Page 286
                    ਤਾ ਕਉ ਰਾਖਤ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ॥
                   
                    
                                             
                        taa ka-o raakhat day kar haath.
                        Den bewahrt der Herr mit Seinen eigenen Händen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਾਨਸ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥
                   
                    
                                             
                        maanas jatan karat baho bhaat.
                        Man bemüht sich in vielen Arten,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਿਸ ਕੇ ਕਰਤਬ ਬਿਰਥੇ ਜਾਤਿ ॥
                   
                    
                                             
                        tis kay kartab birthay jaat.
                        Aber seine Anstrengungen bringen keine Frucht.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਾਰੈ ਨ ਰਾਖੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        maarai na raakhai avar na ko-ay.
                        Außer dem Herrn, einer kann jemand einen weder erschlagen noch verteidigen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        sarab jee-aa kaa raakhaa so-ay.
                        Außer dem Herrn, einer kann jemand einen weder erschlagen noch verteidigen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਾਹੇ ਸੋਚ ਕਰਹਿ ਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥
                   
                    
                                             
                        kaahay soch karahi ray paraanee.
                        Der Herr allein ist der Beschützer der Geschöpfe.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਅਲਖ ਵਿਡਾਣੀ ॥੫॥
                   
                    
                                             
                        jap naanak parabh alakh vidaanee. ||5||
                        O Mensch, warum machst du dir Sorgen?Nanak, meditiere immer über den unsichtbaren und wunderbaren Herrn! (5)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਬਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਜਪੀਐ ॥
                   
                    
                                             
                        baaraN baar baar parabh japee-ai.
                        Trage immer den Namen des Herrn vor!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਧ੍ਰਪੀਐ ॥
                   
                    
                                             
                        pee amrit ih man tan Dharpee-ai.
                        Trinke diese Ambrosia, sodass dein Körper und Geist besänftigt werden.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        naam ratan jin gurmukh paa-i-aa.
                        Wer das Juwel von Naam, durch die Gnade des Gurus, erhält.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਿਸੁ ਕਿਛੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        tis kichh avar naahee daristaa-i-aa.
                        Der erkennt überall nichts als den Herrn nur.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਾਮੋ ਰੂਪੁ ਰੰਗੁ ॥
                   
                    
                                             
                        naam Dhan naamo roop rang.
                        Für ihn, ist der Name der Schatz- die Schönheit und die Liebe.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਮੋ ਸੁਖੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥
                   
                    
                                             
                        naamo sukh har naam kaa sang.
                        Der Name des Herrn ist sein Komfort, sein Freund.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਮ ਰਸਿ ਜੋ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥
                   
                    
                                             
                        naam ras jo jan tariptaanay.
                        Wer durch das Kosten von dem Namen sich besänftigt,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨ ਤਨ ਨਾਮਹਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੇ ॥
                   
                    
                                             
                        man tan naameh naam samaanay.
                        Der löst sich ganz mit dem Namen auf.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਨਾਮ ॥
                   
                    
                                             
                        oothat baithat sovat naam.,
                        Sitzend, stehend, oder schlafend, rezitiere den Namen des Herrn!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੈ ਸਦ ਕਾਮ ॥੬॥
                   
                    
                                             
                        kaho naanak jan kai sad kaam. ||6||
                        Sitzend, stehend, oder schlafend, rezitiere den Namen des Herrn!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬੋਲਹੁ ਜਸੁ ਜਿਹਬਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
                   
                    
                                             
                        bolhu jas jihbaa din raat.
                        Dies ist die Berufung der Diener des Herrn. (6)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਜਨ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥
                   
                    
                                             
                        parabh apnai jan keenee daat.
                        Sprich mit deiner Zunge immer das Lob des Herrn aus!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰਹਿ ਭਗਤਿ ਆਤਮ ਕੈ ਚਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        karahi bhagat aatam kai chaa-ay.
                        Dies ist das Geschenk, das der Herr seinem Diener gewährt.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਸਿਉ ਰਹਹਿ ਸਮਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        parabh apnay si-o raheh samaa-ay.
                        Der Diener meditiert über den Herrn in Ruhe.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੋ ਹੋਆ ਹੋਵਤ ਸੋ ਜਾਨੈ ॥
                   
