Page 289
                    ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਜਾਹਿ ॥
                   
                    
                                             
                        janam janam kay kilbikh jaahi.
                        Damit werden sich deine Sünden von den Geburten entfernen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਪਿ ਜਪਹੁ ਅਵਰਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹੁ ॥
                   
                    
                                             
                        aap japahu avraa naam japaavhu.
                        Rezitiere den Namen und lass anderen den Namen rezitieren!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੁਨਤ ਕਹਤ ਰਹਤ ਗਤਿ ਪਾਵਹੁ ॥
                   
                    
                                             
                        sunat kahat rahat gat paavhu.
                        Sage immer wieder den Namen, höre dem Namen zu, und bleibe in Namen!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਰ ਭੂਤ ਸਤਿ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        saar bhoot sat har ko naa-o.
                        Auf diese Weise gewinnt man seine Erlösung.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੬॥
                   
                    
                                             
                        sahj subhaa-ay naanak gun gaa-o. ||6||
                        Die Essenz, der Name des Herrn, ist die einzige Wahrheit.In Ruhe, Nanak, singe die Lobgesänge des Herrn! (6)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਤੇਰੀ ਉਤਰਸਿ ਮੈਲੁ ॥
                   
                    
                                             
                        gun gaavat tayree utras mail.
                        Wenn man die Lobgesänge des Herrn singt, wäscht sich der Schmutz ab.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਫੈਲੁ ॥
                   
                    
                                             
                        binas jaa-ay ha-umai bikh fail.
                        Dann verschwindet der große Gin vom 'Ich'.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹੋਹਿ ਅਚਿੰਤੁ ਬਸੈ ਸੁਖ ਨਾਲਿ ॥
                   
                    
                                             
                        hohi achint basai sukh naal.
                        Erinnere dich, mit jedem Atemzug, jedem Stücke von Nahrung, an den Namen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਸਿ ਗ੍ਰਾਸਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥
                   
                    
                                             
                        saas garaas har naam samaal.
                        Auf diese Weise wirst du ohne Angst sein und du wirst den Komfort genießen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲੀ ਮਨਾ ॥
                   
                    
                                             
                        chhaad si-aanap saglee manaa.
                        Du wirst den wahren Reichtum, in der Gesellschaft der, erwerben.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵਹਿ ਸਚੁ ਧਨਾ ॥
                   
                    
                                             
                        saaDhsang paavahi sach Dhanaa.
                        Sammle das Kapital von Namen und beschäftige dich mit dem Handel damit.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਸੰਚਿ ਕਰਹੁ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        har poonjee sanch karahu bi-uhaar.
                        Hier wirst du in Ruhe wohnen und Ruhm wird deine Belohnung
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਦਰਗਹ ਜੈਕਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        eehaa sukh dargeh jaikaar.
                        Auf dem göttlichen Hofe sein.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਦੇਖੁ ॥
                   
                    
                                             
                        sarab nirantar ayko daykh.
                        Nanak, man erkennt den Herrn, in allem und überall.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ॥੭॥
                   
                    
                                             
                        kaho naanak jaa kai mastak laykh. ||7||
                        Nur wenn man solches Schicksal auf der Stirn geschrieben hat. (7)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਏਕੋ ਜਪਿ ਏਕੋ ਸਾਲਾਹਿ ॥
                   
                    
                                             
                        ayko jap ayko saalaahi.
                        Lobpreise den Ewigen, meditier über den Einzigen!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਏਕੋ ਮਨ ਆਹਿ ॥
                   
                    
                                             
                        ayk simar ayko man aahi.
                        Erinnere dich nur an den Einzigen. liebe innig nur den Einzigen!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਏਕਸ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ਅਨੰਤ ॥
                   
                    
                                             
                        aykas kay gun gaa-o anant.
                        Singe die Lobgesänge des Einzigen! Er ist unendlich.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨਿ ਤਨਿ ਜਾਪਿ ਏਕ ਭਗਵੰਤ ॥
                   
                    
                                             
