bette im Herzen den Namen des Herrn ein.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
Damit kommen deine Sachen in Ordnung-hier und drüben auch.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਪੂਰੀ ਦੀਖਿਆ ॥
Richtig ist der Rat des perfekten Herrn.
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਤਿਸੁ ਸਾਚੁ ਪਰੀਖਿਆ ॥
Wer Ihn in seinem Herzen hält, der kennt die Wahrheit.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Meditiere mit ganzem Herzen Geber den Namen,
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਮਨ ਤੇ ਭਉ ਜਾਇ ॥
So entfernten sie, deine Traurigkeit. dein Kummer und deine Furcht!
ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ਕਰਹੁ ਵਾਪਾਰੀ ॥
O Händler, leiste den Handel von dem wahren Namen!
ਦਰਗਹ ਨਿਬਹੈ ਖੇਪ ਤੁਮਾਰੀ ॥
Auf dem Herrensitz erhältst du die Belohnung’,
ਏਕਾ ਟੇਕ ਰਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Lehne dich nur an die Stütze des einzigen Herrn an. .
ਨਾਨਕ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੬॥
Damit geht dein Kommen-und-Gehen zu Ende. (6)
ਤਿਸ ਤੇ ਦੂਰਿ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥
Entfernt von Ihm. wo kann man hingehen?
ਉਬਰੈ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਧਿਆਇ ॥
Mann gewinnt seine Rettung nur, wenn man über den Beschützer meditiert.
ਨਿਰਭਉ ਜਪੈ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟੈ ॥
Wenn man über den ohne Furcht nachsinnt, verliert man die Furcht,
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਛੁਟੈ ॥
Und durch die Gnade des Herrn erhält man das Heil.
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖੈ ਤਿਸੁ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ॥
Wen der Herr verteidigt, der erleidet keinen Kummer.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਵਤ ਸੂਖ ॥
Wenn man über den Namen ist, gewinnt man die Ruhe,
ਚਿੰਤਾ ਜਾਇ ਮਿਟੈ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
Die Angst geht weg und die Überheblichkeit verschwindet.
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰੁ ॥
Niemand gleicht dem,
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਠਾਢਾ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥
Wen der tapfere Guru beschützt.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੇ ਕਾਰਜ ਪੂਰਾ ॥੭॥
Dann, Nanak, kommen alle seinen Sachen in Ordnung. (7)
ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ॥
Jeder gewinnt Rettung durch den Darshana (Blick) des Gurus.
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਉਧਰਤ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ॥
Richtig ist der Rat des Gurus; Ambrosia ist seinem Blick gleich.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕੇ ਅਨੂਪ ॥
Prächtig sind seine Lotus-Füße, wahrlich kaum zu beschreiben.
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਸੁੰਦਰ ਹਰਿ ਰੂਪ ॥
Seine Schönheit ist bezaubernd, sein Darshana (Blick) bewahrt uns.
ਧੰਨੁ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥
Gesegnet ist sein Dienst und annehmbar ist sein Diener.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ॥
Der Herr, der Höchste Purusha, kennt alle Geheimnisse.
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸੁ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲੁ ॥
immer glücklich ist der Mensch. dessen Herz zur Wohnung des Herrn wird.
ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵਤ ਕਾਲੁ ॥
Dann wird man niemals von Yama berührt.
ਅਮਰ ਭਏ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥
Und man wird unvergänglich und gewinnt den höchsten Zustand,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੮॥੨੨॥
Wenn man, in der Gesellschaft der Heiligen, über den Herrn meditiert. (8-22)
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰ ਬਿਨਾਸੁ ॥
Der Guru hat mich mit den Augentropfen von dem göttlichen Wissen gesegnet.Die Dunkelheit von Unwissenheit ist verschwunden.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੰਤ ਭੇਟਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
Durch die Gnade des Herrn habe ich den Guru getroffen und mein Geist ist in Blüte. (1)
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Ashtapadi
ਸੰਤਸੰਗਿ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡੀਠਾ ॥
In der Gesellschaft der, habe ich innen im Herzen, den Herrn erkannt,
ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥
Ich empfinde den Namen süß und angenehm.
ਸਗਲ ਸਮਿਗ੍ਰੀ ਏਕਸੁ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥
Alle Sachen sind im Geist des Herrn eingeschlossen,
ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਨਾਨਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਹਿ ॥
Wohl erscheinen sie unter verschiedene Gestalten und Farben.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥
Der ambrosische Name des Herrn ist den neun Schätzen gleichwertig.
ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਇਸ ਕਾ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
Sein Sitz befindet sich im Inneren des menschlichen Körpers.
ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਅਨਹਤ ਤਹ ਨਾਦ ॥
Da herrscht die wahre Trance und hallt die lautlose Musik von Himmel.
ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥
Niemand kann diese Wunder beschreiben.
ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਖਾਏ ॥
Wem der Herr Sich selbst sichtbar macht, nur der erkennt den Herrn.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥੧॥
Nanak, solch einer erhält das wahre Verständnis. (1)
ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਬਾਹਰਿ ਅਨੰਤ ॥
Der Unendliche ist innen und auch außen.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਗਵੰਤ ॥
Gott der Herr bewohnt alle Herzen.
ਧਰਨਿ ਮਾਹਿ ਆਕਾਸ ਪਇਆਲ ॥
Er ist über die Erde, im Himmel und in den niedrigen Gebieten.
ਸਰਬ ਲੋਕ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
Der Herr ist überall, Er sorgt für uns alle.