                    
                                             
                        jo ho-aa hovat so jaanai.
                        Er vereinigt sich immerzu mit dem Herrn. Er kennt den Willen des Herrn.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨੈ ॥
                   
                    
                                             
                        parabh apnay kaa hukam pachhaanai.
                        Er kennt den Willen des Herrn.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਿਸ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਉਨ ਬਖਾਨਉ ॥
                   
                    
                                             
                        tis kee mahimaa ka-un bakhaana-o.
                        Was immer auch geschieht, hält es er im Willen des Herrn.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਿਸ ਕਾ ਗੁਨੁ ਕਹਿ ਏਕ ਨ ਜਾਨਉ ॥
                   
                    
                                             
                        tis kaa gun kahi ayk na jaan-o.
                        Niemand kann die Größe von solch einem Diener beschreiben.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਬਸਹਿ ਹਜੂਰੇ ॥
                   
                    
                                             
                        aath pahar parabh baseh hajooray.
                        Diejenigen, die in Anwesenheit des Herrn, 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ॥੭॥
                   
                    
                                             
                        kaho nanak say-ee jan pooray. ||7||
                        Tag und Nacht, bleiben,Sind, Nanak, vollkommen solche Menschen. (7)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਿਨ ਕੀ ਓਟ ਲੇਹਿ ॥
                   
                    
                                             
                        man mayray tin kee ot layhi.
                        O mein Geist, suche die Zuflucht von diesen (Dienern).
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਪਨਾ ਤਿਨ ਜਨ ਦੇਹਿ ॥
                   
                    
                                             
                        man tan apnaa tin jan deh.
                        Opfere deinen Körper und Geist an ihnen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੂ ਪਛਾਤਾ ॥
                   
                    
                                             
                        jin jan apnaa parabhoo pachhaataa.
                        Wer seinen Herrn erkennt, 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੋ ਜਨੁ ਸਰਬ ਥੋਕ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
                   
                    
                                             
                        so jan sarab thok kaa daataa.
                        Wird fähig alle Geschenke zu spenden.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਨਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ॥
                   
                    
                                             
                        tis kee saran sarab sukh paavahi.
                        In seiner Gesellschaft (unter seinem Schutz), gewinnt man die Ruhe.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਿਸ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਭ ਪਾਪ ਮਿਟਾਵਹਿ ॥
                   
                    
                                             
                        tis kai daras sabh paap mitaaveh.
                        Sein Darshana (Blick) entfernt alle Sünden.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਵਰ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲੀ ਛਾਡੁ ॥
                   
                    
                                             
                        avar si-aanap saglee chhaad.
                        Befreie dich von deinem Geschick,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਤੂ ਸੇਵਾ ਲਾਗੁ ॥
                   
                    
                                             
                        tis jan kee too sayvaa laag.
                        Und beschäftige dich mit dem Dienst der Diener des Herrn!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਵਨੁ ਜਾਨੁ ਨ ਹੋਵੀ ਤੇਰਾ ॥
                   
                    
                                             
                        aavan jaan na hovee tayraa.
                        Dann geht dein Kreislauf von Kommen-und-Gehen zu Ende.Nanak, 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਪੂਜਹੁ ਸਦ ਪੈਰਾ ॥੮॥੧੭॥
                   
                    
                                             
                        nanak tis jan kay poojahu sad pairaa. ||8||17||
                        Verehre immerzu die Lotus-Füße der Diener des Herrn! [8-17]
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਲੋਕੁ ॥
                   
                    
                                             
                        salok.
                        Shaloka
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਜਿਨਿ ਜਾਨਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        sat purakh jin jaani-aa satgur tis kaa naa-o.
                        Derjenige, der den ewigen Purusha erkennt, ist der wahre Guru.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਿਖੁ ਉਧਰੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        tis kai sang sikh uDhrai naanak har gun gaa-o. ||1||
                        In seiner Gesellschaft gewinnt man die Erlösung.Nanak, in seiner Gesellschaft singe die Lobgesänge des Herrn! (1)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਸਟਪਦੀ ॥
                   
