Page 251
ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੇ ਨਾਨਕਾ ਹੋਤ ਜਾਤ ਸਭੁ ਧੂਰ ॥੧॥
naam bihoonay naankaa hot jaat sabh Dhoor. ||1||
Nanak, ohne den Namen wird alles zum Staub. (1)
ਪਵੜੀ ॥
pavrhee.
Pauri
ਧਧਾ ਧੂਰਿ ਪੁਨੀਤ ਤੇਰੇ ਜਨੂਆ ॥
DhaDhaa Dhoor puneet tayray janoo-aa.
Selig ist der Staub, der unter den Lotus-Füßen Deiner Diener ist, o Herr.
ਧਨਿ ਤੇਊ ਜਿਹ ਰੁਚ ਇਆ ਮਨੂਆ ॥
Dhan tay-oo jih ruch i-aa manoo-aa.
Selig sind die, die sich nach diesem Staub sehnen.
ਧਨੁ ਨਹੀ ਬਾਛਹਿ ਸੁਰਗ ਨ ਆਛਹਿ ॥
Dhan nahee baachheh surag na aachheh.
Sie suchen nicht den Reichtum; Paradies ist nicht: ihr Verlangen.
ਅਤਿ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧ ਰਜ ਰਾਚਹਿ ॥
at pari-a pareet saaDh raj raacheh.
Sie sind in die Liebe von dem Geliebtem vernarrt, sie verlangen nur den Staub unter den Lotus-Füßen der Heiligen.
ਧੰਧੇ ਕਹਾ ਬਿਆਪਹਿ ਤਾਹੂ ॥
DhanDhay kahaa bi-aapahi taahoo.
Wie können die Sachen der Welt sie beeinflussen?
ਜੋ ਏਕ ਛਾਡਿ ਅਨ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਹੂ ॥
jo ayk chhaad an kateh na jaahoo.
Weil sie den Herrn nicht verlassen, und sie verbinden sich niemals mit dem Maya.
ਜਾ ਕੈ ਹੀਐ ਦੀਓ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ॥
jaa kai hee-ai dee-o parabh naam.
Derjenige, dessen Herz mit dem Namen gesegnet: ist, von dem Herrn,
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨ ॥੪॥
naanak saaDh pooran bhagvaan. ||4||
Nanak, der ist der wahre Weise, er ist ja sogar der vollkommene Gebieter. (4)
ਸਲੋਕ ॥
salok.
Shaloka
ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਅਰੁ ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਮਨਹਠਿ ਮਿਲਿਅਉ ਨ ਕੋਇ ॥
anik bhaykh ar nyi-aan Dhi-aan manhath mili-a-o na ko-ay.
Religiöse Gewänder, Wissen Heit, Härte, Eigensinnigkeit, Nichts bringt uns in die Nähe des Herrn.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਭਗਤੁ ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ॥੧॥
kaho naanak kirpaa bha-ee bhagat nyi-aanee so-ay. ||1||
Nanak, wer die Gnade des Herrn erhält, der ist der wahre Anhänger und Weise. (1)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਙੰਙਾ ਙਿਆਨੁ ਨਹੀ ਮੁਖ ਬਾਤਉ ॥
nyanyaa nyi-aan nahee mukh baata-o.
Man gewinnt nicht die Klugheit,
ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਭਾਤਉ ॥
anik jugat saastar kar bhaata-o.
Weder durch Prahlerei, noch durch den Weg in Shastras beschrieben
ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ਜਾ ਕੈ ਦ੍ਰਿੜ ਸੋਊ ॥
nyi-aanee so-ay jaa kai darirh so-oo.
Er allein ist Weise, der den Namen in seinem Geist einbettet.
ਕਹਤ ਸੁਨਤ ਕਛੁ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਊ ॥
kahat sunat kachh jog na ho-oo.