                        man tan jaap ayk bhagvant.
                        Meditiere, mit ganzem Herzen und Geist, über den einzigen Herrn!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਏਕੋ ਏਕੁ ਏਕੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ॥
                   
                    
                                             
                        ayko ayk ayk har aap.
                        Einzig ist der Herr; es gibt keinen anderen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਆਪਿ ॥
                   
                    
                                             
                        pooran poor rahi-o parabh bi-aap.
                        Wahrlich vollkommen ist der Herr, Er füllt alle Stellen (er belebt alles).
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਨਿਕ ਬਿਸਥਾਰ ਏਕ ਤੇ ਭਏ ॥
                   
                    
                                             
                        anik bisthaar ayk tay bha-ay.
                        So viele Entwicklungen fließen von ihm.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਏਕੁ ਅਰਾਧਿ ਪਰਾਛਤ ਗਏ ॥
                   
                    
                                             
                        ayk araaDh paraachhat ga-ay.
                        Erinnere dich an den Einzigen! Dann werden deine Sünden weggehen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਤਾ ॥
                   
                    
                                             
                        man tan antar ayk parabh raataa.
                        Nanak, wenn man durch die Gnade des Gurus den Einzigen Herrn erkennt,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਜਾਤਾ ॥੮॥੧੯॥
                   
                    
                                             
                        gur parsaad naanak ik jaataa. ||8||19||
                        Dann wird man von der Liebe des Herrn erfüllt. [8-19]
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਲੋਕੁ ॥
                   
                    
                                             
                        salok.
                        Shaloka
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਪ੍ਰਭ ਆਇਆ ਪਰਿਆ ਤਉ ਸਰਨਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        firat firat parabh aa-i-aa pari-aa ta-o sarnaa-ay.
                        Meine Wanderung ist zu Ende, ich suche deine Zuflucht, o Herr.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਅਪਨੀ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        naanak kee parabh bayntee apnee bhagtee laa-ay. ||1||
                        O Herrn, Nanak bittet dich, stelle mich zu deinem Dienst. (1)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਸਟਪਦੀ ॥
                   
                    
                                             
                        asatpadee.
                        Ashtapadi
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾਚਕ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ॥
                   
                    
                                             
                        jaachak jan jaachai parabh daan.
                        Ich bin ein Bettler, ich bitte dich, O Herr, gib mir ein Geschenk!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
                   
                    
                                             
                        kar kirpaa dayvhu har naam.
                        Habe Mitleid mit mir, gewähre mir deinen Namen!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਮਾਗਉ ਧੂਰਿ ॥
                   
                    
                                             
                        saaDh janaa kee maaga-o Dhoor.
                        Ich verlange nur den Staub unter den Lotus-Füßen der 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੇਰੀ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ॥
                   
                    
                                             
                        paarbarahm mayree sarDhaa poor.
                        O Transzendenter, erhöre mein Gebet,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥
                   
                    
                                             
                        sadaa sadaa parabh kay gun gaava-o.
                        Dass ich immer deine Lobgesänge singe,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਹਿ ਧਿਆਵਉ ॥
                   
                    
                                             
                        saas saas parabh tumeh Dhi-aava-o.
                        Dass ich mit jedem Atemzug über dich sinne,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
                   
                    
                                             
                        charan kamal si-o laagai pareet.
                        Dass ich mich an deinen Lotus-Füßen anhänge,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥
                   
                    
                                             
                        bhagat kara-o parabh kee nit neet.
                        Dass ich mich immer mit Deinem Dienst beschäftige!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਏਕ ਓਟ ਏਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        ayk ot ayko aaDhaar.
                        Du bist meine Stütze, du bist meine Zuflucht.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕੁ ਮਾਗੈ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਸਾਰੁ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        naanak maagai naam parabh saar. ||1||
                        Nanak verlangt nicht nur Deinen Namen, der die Essenz vom allem ist. (1)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        parabh kee darisat mahaa sukh ho-ay.
                        Der barmherzige Blick des Herrn bringt das Glück,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਬਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        har ras paavai birlaa ko-ay.
                        Aber rar ist der Mensch, der diese Ambrosia erhält.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥
                   
