Page 257
ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੈ ਜਮ ਪੰਥ ਕੀ ਜਾਸੁ ਬਸੈ ਮਨਿ ਨਾਉ ॥
Die Furcht von Tod geht weg, wenn der Name den Geist bewohnt.
ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਮਤਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਠਾਉ ॥
Man erreicht den höchsten Rang, der Geist blüht auf, und man wird in den Palast des Herrn aufgenommen.
ਤਾਹੂ ਸੰਗਿ ਨ ਧਨੁ ਚਲੈ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਬਨ ਨਹ ਰਾਜ ॥
Nichts wird mit dir mitgehen: weder Reichtum noch Schönheit, weder Hause noch Königreich.
ਸੰਤਸੰਗਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹੁ ਇਹੈ ਤੁਹਾਰੈ ਕਾਜ ॥
Meditiere über den Herrn in der Gesellschaft der Heiligen!
ਤਾਤਾ ਕਛੂ ਨ ਹੋਈ ਹੈ ਜਉ ਤਾਪ ਨਿਵਾਰੈ ਆਪ ॥
Diese Tat allein ist nutzbar. Wenn der Herr selbst die Not beseitigt, bleibt das Unglück aus.
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਨਾਨਕ ਹਮਹਿ ਆਪਹਿ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੩੨॥
Nanak, der Herr nährt uns alle, er ist unser Vater, unsere Mutter. (32)
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਥਾਕੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਘਾਲਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਥ ॥
Der Egoist wird wegen seiner Bemühungen müde, aber sein Geist findet nicht die Ruhe.
ਸੰਚਿ ਸੰਚਿ ਸਾਕਤ ਮੂਏ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਨ ਸਾਥ ॥੧॥
Durst der Wünsche plagt ihn stets. Der Egoist bemüht sich um den Reichtum, aber er geht mit ihn nicht mit. (1)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਥਥਾ ਥਿਰੁ ਕੋਊ ਨਹੀ ਕਾਇ ਪਸਾਰਹੁ ਪਾਵ ॥
Nichts ist ewig, warum soll man doch sich bemühen?
ਅਨਿਕ ਬੰਚ ਬਲ ਛਲ ਕਰਹੁ ਮਾਇਆ ਏਕ ਉਪਾਵ ॥
Man übt den Trug aus, um den Reichtum zu sammeln; dies alles ist nicht nur eine Illusion.
ਥੈਲੀ ਸੰਚਹੁ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਹੁ ਥਾਕਿ ਪਰਹੁ ਗਾਵਾਰ ॥
Du bemühst dich, um das Geld zu erwerben, schließlich wirst du müde, o Dummkopf.
ਮਨ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਅੰਤੇ ਅਉਸਰ ਬਾਰ ॥
Schließlich wird dein Reichtum keine Nützlichkeit haben.
ਥਿਤਿ ਪਾਵਹੁ ਗੋਬਿਦ ਭਜਹੁ ਸੰਤਹ ਕੀ ਸਿਖ ਲੇਹੁ ॥
Habe lieber das Gleichgewicht, durch Meditation über den Herrn!
ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਹੁ ਸਦ ਏਕ ਸਿਉ ਇਆ ਸਾਚਾ ਅਸਨੇਹੁ ॥
Und erwerbe den Unterricht von den Heiligen. Klammere dich an die Zärtlichkeit des Herrn! Dies ist die wahre Liebe.
ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨੋ ਸਭ ਬਿਧਿ ਏਕੈ ਹਾਥ ॥
Der Herr ist der Schöpfer, die ursprüngliche Sache; alle Macht ist in Seinen Händen.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਹਿ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਅਨਾਥ ॥੩੩॥
Man verbindet sich mit dem, was Du willst, o Herr Nanak, die Geschöpfe sind ohne Stütze. (33)
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਦਾਸਹ ਏਕੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ਸਭੁ ਕਛੁ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥
Diener des Herrn haben erkannt. der Herr allein gewährt alles. Mit jedem ihren Atemzug meditieren sie über Ihn.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹਿ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਅਧਾਰ ॥੧॥
Nanak, Darshana (Anblick) des Herrn ist ihre Stütze. (1)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਦਦਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਸਭ ਕਉ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥
Er allein ist der Spender, Er schenkt uns allen seine Geschenke.
ਦੇਂਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਅਗਨਤ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
Seine Vorräte erschöpfen sich niemals; sie sind unzählbar und randvoll.
ਦੈਨਹਾਰੁ ਸਦ ਜੀਵਨਹਾਰਾ ॥
Der Herr, der Spender, lebt immerzu,
ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਿਉ ਤਾਹਿ ਬਿਸਾਰਾ ॥
O Dummkopf, warum hast du den Herrn vergessen?
ਦੋਸੁ ਨਹੀ ਕਾਹੂ ਕਉ ਮੀਤਾ ॥
Aber man kann keinen beschuldigen.
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਬੰਧੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤਾ ॥
Weil der Herr selbst die Ketten von Maya geschaffen hat.
ਦਰਦ ਨਿਵਾਰਹਿ ਜਾ ਕੇ ਆਪੇ ॥
Wenn der Herr selbst den Kummer von jemandem entfernt,
ਨਾਨਕ ਤੇ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੩੪॥
Der gewinnt die Ruhe, durch den Guru. (34)
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਧਰ ਜੀਅਰੇ ਇਕ ਟੇਕ ਤੂ ਲਾਹਿ ਬਿਡਾਨੀ ਆਸ ॥
O meine Seele, gib alles auf, klammere dich nur an die Stütze des Ewigen!
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੧॥
Nanak, denke über den Namen nach! So werden alle deine Sachen in Ordnung gehen. (1)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਧਧਾ ਧਾਵਤ ਤਉ ਮਿਟੈ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੋਇ ਬਾਸੁ ॥
Die Wanderung kommt zu Ende, wenn man in der Gesellschaft der Heiligen wohnt.
ਧੁਰ ਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਆਪਿ ਤਉ ਹੋਇ ਮਨਹਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥
Der Geist blüht auf, wenn der Herr uns seine Gnade schenkt.
ਧਨੁ ਸਾਚਾ ਤੇਊ ਸਚ ਸਾਹਾ ॥
Derjenige, der den Schatz von dem Namen hat, ist der wahre Händler.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਨਾਮ ਬਿਸਾਹਾ ॥
Er sammelt das Kapital von Namen; dies ist sein Handel.
ਧੀਰਜੁ ਜਸੁ ਸੋਭਾ ਤਿਹ ਬਨਿਆ ॥
Er allein verdienst die Ehre, den Ruhm und die Geduld,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸ੍ਰਵਨ ਜਿਹ ਸੁਨਿਆ ॥
Der hört Deinem Namen zu, o Herr.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਹ ਘਟਿ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥
Derjenige, dessen Herz zur Wohnung des Herrn, durch die Gnade des Gurus, wird,
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਜਨ ਮਿਲੀ ਵਡਾਈ ॥੩੫॥
Nanak, (der) verdient die Größe und den Ruhm. (35)
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਾਮੁ ਜਪੁ ਜਪਿਆ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥
Nanak, derjenige, der den Namen des Herrn jeden Augenblick zärtlich vorträgt,
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਰਕੁ ਨਾਹਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥੧॥
Erhalt die Lehre von dem perfekten Guru, in der Gesellschaft der Heiligen,Und er fällt nicht in die Hölle hinunter. (1)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਨੰਨਾ ਨਰਕਿ ਪਰਹਿ ਤੇ ਨਾਹੀ ॥
Die Hölle ist nicht für diejenigen,
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਬਸਾਹੀ ॥
Deren Herzen und Körper von dem Namen erfüllt sind.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਜਪਤੇ ॥
Diejenigen, die über den Namen sinnen, den Schatz von Werter, durch den Guru,
ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਨਾ ਓਇ ਖਪਤੇ ॥
Verschwinden im Gift der Maya nicht.
ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਹੋਤਾ ਤਾ ਕਹੁ ॥
Wer das Mantra von dem Namen des Gurus erhält,
ਨਾਮੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਜਾ ਕਹੁ ॥
Der findet keine Hindernisse auf dem Weg.