Page 253
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਯਯਾ ਜਾਰਉ ਦੁਰਮਤਿ ਦੋਊ ॥
Brenne deinen Sinn von Zweiheit!
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਸੋਊ ॥
Dann wohnst du im Frieden und im Gleichgewicht.
ਯਯਾ ਜਾਇ ਪਰਹੁ ਸੰਤ ਸਰਨਾ ॥
Laß dich in der Zuflucht von dem Guru-dem Weiser!
ਜਿਹ ਆਸਰ ਇਆ ਭਵਜਲੁ ਤਰਨਾ ॥
Mit seiner Hilfe überquerst du den gefährlichen Ozean.
ਯਯਾ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ਸੋਊ ॥
Wer den Namen in seinem Geist webt,
ਏਕ ਨਾਮ ਲੇ ਮਨਹਿ ਪਰੋਊ ॥
Der geht nicht wieder in die Gebärmutter.
ਯਯਾ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੀਐ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਟੇਕ ॥
Wenn man die Hilfe von dem perfekten Guru hat, verliert man das Spiel des Lebens nicht.
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਾ ਕੈ ਹੀਅਰੈ ਏਕ ॥੧੪॥
Nanak, derjenige, der den Ewigen im Herzen einleitet, gewinnt den Frieden. (14)
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਅੰਤਰਿ ਮਨ ਤਨ ਬਸਿ ਰਹੇ ਈਤ ਊਤ ਕੇ ਮੀਤ ॥
Der Herr bewohnt meinen Körper und meinen Geist. Er bleibt in der Nähe- hier und ebenso jenseits.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਾਨਕ ਜਪੀਐ ਨੀਤ ॥੧॥
Nanak, der perfekte Guru hat mich geraten, um über den Herrn zu meditieren. (1)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਅਨਦਿਨੁ ਸਿਮਰਹੁ ਤਾਸੁ ਕਉ ਜੋ ਅੰਤਿ ਸਹਾਈ ਹੋਇ ॥
Meditiere Tag und Nacht über den Herrn! Endlich wird Er dich retten.
ਇਹ ਬਿਖਿਆ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਛਿਅ ਛਾਡਿ ਚਲਿਓ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
Vergänglich ist das Gift von Maya; jeder wird mit Sicherheit abreisen.
ਕਾ ਕੋ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਧੀਆ ॥
Mutter, Vater, Sohn, Tochter: wen gehören sie?
ਗ੍ਰਿਹ ਬਨਿਤਾ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਲੀਆ ॥
Das Haus, die Frau: werden sie mit dir mitgehen? Sammelt den Schatz! Der verdirbt nicht,
ਐਸੀ ਸੰਚਿ ਜੁ ਬਿਨਸਤ ਨਾਹੀ ॥
Und dabei wirst du nach deinem eigenen Hause gehen.
ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਅਪੁਨੈ ਘਰਿ ਜਾਹੀ ॥
Wer während dieses Aufenthalts das Lob des Herrn
ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਲਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇਆ ॥
in der Gesellschaft der Heiligen singt.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧੫॥
Nanak, der geht nicht wieder in Gebärmutter zurück. (15)
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਕੁਲੀਨ ਚਤੁਰ ਮੁਖਿ ਙਿਆਨੀ ਧਨਵੰਤ ॥
Man könnte schön, von hoher Kaste. weise, reich und gelehrt sein.
ਮਿਰਤਕ ਕਹੀਅਹਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥
Trotzdem, Nanak, ist man tot wie ein Leichnam, wenn man den Herrn nicht liebt. (1)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਙੰਙਾ ਖਟੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਹੋਇ ਙਿਆਤਾ ॥
Wenn jemand die acht Shastras kennen würde,
ਪੂਰਕੁ ਕੁੰਭਕ ਰੇਚਕ ਕਰਮਾਤਾ ॥
Wenn man das Atmen wie ein Jogi einatmen, ausatmen und behalten könnte,
ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੀ ॥
Wenn man lange Reden führen würde, in den Wallfahrtsorten waschen würde,
ਸੋਮਪਾਕ ਅਪਰਸ ਉਦਿਆਨੀ ॥
mit dem Nachsinnen beschäftigen würde,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨਿ ਨਹੀ ਹੇਤਾ ॥
Wenn man selbst seine Nahrung breiten würde, sich rein erhaltenwürde,
ਜੋ ਕਛੁ ਕੀਨੋ ਸੋਊ ਅਨੇਤਾ ॥
und im Wäldern wohnen würde,
ਉਆ ਤੇ ਊਤਮੁ ਗਨਉ ਚੰਡਾਲਾ ॥
Aber den Herrn nicht lieben würde, ist alle Bemühung nutzlos.
ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਮਨਿ ਬਸਹਿ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧੬॥
Nanak, ein Paria ist besser, wenn er den Namen im Geist einbettet.
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਕੁੰਟ ਚਾਰਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਭ੍ਰਮੇ ਕਰਮ ਕਿਰਤਿ ਕੀ ਰੇਖ ॥
Gemäß seinem Schicksal wandert man in die vier Richtungen.
ਸੂਖ ਦੂਖ ਮੁਕਤਿ ਜੋਨਿ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਓ ਲੇਖ ॥੧॥
Gemäß dem Erlaß (des Herrn) gewinnt man Komfort, Leid, Rettung oder Kommen-und-Gehen. (1)
ਪਵੜੀ ॥
Pauri
ਕਕਾ ਕਾਰਨ ਕਰਤਾ ਸੋਊ ॥
Der Herr ist der Schöpfer- die ursprüngliche Sache.
ਲਿਖਿਓ ਲੇਖੁ ਨ ਮੇਟਤ ਕੋਊ ॥
Niemand kann das gefügte Schicksal verschwinden lassen.
ਨਹੀ ਹੋਤ ਕਛੁ ਦੋਊ ਬਾਰਾ ॥
Der Herr macht alles nur einmal,
ਕਰਨੈਹਾਰੁ ਨ ਭੂਲਨਹਾਰਾ ॥
Weil Er keinen Fehler macht.
ਕਾਹੂ ਪੰਥੁ ਦਿਖਾਰੈ ਆਪੈ ॥
Für einige zeigt Er den Weg,
ਕਾਹੂ ਉਦਿਆਨ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛੁਤਾਪੈ ॥
Aber Er verführt die anderen und dann bereuen sie es.
ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਆਪ ਹੀ ਕੀਨੋ ॥
Der Herr selbst stellt Sein Schauspiel aus.
ਜੋ ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੁ ਨਾਨਕ ਲੀਨੋ ॥੧੭॥
Nanak, man erhält nur das, was der Herr schenkt, (17)
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਬਿਲਛਤ ਰਹੇ ਟੂਟਿ ਨ ਜਾਹਿ ਭੰਡਾਰ ॥
Man iβt, gibt aus und genießt, aber die Vorräte des Herrn verschwinden nicht.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਅਨੇਕ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਹਿ ਸੁਮਾਰ ॥੧॥
So viele meditieren über den Herrn, Nanak, sie sind unzählbar. (1)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਖਖਾ ਖੂਨਾ ਕਛੁ ਨਹੀ ਤਿਸੁ ਸੰਮ੍ਰਥ ਕੈ ਪਾਹਿ ॥
Allmächtig ist der Herr, es mangelt Ihn an nichts.
ਜੋ ਦੇਨਾ ਸੋ ਦੇ ਰਹਿਓ ਭਾਵੈ ਤਹ ਤਹ ਜਾਹਿ ॥
Er gewährt es allen, was Er will; seine Anhänger führen sich nach Seinem Willen auf.
ਖਰਚੁ ਖਜਾਨਾ ਨਾਮ ਧਨੁ ਇਆ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
Seine Anhänger haben den Reichtum von Namen für ihr Ausgabe; dies ist ihr Kapital.
ਖਿਮਾ ਗਰੀਬੀ ਅਨਦ ਸਹਜ ਜਪਤ ਰਹਹਿ ਗੁਣਤਾਸ ॥
Sie sinnen immer über den Schatz von Werten, Sie bleiben in Bescheidenheit, Nachsicht, Glückseligkeit und Gleichgewicht.
ਖੇਲਹਿ ਬਿਗਸਹਿ ਅਨਦ ਸਿਉ ਜਾ ਕਉ ਹੋਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
Wem der Herr das Mitleid schenkt, der blüht und genießt die Glückseligkeit.
ਸਦੀਵ ਗਨੀਵ ਸੁਹਾਵਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮਾਲ ॥
Diejenigen, die den Schatz von Namen im Geist bewahren, sind strahlend und reich.
ਖੇਦੁ ਨ ਦੂਖੁ ਨ ਡਾਨੁ ਤਿਹ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੀ ॥
Diejenigen, die die Gnade des Herrn erhalten, erleiden weder Kummer noch Strafe.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ਪੂਰੀ ਤਿਨਾ ਪਰੀ ॥੧੮॥
Nanak, annehmbar und anerkannt ist das Leben von denen die dem Herrn gefallen. (18)