                    
                                             
                        jin chaakhi-aa say jan tariptaanay.
                        Kostet jemand diese Ambrosia, besänftigt sich sein Geist.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਨਹੀ ਡੋਲਾਨੇ ॥
                   
                    
                                             
                        pooran purakh nahee dolaanay.
                        Er wird vollkommend, und er ist niemals unschlüssig.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਰੰਗਿ ॥
                   
                    
                                             
                        subhar bharay paraym ras rang.
                        Er empfindet die Freude und Liebe des Herrn in voller Erfülle.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਉਪਜੈ ਚਾਉ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
                   
                    
                                             
                        upjai chaa-o saaDh kai sang.
                        In der Gesellschaft der, empfindet er die Freude, dem Herrn zu begegnen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਰੇ ਸਰਨਿ ਆਨ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ॥
                   
                    
                                             
                        paray saran aan sabh ti-aag.
                        Er verlässt alles und sucht die Zuflucht des Herrn.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਅਨਦਿਨੁ ਲਿਵ ਲਾਗਿ ॥
                   
                    
                                             
                        antar pargaas an-din liv laag.
                        Sein Herz erleuchtet sich, er richtet seine Aufmerksamkeit
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਡਭਾਗੀ ਜਪਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        badbhaagee japi-aa parabh so-ay.
                        Auf den Herrn- Tag und Nacht.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        naanak naam ratay sukh ho-ay. ||2||
                        Nur glücklich sinnt man über den Herrn. Wer sich in den Namen vertieft, der gewinnt den Frieden. (2)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੇਵਕ ਕੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰੀ ਭਈ ॥
                   
                    
                                             
                        sayvak kee mansaa pooree bha-ee.
                        Die Wünsche des Dieners werden gewährt,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਮਤਿ ਲਈ ॥
                   
                    
                                             
                        satgur tay nirmal mat la-ee.
                        Und er erhält den wahren Rat des Gurus.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇਓ ਦਇਆਲੁ ॥
                   
                    
                                             
                        jan ka-o parabh ho-i-o da-i-aal.
                        Für seinen Diener ist der Herr immer barmherzig.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੇਵਕੁ ਕੀਨੋ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲੁ ॥
                   
                    
                                             
                        sayvak keeno sadaa nihaal.
                        Der Herr macht immer den Diener wohlhabend.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮੁਕਤਿ ਜਨੁ ਭਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        banDhan kaat mukat jan bha-i-aa.
                        Der Herr zerreißt die Fesseln des Dieners und er gewinnt seine Erlösung.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੂਖੁ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        janam maran dookh bharam ga-i-aa.
                        Dann erleidet er weder dies Geburt noch den Tod,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਛ ਪੁਨੀ ਸਰਧਾ ਸਭ ਪੂਰੀ ॥
                   
                    
                                             
                        ichh punee sarDhaa sabh pooree.
                        Weder einen Zweifel noch den Kummer.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਦ ਸੰਗਿ ਹਜੂਰੀ ॥
                   
                    
                                             
                        rav rahi-aa sad sang hajooree.
                        Seine Wünsche werden besänftigt, seine Hoffnungen werden erfüllt.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        jis kaa saa tin lee-aa milaa-ay.
                        Er ist immer von der Liebe des Herrn erfüllt, er wohnt in Gegenwart des Herrn.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        naanak bhagtee naam samaa-ay. ||3||
                        Der Diener tritt in das Heiligtum des Namens, die Meditation über den Namen ein. (3)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਘਾਲ ਨ ਭਾਨੈ ॥
                   
                    
                                             
                        so ki-o bisrai je ghaal na bhaanai.
                        Nanak, der Diener gehört dem Herrn. und der Herr vereinigt ihn mit sich selbst
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਕੀਆ ਜਾਨੈ ॥
                   
                    
                                             
                        so ki-o bisrai je kee-aa jaanai.
                        Warum soll man den vergessen, der immer genau unsere Bemühung kennt?