Page 259
ਸਲੋਕ ॥
Shaloka
ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪਰਧਾਨ ਤੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਨ ਮੰਤ ॥
Perfekt ist der Intellekt von denen, Deren Geist das Mantra des perfekten Gurus erhält, sie sind Gebieter der Welt.
ਜਿਹ ਜਾਨਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੁਨਾ ਨਾਨਕ ਤੇ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥
Nanak, froh und selig sind die Menschen, die den Herrn erkennen. (1)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਮਮਾ ਜਾਹੂ ਮਰਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥
Wer das Rätsel begreift, daß der Herr in der Nähe ist,
ਭੇਟਤ ਸਾਧਸੰਗ ਪਤੀਆਨਾ ॥
Der wird in der Gesellschaft der Heiligen froh.
ਦੁਖ ਸੁਖ ਉਆ ਕੈ ਸਮਤ ਬੀਚਾਰਾ ॥
Für ihn sind gleich das Leid und die Freude.
ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਰਹਤ ਅਉਤਾਰਾ ॥
Er ist jenseits der Hölle- zugleich des Paradieses.
ਤਾਹੂ ਸੰਗ ਤਾਹੂ ਨਿਰਲੇਪਾ ॥
Er erkennt überall den Herrn, den höchsten Purusha und in jedem Herzen.
ਪੂਰਨ ਘਟ ਘਟ ਪੁਰਖ ਬਿਸੇਖਾ ॥
Er bleibt außerhalb der Liebe der Maya.
ਉਆ ਰਸ ਮਹਿ ਉਆਹੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Er findet den Frieden in der Liebe des Herrn.
ਨਾਨਕ ਲਿਪਤ ਨਹੀ ਤਿਹ ਮਾਇਆ ॥੪੨॥
Nanak, er bleibt immer außerhalb des Schmutzes der Maya. (42)
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਯਾਰ ਮੀਤ ਸੁਨਿ ਸਾਜਨਹੁ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਛੂਟਨੁ ਨਾਹਿ ॥
Hör zu, o mein Freund, mein Kamerad! Außer dem Herrn gibt es kein Heil.
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਬੰਧਨ ਕਟੇ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥
Nanak, die Fesseln reißen sich, wenn man sich an die Lotus-Füße des Gurus niederwirft. (1)
ਪਵੜੀ ॥
Pauri
ਯਯਾ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹੁ ਬਿਧੀਆ ॥
Man gibt sich so viele Mühe,
ਏਕ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਹ ਲਉ ਸਿਧੀਆ ॥
Aber wie kann man Erfolg ohne den Namen des Herrn haben?
ਯਾਹੂ ਜਤਨ ਕਰਿ ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ ॥
Man findet den Weg, der uns zum Heil leitet,
ਉਆਹੂ ਜਤਨ ਸਾਧ ਸੰਗਾਰਾ ॥
In die Gesellschaft der Heiligen.
ਯਾ ਉਬਰਨ ਧਾਰੈ ਸਭੁ ਕੋਊ ॥
Aber die Rettung ist nur durch die Meditation aber den Herrn erreichbar.
ਉਆਹਿ ਜਪੇ ਬਿਨੁ ਉਬਰ ਨ ਹੋਊ ॥
Der Herr allein kann die Welt retten.
ਯਾਹੂ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਸਮਰਾਥਾ ॥
Ich habe keine Werte;
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਿਰਗੁਨ ਨਰਨਾਥਾ ॥
bewahre mich, o Gebieter der Welt!
ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਜਿਹ ਆਪਿ ਜਨਾਈ ॥
Nanak, wer den Herrn in Denken und Spräche erkennt,
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਮਤਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਈ ॥੪੩॥
Der sieht, daß sein Geist sich erleuchtet und sein Intellekt wird erweckt. (43)
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਰੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਸੰਗ ਕਰਹੁ ਆਪਨ ਆਪੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
Verkrache dich mit anderen nicht! Suche deinen eigenen Geist durch
ਹੋਇ ਨਿਮਾਨਾ ਜਗਿ ਰਹਹੁ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ॥੧॥
Sei bescheiden in der Welt! Dann überquert man durch die Gnade des Gurus den Ozean. (1)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਰਾਰਾ ਰੇਨ ਹੋਤ ਸਭ ਜਾ ਕੀ ॥ ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਛੁਟੈ ਤੇਰੀ ਬਾਕੀ ॥
Werde zum Staub unter den Füßen der anderen. Befreie dich von ‘Ich’! So werden die Abrechnungen deiner Taten zu Ende gehen.
