Page 261
ਓਰੈ ਕਛੂ ਨ ਕਿਨਹੂ ਕੀਆ ॥
orai kachhoo na kinhoo kee-aa.
So ist der Ruhm der Heiligen. Wer in der Gesellschaft der Heiligen wohnt, und den Namen in seinem Geist trägt, Der erhält das Heil-die Erlösung.
ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਛੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਹੂਆ ॥੫੧॥
naanak sabh kachh parabh tay hoo-aa. ||51||
(Und er begreift): außer dem Herrn kann niemand etwas treiben. Nanak, Gott der Herr tut alles; er ist die ursprüngliche Sache. (51)
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shaloka
ਲੇਖੈ ਕਤਹਿ ਨ ਛੂਟੀਐ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਭੂਲਨਹਾਰ ॥
laykhai kateh na chhootee-ai khin khin bhoolanhaar.
Wir begehen immer die Vergehen, Bei unserer eignen Rechnung werden wir niemals das Heil erhalten.
ਬਖਸਨਹਾਰ ਬਖਸਿ ਲੈ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰ ॥੧॥
bakhsanhaar bakhas lai naanak paar utaar. ||1||
Nanak bittet, "Verzeih mir, o Herr! Bewahre mich in Deiner Gnade!" (1)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ਗੁਨਹਗਾਰ ਬੇਗਾਨਾ ਅਲਪ ਮਤਿ ॥
loon haraamee gunahgaar baygaanaa alap mat.
Ich verrate den Glauben, ich bin unwissend und ein Sünder; ich habe einen bösen Intellekt.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸੁਖ ਦੀਏ ਤਾਹਿ ਨ ਜਾਨਤ ਤਤ ॥
jee-o pind jin sukh dee-ay taahi na jaanat tat.
Ich weiß nicht die Essenz von dem Herrn, der mir den Körper gewährt hat, zugleich das Leben und den Komfort.
ਲਾਹਾ ਮਾਇਆ ਕਾਰਨੇ ਦਹ ਦਿਸਿ ਢੂਢਨ ਜਾਇ ॥
laahaa maa-i-aa kaarnay dah dis dhoodhan jaa-ay.
Ich wandere in die zehn Richtungen, um den Reichtum zu sammeln.
ਦੇਵਨਹਾਰ ਦਾਤਾਰ ਪ੍ਰਭ ਨਿਮਖ ਨ ਮਨਹਿ ਬਸਾਇ ॥
dayvanhaar daataar parabh nimakh na maneh basaa-ay.
Aber ich trage den Herrn, den Spender, in meinem Geist nicht, selbst für einen Augenblick.
ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਇਆ ਸੰਪੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
laalach jhooth bikaar moh i-aa sampai man maahi.
Ich sammele in meinem Herzen die Gier, die Unwahrheit und die Bindung.
ਲੰਪਟ ਚੋਰ ਨਿੰਦਕ ਮਹਾ ਤਿਨਹੂ ਸੰਗਿ ਬਿਹਾਇ ॥
lampat chor nindak mahaa tinhoo sang bihaa-ay.
Ich verbringe meine Tage in der Gesellschaft der Ausschweifenden, Wüstlinge, Verleumder und der Diebe.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਖੋਟੇ ਸੰਗਿ ਖਰੇ ॥
tuDh bhaavai taa bakhas laihi khotay sang kharay.
Dennoch, wenn es dir gefällt, o Herr. verzeihst du den Tugendhaften-zugleich denen ohne Tugend.
ਨਾਨਕ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਾਹਨ ਨੀਰਿ ਤਰੇ ॥੫੨॥
naanak bhaavai paarbarahm paahan neer taray. ||52||
Nanak, wenn es dem Herrn gefällt, überquert selbst ein Stein den Ozean. (52)
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shaloka
ਖਾਤ ਪੀਤ ਖੇਲਤ ਹਸਤ ਭਰਮੇ ਜਨਮ ਅਨੇਕ ॥
khaat peet khaylat hasat bharmay janam anayk.