                    
                                             
                        asatpadee.
                        Ashtapadi
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕੀ ਕਰੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
                   
                    
                                             
                        satgur sikh kee karai partipaal.
                        Der wahre Guru sorgt immer für seinen Anhänger.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੇਵਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥
                   
                    
                                             
                        sayvak ka-o gur sadaa da-i-aal.
                        Der Guru ist immer barmherzig, gegenüber seinem Anhänger.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਿਖ ਕੀ ਗੁਰੁ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਹਿਰੈ ॥
                   
                    
                                             
                        sikh kee gur durmat mal hirai.
                        Der Guru wäscht den Schmutz von Sünden seines Anhängers ab.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥
                   
                    
                                             
                        gur bachnee har naam uchrai.
                        In Unterricht des Gurus rezitiert der Anhänger den Namen des Herrn.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ॥
                   
                    
                                             
                        satgur sikh kay banDhan kaatai.
                        Der Guru zerreißt die Fesseln seines Anhängers.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਕਾ ਸਿਖੁ ਬਿਕਾਰ ਤੇ ਹਾਟੈ ॥
                   
                    
                                             
                        gur kaa sikh bikaar tay haatai.
                        Der Anhänger enthält sich der schlechten Taten.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਉ ਨਾਮ ਧਨੁ ਦੇਇ ॥
                   
                    
                                             
                        satgur sikh ka-o naam Dhan day-ay.
                        Der wahre Guru gewährt dem Anhänger den Schatz des Namens.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਕਾ ਸਿਖੁ ਵਡਭਾਗੀ ਹੇ ॥
                   
                    
                                             
                        gur kaa sikh vadbhaagee hay.
                        Wahrhaftig: glücklich ist der Anhänger des Gunas.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਾ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰੈ ॥
                   
                    
                                             
                        satgur sikh kaa halat palat savaarai.
                        Der Guru bringt in Ordnung die Sachen des Anhängers, hier und drüben.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਉ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ਸਮਾਰੈ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        naanak satgur sikh ka-o jee-a naal samaarai. ||1||
                        Nanak, der wahre Guru liebt seinen Anhänger, wie sein eigenes Leben. (1)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਵਕੁ ਜੋ ਰਹੈ ॥
                   
                    
                                             
                        gur kai garihi sayvak jo rahai.
                        Der Anhänger, der Diener, der beim Guru wohnt,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਹੈ ॥
                   
                    
                                             
                        gur kee aagi-aa man meh sahai.
                        Gehorcht dem Befehl des Gurus.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਪਸ ਕਉ ਕਰਿ ਕਛੁ ਨ ਜਨਾਵੈ ॥
                   
                    
                                             
                        aapas ka-o kar kachh na janaavai.
                        Er hat keinen Stolz auf seine Taten,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸਦ ਧਿਆਵੈ ॥
                   
                    
                                             
                        har har naam ridai sad Dhi-aavai.
                        In seinem Geist meditiert er stets über die Namen des Herrn.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨੁ ਬੇਚੈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥
                   
                    
                                             
                        man baychai satgur kai paas.
                        Er verkauft seinen Geist an den Guru.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੇ ਕਾਰਜ ਰਾਸਿ ॥
                   
                    
                                             
                        tis sayvak kay kaaraj raas.
                        Der Guru erledigt die Sachen von solch einem Diener.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੇਵਾ ਕਰਤ ਹੋਇ ਨਿਹਕਾਮੀ ॥
                   
                    
                                             
                        sayvaa karat ho-ay nihkaamee.
                        Wer sich mit dem Dienst des Gurus beschäftigt, ohne an die Belohnung zu denken,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਿਸ ਕਉ ਹੋਤ ਪਰਾਪਤਿ ਸੁਆਮੀ ॥
                   
                    
                                             
                        tis ka-o hot paraapat su-aamee.
                        Der erreicht den Herrn.