Page 295
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥
Wogen Seiner Gnade findet jeder seine Emanzipation.
ਜਨ ਆਵਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸੁਆਉ ॥
Dies ist der Zweck von solchem (Menschen),
ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥
Dass beim ihm man sich an den Namen des Herrn erinnert.
ਆਪਿ ਮੁਕਤੁ ਮੁਕਤੁ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Solch einer gewinnt seine eigene Emanzipation und er rettet die anderen.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੮॥੨੩॥
Nanak, ich erweise solchem Menschen Ehrerbietung. [8-23]
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਪੂਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧਿਆ ਪੂਰਾ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥
Wer den Kult des ewigen Herrn treibt. dessen Name ist vollkommen.
ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਪੂਰੇ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੧॥
Wer die Lobgesänge des Herrn singt, der erreicht den perfekten Herrn. (1)
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Ashtapadi
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸੁਨਿ ਉਪਦੇਸੁ ॥
Höre dem Rat des perfekten Gurus zu!
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਪੇਖੁ ॥
Rechne sorgsam! Der Herr ist in der Nähe.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥
Meditiere mit jedem Atemzug über den Gebieter der Welt.
ਮਨ ਅੰਤਰ ਕੀ ਉਤਰੈ ਚਿੰਦ ॥
Auf diese Weise geht die Angst von deinem Herzen und dem Geist weg.
ਆਸ ਅਨਿਤ ਤਿਆਗਹੁ ਤਰੰਗ ॥
Befreie dich von den Wünschen für das Vergängliche!
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਨ ਮੰਗ ॥
Und bitte inständig für den Staub unter den Lotus-Füßen der Heiligen.
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਬੇਨਤੀ ਕਰਹੁ ॥
Gib die Überheblichkeit auf, und bitte den Herrn an!
ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰਹੁ ॥
So wirst du, in der Gesellschaft der Heiligen, den Ozean von Feuer überqueren.
ਹਰਿ ਧਨ ਕੇ ਭਰਿ ਲੇਹੁ ਭੰਡਾਰ ॥
Fülle deine Vorräte mit dem Reichtum von dem Namen des Herrn!
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਨਮਸਕਾਰ ॥੧॥
Nanak, erweise Gehorsam dem perfekten Guru! (1)
ਖੇਮ ਕੁਸਲ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ॥
Im Sinnen Tiber den Namen des Herrn,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਜੁ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥
Gewinnt man, in der Gesellschaft der Heiligen,
ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਿ ਉਧਾਰਹੁ ਜੀਉ ॥
Die Freude, den Fendern, das Glück und die Seligkeit.
ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਉ ॥
Trinke die ambrosische Essenz von dem Lob des Herrn!
ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਹੁ ਨਾਰਾਇਣ ਏਕ ॥
Auf diese Weise entkommt man der Hölle und rettet man seine Seele.
ਏਕ ਰੂਪ ਜਾ ਕੇ ਰੰਗ ਅਨੇਕ ॥
Der Herr ist einzig, aber er hat so viele Erscheinungen.
ਗੋਪਾਲ ਦਾਮੋਦਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥
Der Herr unterstützt die Welt: Er ist gnädig und barmherzig für die Demütigen.
ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾਲ ॥
Er vernichtet die Traurigkeit; wohltätig ist der Herr.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮੁ ਬਾਰੰ ਬਾਰ ॥
Meditiere immerzu über den Namen!
ਨਾਨਕ ਜੀਅ ਕਾ ਇਹੈ ਅਧਾਰ ॥੨॥
Nanak, dies ist die wahre Stütze der Seele. (2)
ਉਤਮ ਸਲੋਕ ਸਾਧ ਕੇ ਬਚਨ ॥
Die Sprache der ist die erhabenen Hymnen.
ਅਮੁਲੀਕ ਲਾਲ ਏਹਿ ਰਤਨ ॥
Wahrhaftig: sind unschätzbar diese Perle und Juwelen.
ਸੁਨਤ ਕਮਾਵਤ ਹੋਤ ਉਧਾਰ ॥
Wer ihnen zuhört und sich nach dem Rat der verhält,
ਆਪਿ ਤਰੈ ਲੋਕਹ ਨਿਸਤਾਰ ॥
Der gewinnt seine eigene Emanzipation,
ਸਫਲ ਜੀਵਨੁ ਸਫਲੁ ਤਾ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥
Er überquert den Ozean des Lebens, und er hilft anderen ihn zu überqueren.