ਰਣਿ ਦਰਗਹਿ ਤਉ ਸੀਝਹਿ ਭਾਈ ॥
Du wirst im Kampf von Leben Erfolg haben und du wirst am göttlichen Hofe annehmbar sein,
ਜਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
Aber nur dann, wenn du dich durch die Gnade des Gurus mit dem Namen vereinigst.
ਰਹਤ ਰਹਤ ਰਹਿ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰਾ ॥
Wenn man sich von dem Wort des Gurus tränkt,
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਾ ॥
Verschwinden unmerklich die Sünden,
ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਨਾਮ ਰਸ ਮਾਤੇ ॥
Diejenigen, die von dem Namen erfüllt sind, die Seine Liebe in ihren Herzen haben,
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕੀਨੀ ਦਾਤੇ ॥੪੪॥
(Sie). Nanak, sind gesegnet von der Gnade des Gurus. (44)
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਇਆ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਬਾਸ ॥
Gier, Unwahrheit, Sünden: sie quälen den Körper,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੀਆ ਨਾਨਕ ਸੂਖਿ ਨਿਵਾਸ ॥੧॥
Aber wer durch die Gnade des Gurus die Ambrosia von Namen trinkt, Der befindet sich im Frieden. (1)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਲਲਾ ਲਾਵਉ ਅਉਖਧ ਜਾਹੂ ॥
Irgendeiner, der den Balsam von dem Namen benutzt, sieht,
ਦੂਖ ਦਰਦ ਤਿਹ ਮਿਟਹਿ ਖਿਨਾਹੂ ॥
Daß sein Leid und Kummer in einen Augenblick vergehen.
ਨਾਮ ਅਉਖਧੁ ਜਿਹ ਰਿਦੈ ਹਿਤਾਵੈ ॥
Wer den Namen, das Allheilmittel zärtlich liebt,
ਤਾਹਿ ਰੋਗੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
Der ist niemals von Übel-selbst im Traum-berührt.
ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਸਭ ਘਟ ਹੈ ਭਾਈ ॥
O Bruder, der Balsam von dem Namen ist in jedem Herzen.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਬਿਨੁ ਬਿਧਿ ਨ ਬਨਾਈ ॥
Dennoch, niemand, außer dem Guru, kennt andere dazu zu bereiten.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੰਜਮੁ ਕਰਿ ਦੀਆ ॥
Der perfekte Guru hat geeignet, die Methode dieses Balsams zu benutzen.
ਨਾਨਕ ਤਉ ਫਿਰਿ ਦੂਖ ਨ ਥੀਆ ॥੪੫॥
Nanak, wer begreift es, der findet sich außerhalb des Übels, (45)
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਵਾਸੁਦੇਵ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਊਨ ਨ ਕਤਹੂ ਠਾਇ ॥
Der Herr ist überall, kein Ort ist ohne Ihn.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹੈ ਨਾਨਕ ਕਾਇ ਦੁਰਾਇ ॥੧॥
Innen, außen ist Er immer mit uns. Was kann man doch vor Ihm verbergen? (1)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਵਵਾ ਵੈਰੁ ਨ ਕਰੀਐ ਕਾਹੂ ॥
Sei feindlich gegen keinen!
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਾਹੂ ॥
Weil der Herr in jedem Herzen lebt.
ਵਾਸੁਦੇਵ ਜਲ ਥਲ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ॥
Der Herr ist überall: im Ozean und auf der Erde.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਿਰਲੈ ਹੀ ਗਵਿਆ ॥
Rar ist die Person, die Sein Lob singt. durch die Gnade des Gurus.
ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਮਿਟੇ ਤਿਹ ਮਨ ਤੇ ॥
Man befreit sich von Feindschaft und Feindlichkeit gegen andere,
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਸੁਨਤੇ ॥
Wenn man durch den Guru seinem Lob zuhört.
ਵਰਨ ਚਿਹਨ ਸਗਲਹ ਤੇ ਰਹਤਾ ॥
Wer das Lob des Herrn durch die Gnade des Gurus singt,
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਕਹਤਾ ॥੪੬॥
Der geht jenseits des Unterschieds von Kaste und Farbe. (46)