PrahlFrei gewinnt keine Werte,
ਙਿਆਨੀ ਰਹਤ ਆਗਿਆ ਦ੍ਰਿੜੁ ਜਾ ਕੈ ॥
nyi-aanee rahat aagi-aa darirh jaa kai.
Der Weise führt sich nach dem Willen des Herrn auf.
ਉਸਨ ਸੀਤ ਸਮਸਰਿ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ॥
usan seet samsar sabh taa kai.
Für ihn sind gleich das Leid und der Komfort.
ਙਿਆਨੀ ਤਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥
nyi-aanee tat gurmukh beechaaree.
Er sinnt durch den Guru über die Essenz des Herrn.
ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੫॥
naanak jaa ka-o kirpaa Dhaaree. ||5||
Nanak, er erhält die Gnade des Herrn. (5)
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shaloka
ਆਵਨ ਆਏ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੁ ਢੋਰ ॥
aavan aa-ay sarisat meh bin boojhay pas dhor.
Derjenige, der auf die Welt kommt, aber die Realität nicht begreift, Führt sich wie ein Tier auf.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਬੁਝੈ ਜਾ ਕੈ ਭਾਗ ਮਥੋਰ ॥੧॥
naanak gurmukh so bujhai jaa kai bhaag mathor. ||1||
Nanak, er allein, dessen Schicksal so geschrieben sei, begreift durch den Guru die Realität. (1)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਯਾ ਜੁਗ ਮਹਿ ਏਕਹਿ ਕਉ ਆਇਆ ॥
yaa jug meh aykeh ka-o aa-i-aa.
Der Zweck des menschlichen Lebens ist die Meditation über den Herrn,
ਜਨਮਤ ਮੋਹਿਓ ਮੋਹਨੀ ਮਾਇਆ ॥
janmat mohi-o mohnee maa-i-aa.
Aber sobald man auf die Welt kommt, wird man von dem Maya verlockt.
ਗਰਭ ਕੁੰਟ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪ ਕਰਤੇ ॥
garabh kunt meh uraDh tap kartay.
In Gebärmutter, mit dem Kopf nach unten, wird man bußfertig.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਭੁ ਰਹਤੇ ॥
saas saas simrat parabh rahtay.
Mit jedem Atemzug erinnert man sich an den Herrn.
ਉਰਝਿ ਪਰੇ ਜੋ ਛੋਡਿ ਛਡਾਨਾ ॥
urajh paray jo chhod chhadaanaa.
Hier verwickelt man sich in darin, was man verlassen wird,
ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਮਨਹਿ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥
dayvanhaar maneh bisraanaa.
Man vergißt den wohltätigen Herrn.
ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸਹਿ ਗੁਸਾਈ ॥
Dhaarahu kirpaa jisahi gusaa-ee.
Derjenige, der die Gnade des Herrn erhält.
ਇਤ ਉਤ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਿਸਰਹੁ ਨਾਹੀ ॥੬॥
it ut naanak tis bisrahu naahee. ||6||
Vergißt den Herrn nicht, weder hier noch in der anderen Welt. (6)
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shaloka
ਆਵਤ ਹੁਕਮਿ ਬਿਨਾਸ ਹੁਕਮਿ ਆਗਿਆ ਭਿੰਨ ਨ ਕੋਇ ॥
aavat hukam binaas hukam aagi-aa bhinn na ko-ay.
Man kommt auf die Welt und reist auch nach dem Willen des Herrn ab. Nichts ist außerhalb Seines Willens vorhanden.
ਆਵਨ ਜਾਨਾ ਤਿਹ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੧॥
aavan jaanaa tih mitai naanak jih man so-ay. ||1||
Nur derjenige allein entkommt dem Kommen-und-Gehen, Der den Herrn in seinem Geist einbettet.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਏਊ ਜੀਅ ਬਹੁਤੁ ਗ੍ਰਭ ਵਾਸੇ ॥
ay-oo jee-a bahut garabh vaasay.
Man komm mehrfach auf die Welt.