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ॥
Selig ist das Leben, Fruchtbar ist die Beziehung von dem,
ਜੈ ਜੈ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜੈ ॥
Dessen Geist sich mit der Liebe des Herrn verbindet.
ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਅਨਦ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਗਾਜੈ ॥
Begrüßt sei der. in dessen Geist die lautlose Musik von Himmel hallt.
ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਪਾਲ ਮਹਾਂਤ ਕੈ ਮਾਥੇ ॥
Er hört diese Musik, er bleibt in Ruhe, weil der Herr selbst sich als ein Mittel zu benützen lässt.
ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਾਥੇ ॥੩॥
Der Herr macht sich offenbar auf dem strahlenden Angesicht der. Nanak, man gewinnt in ihrer Gesellschaft seine Emanzipation. (3)
ਸਰਨਿ ਜੋਗੁ ਸੁਨਿ ਸਰਨੀ ਆਏ ॥
Ich habe gehört, es gibt nur Deine Zuflucht,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪ ਮਿਲਾਏ ॥
Ich suche Dein Heiligtum.
ਮਿਟਿ ਗਏ ਬੈਰ ਭਏ ਸਭ ਰੇਨ ॥
In Deiner Barmherzigkeit hast Du mich mit Sich selbst vereinigt.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਲੈਨ ॥
So ist die Feindschaft entfernt, und ich bin zum Staub
ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੁਰਦੇਵ ॥
unter den Füßen der geworden.
ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਕੀ ਸੇਵ ॥
Folglich habe ich in der Gesellschaft der Heiligen den Namen erhalten,
ਆਲ ਜੰਜਾਲ ਬਿਕਾਰ ਤੇ ਰਹਤੇ ॥
Nun der wahre Guru gibt sich mit mir zufrieden.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੁਨਿ ਰਸਨਾ ਕਹਤੇ ॥
Und der Dienst von dem Diener hat Frucht getragen.
ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ॥
Wenn ich den Namen rezitieren höre und es wieder sage, Befreie ich mich von der Verwicklung in der Welt und von Sünden.
ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥
Durch Seine Gnade hat der Herr mir Sein Mitleid geschenkt, Und meine Waren (Taten) sind auf dem göttlichen Hofe angenommen worden. (4)
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਹੁ ਸੰਤ ਮੀਤ ॥
O Heilige Brüder, singt die Lobgesänge des Herrn!
ਸਾਵਧਾਨ ਏਕਾਗਰ ਚੀਤ ॥
Gebet an diesem Lob euren Geist und Körper hin.
ਸੁਖਮਨੀ ਸਹਜ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਨਾਮ ॥
Das Lob des Herrn und Sein Name sind das Juwel von Frieden.
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸੁ ਹੋਤ ਨਿਧਾਨ ॥
Wahrlich reich ist der Mensch, dessen Herz dieses Juwel erhält.
ਸਰਬ ਇਛਾ ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ॥
Alle seinen Wünschen werden erfüllt.
ਪ੍ਰਧਾਨ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਸਭ ਲੋਇ ॥
Er gewinnt einen hohen Rang, sein Ruhm wird überall verstreut.
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਪਾਏ ਅਸਥਾਨੁ ॥
Er erhält den höchsten Sitz.
ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਵੈ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ॥
Und er erleidet nicht mehr den Kreislauf von Kommen-und-Gehen.
ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਾਟਿ ਚਲੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥
Er sammelt den Profit von dem Namen des Herrn und reist ab.
ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੫॥
Aber nur der gewinnt diesen Profit, wer das Juwel des Namens erhält. (5)
ਖੇਮ ਸਾਂਤਿ ਰਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ॥
Ruhe, Frieden, Reichtum- die neun Schätze:
ਬੁਧਿ ਗਿਆਨੁ ਸਰਬ ਤਹ ਸਿਧਿ ॥
Wissen Heit, Büßen, Yoga, Betrachtung,
ਬਿਦਿਆ ਤਪੁ ਜੋਗੁ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਨੁ ॥
Verstehen der göttlichen Weisheit und Waschung,