Page 261
ਓਰੈ ਕਛੂ ਨ ਕਿਨਹੂ ਕੀਆ ॥
So ist der Ruhm der Heiligen. Wer in der Gesellschaft der Heiligen wohnt, und den Namen in seinem Geist trägt, Der erhält das Heil-die Erlösung.
ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਛੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਹੂਆ ॥੫੧॥
(Und er begreift): außer dem Herrn kann niemand etwas treiben. Nanak, Gott der Herr tut alles; er ist die ursprüngliche Sache. (51)
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਲੇਖੈ ਕਤਹਿ ਨ ਛੂਟੀਐ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਭੂਲਨਹਾਰ ॥
Wir begehen immer die Vergehen, Bei unserer eignen Rechnung werden wir niemals das Heil erhalten.
ਬਖਸਨਹਾਰ ਬਖਸਿ ਲੈ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰ ॥੧॥
Nanak bittet, "Verzeih mir, o Herr! Bewahre mich in Deiner Gnade!" (1)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ਗੁਨਹਗਾਰ ਬੇਗਾਨਾ ਅਲਪ ਮਤਿ ॥
Ich verrate den Glauben, ich bin unwissend und ein Sünder; ich habe einen bösen Intellekt.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸੁਖ ਦੀਏ ਤਾਹਿ ਨ ਜਾਨਤ ਤਤ ॥
Ich weiß nicht die Essenz von dem Herrn, der mir den Körper gewährt hat, zugleich das Leben und den Komfort.
ਲਾਹਾ ਮਾਇਆ ਕਾਰਨੇ ਦਹ ਦਿਸਿ ਢੂਢਨ ਜਾਇ ॥
Ich wandere in die zehn Richtungen, um den Reichtum zu sammeln.
ਦੇਵਨਹਾਰ ਦਾਤਾਰ ਪ੍ਰਭ ਨਿਮਖ ਨ ਮਨਹਿ ਬਸਾਇ ॥
Aber ich trage den Herrn, den Spender, in meinem Geist nicht, selbst für einen Augenblick.
ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਇਆ ਸੰਪੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Ich sammele in meinem Herzen die Gier, die Unwahrheit und die Bindung.
ਲੰਪਟ ਚੋਰ ਨਿੰਦਕ ਮਹਾ ਤਿਨਹੂ ਸੰਗਿ ਬਿਹਾਇ ॥
Ich verbringe meine Tage in der Gesellschaft der Ausschweifenden, Wüstlinge, Verleumder und der Diebe.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਖੋਟੇ ਸੰਗਿ ਖਰੇ ॥
Dennoch, wenn es dir gefällt, o Herr. verzeihst du den Tugendhaften-zugleich denen ohne Tugend.
ਨਾਨਕ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਾਹਨ ਨੀਰਿ ਤਰੇ ॥੫੨॥
Nanak, wenn es dem Herrn gefällt, überquert selbst ein Stein den Ozean. (52)
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਖਾਤ ਪੀਤ ਖੇਲਤ ਹਸਤ ਭਰਮੇ ਜਨਮ ਅਨੇਕ ॥
Ich beschäftigte mich mit Essen, Trinken und Vergnügen, Derart bin ich durch die Geburten verlaufen.
ਭਵਜਲ ਤੇ ਕਾਢਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥੧॥
O Herr, zieh mir aus dem gefährlichen Ozean heraus! Ich suche deine Zuflucht. (1)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਖੇਲਤ ਖੇਲਤ ਆਇਓ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥
Man beschäftigt sich mit dem Vergnügen, man leidet unter dem Leid. Auf diese Weise verläuft man durch die Geburten.
ਖੇਦ ਮਿਟੇ ਸਾਧੂ ਮਿਲਤ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਸਮਾਇ ॥
Aber wenn man dem Guru, dem Weisen begegnet, löst man sich im Wort des wahren Gurus auf,
ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਸਚੁ ਸੰਚਿਓ ਖਾਇਓ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮ ॥
Dann erleidet man keine Schmerzen mehr. Wer die Duldung erwirbt, sammelt den Reichtum von Wahrheit; der benutzt die Ambrosia des Namens.
ਖਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਠਾਕੁਰ ਭਈ ਅਨਦ ਸੂਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
Er erhält die Barmherzigkeit von dem Herrn, er genieβt das Glück.
ਖੇਪ ਨਿਬਾਹੀ ਬਹੁਤੁ ਲਾਭ ਘਰਿ ਆਏ ਪਤਿਵੰਤ ॥
Die Waren sind in meinem Hause gekommen: ich habe viel Gewinn und in Ehre bin ich zu Hause gekommen.