ਮੋਹ ਮਗਨ ਮੀਠ ਜੋਨਿ ਫਾਸੇ ॥
moh magan meeth jon faasay.
Verlockt von der süßen Verbindung mit dem Maya folgt man dem Kreislauf von Kommen-und- Gehen.
ਇਨਿ ਮਾਇਆ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਸਿ ਕੀਨੇ ॥
in maa-i-aa tarai gun bas keenay.
Durch seine drei Qualitäten macht die Maya den Menschen zum Sklaven.
ਆਪਨ ਮੋਹ ਘਟੇ ਘਟਿ ਦੀਨੇ ॥
aapan moh ghatay ghat deenay.
Sie hat seine Liebe in Jedem Herzen gestellt.
ਏ ਸਾਜਨ ਕਛੁ ਕਹਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥
ay saajan kachh kahhu upaa-i-aa.
O mein Freund, sage mir von dem Mittel,
ਜਾ ਤੇ ਤਰਉ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਇਆ ॥
jaa tay tara-o bikham ih maa-i-aa.
um den gefährlichen Ozean zu überqueren!
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥
kar kirpaa satsang milaa-ay.
Derjenige, der sich mit der Gesellschaft der Heiligen anschließt,
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਮਾਏ ॥੭॥
naanak taa kai nikat na maa-ay. ||7||
Wird niemals von dem Maya berührt. (7)
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shaloka
ਕਿਰਤ ਕਮਾਵਨ ਸੁਭ ਅਸੁਭ ਕੀਨੇ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ॥
kirat kamaavan subh asubh keenay tin parabh aap.
Der Herr selbst macht uns fähig, die guten und schlechten Taten zu vollbringen.
ਪਸੁ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਕਰੈ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਹਾ ਕਮਾਤਿ ॥੧॥
pas aapan ha-o ha-o karai naanak bin har kahaa kamaat. ||1||
Der Herr selbst macht uns fähig, die guten und schlechten Taten zu vollbringen.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਕਰਾਵਨਹਾਰਾ ॥
aykeh aap karaavanhaaraa.
ਆਪਹਿ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
aapeh paap punn bisthaaraa.
Der Einzige leitet uns die Taten zu unternehmen.
ਇਆ ਜੁਗ ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਆਪਹਿ ਲਾਇਓ ॥
i-aa jug jit jit aapeh laa-i-o.
Er selbst stellt die Schau von guten und schlechten Taten zusammen.
ਸੋ ਸੋ ਪਾਇਓ ਜੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਓ ॥
so so paa-i-o jo aap divaa-i-o.
Man verhält sich so, wie Er es will.
ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਊ ॥
u-aa kaa ant na jaanai ko-oo.
Niemand kann die Grenzen des Herrn kennenlernen.
ਜੋ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋਊ ਫੁਨਿ ਹੋਊ ॥
jo jo karai so-oo fun ho-oo.
Es geschieht immer das, was Er will.
ਏਕਹਿ ਤੇ ਸਗਲਾ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
aykeh tay saglaa bisthaaraa.
Das ganze Spiel (der Welt) kommt von Ihm.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਸਵਾਰਨਹਾਰਾ ॥੮॥
naanak aap savaaranhaaraa. ||8||
Nanak, Er allein rettet die Welt. (8)
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shaloka
ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਕੁਸਮ ਰੰਗ ਬਿਖ ਸੋਰ ॥
raach rahay banitaa binod kusam rang bikh sor.
Man beschäftigt sich mit geringem Vergnügen und Zeitvertreib. Dennoch ist alles so vergänglich wie die Farbe von einer Blume.
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਸਰਨੀ ਪਰਉ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਮੈ ਮੋਰ ॥੧॥
naanak tih sarnee para-o binas jaa-ay mai mor. ||1||
Nanak, suche die Zuflucht des Herrn, um dich von dem ‘Ich’ zu befreien! (1)