Ich beschäftigte mich mit Essen, Trinken und Vergnügen, Derart bin ich durch die Geburten verlaufen.
ਭਵਜਲ ਤੇ ਕਾਢਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥੧॥
bhavjal tay kaadhahu parabhoo naanak tayree tayk. ||1||
O Herr, zieh mir aus dem gefährlichen Ozean heraus! Ich suche deine Zuflucht. (1)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਖੇਲਤ ਖੇਲਤ ਆਇਓ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥
khaylat khaylat aa-i-o anik jon dukh paa-ay.
Man beschäftigt sich mit dem Vergnügen, man leidet unter dem Leid. Auf diese Weise verläuft man durch die Geburten.
ਖੇਦ ਮਿਟੇ ਸਾਧੂ ਮਿਲਤ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਸਮਾਇ ॥
khayd mitay saaDhoo milat satgur bachan samaa-ay.
Aber wenn man dem Guru, dem Weisen begegnet, löst man sich im Wort des wahren Gurus auf,
ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਸਚੁ ਸੰਚਿਓ ਖਾਇਓ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮ ॥
khimaa gahee sach sanchi-o khaa-i-o amrit naam.
Dann erleidet man keine Schmerzen mehr. Wer die Duldung erwirbt, sammelt den Reichtum von Wahrheit; der benutzt die Ambrosia des Namens.
ਖਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਠਾਕੁਰ ਭਈ ਅਨਦ ਸੂਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
kharee kirpaa thaakur bha-ee anad sookh bisraam.
Er erhält die Barmherzigkeit von dem Herrn, er genieβt das Glück.
ਖੇਪ ਨਿਬਾਹੀ ਬਹੁਤੁ ਲਾਭ ਘਰਿ ਆਏ ਪਤਿਵੰਤ ॥
khayp nibaahee bahut laabh ghar aa-ay pativant.
Die Waren sind in meinem Hause gekommen: ich habe viel Gewinn und in Ehre bin ich zu Hause gekommen.
ਖਰਾ ਦਿਲਾਸਾ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਆਇ ਮਿਲੇ ਭਗਵੰਤ ॥
kharaa dilaasaa gur dee-aa aa-ay milay bhagvant.
Der Guru hat mich gesegnet, ich habe Gott den Herrn getroffen.
ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਆਪਿ ॥
aapan kee-aa karahi aap aagai paachhai aap.
Der Herr tut alles; Er war, Er ist und Er wird immerzu sein.
ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਸਰਾਹੀਐ ਜਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪਿ ॥੫੩॥
naanak so-oo saraahee-ai je ghat ghat rahi-aa bi-aap. ||53||
Nanak, singe immer die Lobgesänge des Herrn, der alle Herzen bewohnt! (53)
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shaloka
ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾਗਤੀ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲ ॥
aa-ay parabh sarnaagatee kirpaa niDh da-i-aal.
O barmherziger Herr, o wohltätiger Gebieter, ich suche deine Zuflucht.
ਏਕ ਅਖਰੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਬਸਤ ਨਾਨਕ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥
ayk akhar har man basat naanak hot nihaal. ||1||
Wer den einzigen Herrn in seinem Geist einbettet, der ist immer froh und glücklich. (1)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਅਖਰ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੇ ॥
akhar meh taribhavan parabh Dhaaray.
Das Wort des Herrn schließt die drei Welten ein,
ਅਖਰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ॥
akhar kar kar bayd beechaaray.
Die Vedas sind auch unter seiner Ordnung.
ਅਖਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁਰਾਨਾ ॥
akhar saastar simrit puraanaa.
Die Smritis, die Puranas sind auch ein Schild von seiner Ordnung.
ਅਖਰ ਨਾਦ ਕਥਨ ਵਖ੍ਯ੍ਯਾਨਾ ॥
akhar naad kathan vakh-yaanaa.