ਖਰਾ ਦਿਲਾਸਾ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਆਇ ਮਿਲੇ ਭਗਵੰਤ ॥
Der Guru hat mich gesegnet, ich habe Gott den Herrn getroffen.
ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਆਪਿ ॥
Der Herr tut alles; Er war, Er ist und Er wird immerzu sein.
ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਸਰਾਹੀਐ ਜਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪਿ ॥੫੩॥
Nanak, singe immer die Lobgesänge des Herrn, der alle Herzen bewohnt! (53)
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾਗਤੀ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲ ॥
O barmherziger Herr, o wohltätiger Gebieter, ich suche deine Zuflucht.
ਏਕ ਅਖਰੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਬਸਤ ਨਾਨਕ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥
Wer den einzigen Herrn in seinem Geist einbettet, der ist immer froh und glücklich. (1)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਅਖਰ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੇ ॥
Das Wort des Herrn schließt die drei Welten ein,
ਅਖਰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ॥
Die Vedas sind auch unter seiner Ordnung.
ਅਖਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁਰਾਨਾ ॥
Die Smritis, die Puranas sind auch ein Schild von seiner Ordnung.
ਅਖਰ ਨਾਦ ਕਥਨ ਵਖ੍ਯ੍ਯਾਨਾ ॥
Ihre Ablesung, ihr Rezitieren, ihre Hymnen sind in der Ordnung des Herrn.
ਅਖਰ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਭੈ ਭਰਮਾ ॥
Befreiung von dem Zweifel, der Furcht und der Weg von Heil; alles ist in Seiner Ordnung.
ਅਖਰ ਕਰਮ ਕਿਰਤਿ ਸੁਚ ਧਰਮਾ ॥
Die wahre Religion, die guten Taten, die Riten:
ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਅਖਰ ਹੈ ਜੇਤਾ ॥
alles ist ein Ausstellen Seiner Ordnung.
ਨਾਨਕ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਰਲੇਪਾ ॥੫੪॥
Dennoch, Nanak, der Herr ist außer alles. (54)
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਹਥਿ ਕਲੰਮ ਅਗੰਮ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਾਵਤੀ ॥
Der unerreichbare Herr, mit Feder in seinen Händen, schreibt das Schicksal auf unsere Stirn.
ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਸੰਗਿ ਅਨੂਪ ਰੂਪਾਵਤੀ ॥
Der gutaussehende Herr ist überall verstreut und Er ist mit allem.
ਉਸਤਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਮੁਖਹੁ ਤੁਹਾਰੀਆ ॥
O Herr, ich kann Dein Lob nicht beschreiben.
ਮੋਹੀ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥੧॥
Ich bin bezaubert von Deinem Darshana (Anblick), ich huldige Dir, o Herr. (1)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਹੇ ਅਚੁਤ ਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਘਨਾਸ ॥
Du bist ewig, transzendent, o Herr, Du vernichtest die Sünden.
ਹੇ ਪੂਰਨ ਹੇ ਸਰਬ ਮੈ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਗੁਣਤਾਸ ॥
Du bist vollkommend Schatz der Werte;
ਹੇ ਸੰਗੀ ਹੇ ਨਿਰੰਕਾਰ ਹੇ ਨਿਰਗੁਣ ਸਭ ਟੇਕ ॥
Du bist in allem durchdrungen, Du vertreibst das Unglück
ਹੇ ਗੋਬਿਦ ਹੇ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੈ ਸਦਾ ਬਿਬੇਕ ॥
Du bist ohne Gestalt, unendlich, o mein Freund; Du bist unsere Zuflucht.
ਹੇ ਅਪਰੰਪਰ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਹਿ ਭੀ ਹੋਵਨਹਾਰ ॥
O Schatz von Werten, Du unterstützt die Welt;
ਹੇ ਸੰਤਹ ਕੈ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਨਿਧਾਰਾ ਆਧਾਰ ॥
Du kannst das Recht von dem Unrecht unterscheiden.
ਹੇ ਠਾਕੁਰ ਹਉ ਦਾਸਰੋ ਮੈ ਨਿਰਗੁਨ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥
O transzendenter Herr, Du bist außer Grenzen, Du bist und Du wirst immer sein. Du bist ein Freund der Weisen, der Heiligen, Du bist die Unterstütze der Hilflosen.