Ihre Ablesung, ihr Rezitieren, ihre Hymnen sind in der Ordnung des Herrn.
ਅਖਰ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਭੈ ਭਰਮਾ ॥
akhar mukat jugat bhai bharmaa.
Befreiung von dem Zweifel, der Furcht und der Weg von Heil; alles ist in Seiner Ordnung.
ਅਖਰ ਕਰਮ ਕਿਰਤਿ ਸੁਚ ਧਰਮਾ ॥
akhar karam kirat such Dharmaa.
Die wahre Religion, die guten Taten, die Riten:
ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਅਖਰ ਹੈ ਜੇਤਾ ॥
daristimaan akhar hai jaytaa.
alles ist ein Ausstellen Seiner Ordnung.
ਨਾਨਕ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਰਲੇਪਾ ॥੫੪॥
naanak paarbarahm nirlaypaa. ||54||
Dennoch, Nanak, der Herr ist außer alles. (54)
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shaloka
ਹਥਿ ਕਲੰਮ ਅਗੰਮ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਾਵਤੀ ॥
hath kalamm agamm mastak likhaavatee.
Der unerreichbare Herr, mit Feder in seinen Händen, schreibt das Schicksal auf unsere Stirn.
ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਸੰਗਿ ਅਨੂਪ ਰੂਪਾਵਤੀ ॥
urajh rahi-o sabh sang anoop roopaavatee.
Der gutaussehende Herr ist überall verstreut und Er ist mit allem.
ਉਸਤਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਮੁਖਹੁ ਤੁਹਾਰੀਆ ॥
ustat kahan na jaa-ay mukhahu tuhaaree-aa.
O Herr, ich kann Dein Lob nicht beschreiben.
ਮੋਹੀ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥੧॥
mohee daykh daras naanak balihaaree-aa. ||1||
Ich bin bezaubert von Deinem Darshana (Anblick), ich huldige Dir, o Herr. (1)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਹੇ ਅਚੁਤ ਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਘਨਾਸ ॥
hay achut hay paarbarahm abhinaasee aghnaas.
Du bist ewig, transzendent, o Herr, Du vernichtest die Sünden.
ਹੇ ਪੂਰਨ ਹੇ ਸਰਬ ਮੈ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਗੁਣਤਾਸ ॥
hay pooran hay sarab mai dukh bhanjan guntaas.
Du bist vollkommend Schatz der Werte;
ਹੇ ਸੰਗੀ ਹੇ ਨਿਰੰਕਾਰ ਹੇ ਨਿਰਗੁਣ ਸਭ ਟੇਕ ॥
hay sangee hay nirankaar hay nirgun sabh tayk.
Du bist in allem durchdrungen, Du vertreibst das Unglück
ਹੇ ਗੋਬਿਦ ਹੇ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੈ ਸਦਾ ਬਿਬੇਕ ॥
hay gobid hay gun niDhaan jaa kai sadaa bibayk.
Du bist ohne Gestalt, unendlich, o mein Freund; Du bist unsere Zuflucht.
ਹੇ ਅਪਰੰਪਰ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਹਿ ਭੀ ਹੋਵਨਹਾਰ ॥
hay aprampar har haray heh bhee hovanhaar.
O Schatz von Werten, Du unterstützt die Welt;
ਹੇ ਸੰਤਹ ਕੈ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਨਿਧਾਰਾ ਆਧਾਰ ॥
hay santeh kai sadaa sang niDhaaraa aaDhaar.
Du kannst das Recht von dem Unrecht unterscheiden.
ਹੇ ਠਾਕੁਰ ਹਉ ਦਾਸਰੋ ਮੈ ਨਿਰਗੁਨ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥
hay thaakur ha-o daasro mai nirgun gun nahee ko-ay.
O transzendenter Herr, Du bist außer Grenzen, Du bist und Du wirst immer sein. Du bist ein Freund der Weisen, der Heiligen, Du bist die Unterstütze der Hilflosen.