Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 236

Page 236

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਏਕੈ ॥ karan karaavan sabh kichh aykai. Der einzige Herr ist der Schöpfer- die ursprüngliche Sache,
ਆਪੇ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰਿ ਬਿਬੇਕੈ ॥ aapay buDh beechaar bibaykai. Er selbst ist die Weisheit, die Vorsicht und das Sinnen.
ਦੂਰਿ ਨ ਨੇਰੈ ਸਭ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥ door na nayrai sabh kai sangaa. Der Herr ist nicht in der Ferne, Er ist immer bei uns.
ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੮॥੧॥ sach saalaahan naanak har rangaa. ||8||1|| Nanak, der Preiswürdige ist der einzige Gebieter. [8-1]
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M. 5
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਾਮੇ ਲਾਗਾ ॥ gur sayvaa tay naamay laagaa. Durch den Dienst des Gurus vereinigt man sich mit dem Namen,
ਤਿਸ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਾ ॥ tis ka-o mili-aa jis mastak bhaagaa. Aber er allein erhält den Namen, dessen Schicksal so an seiner Stirn geprägt sei.
ਤਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥ tis kai hirdai ravi-aa so-ay. Der Herr lebt in seinem Herzen.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥ man tan seetal nihchal ho-ay. ||1|| Sein Körper und sein Geist bleiben in Ruhe und er gewinnt das Gleichgewicht. (1)
ਐਸਾ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥ aisaa keertan kar man mayray. Rezitiere den Ruhm (die Lehre) des Herrn, o mein Geist!
ਈਹਾ ਊਹਾ ਜੋ ਕਾਮਿ ਤੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ eehaa oohaa jo kaam tayrai. ||1|| rahaa-o. Davon wirst du den Profit erhalten: hier und auch in der anderen Welt. (Sinne immer über den Herrn) (1-Pause)
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਭਉ ਅਪਦਾ ਜਾਇ ॥ jaas japat bha-o apdaa jaa-ay. Die Furcht geht, durch Meditation über den Namen, weg.
ਧਾਵਤ ਮਨੂਆ ਆਵੈ ਠਾਇ ॥ Dhaavat manoo-aa aavai thaa-ay. Und der unschlüssige Geist gibt sich zufrieden”.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ jaas japat fir dookh na laagai. Durch das Sinnen über den Namen entkommt man der Traurigkeit,
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਹਉਮੈ ਭਾਗੈ ॥੨॥ jaas japat ih ha-umai bhaagai. ||2|| Das ‘Ich’ geht durch das Sinnen über den Namen weg. (2)
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਵਸਿ ਆਵਹਿ ਪੰਚਾ ॥ jaas japat vas aavahi panchaa. Durch das Sinnen über den Namen beherrscht man die fünf Gegner.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਰਿਦੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਚਾ ॥ jaas japat ridai amrit sanchaa. Durch das Sinnen über den Namen erhält man die Ambrosia in seinem Herzen,
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥ jaas japat ih tarisnaa bujhai. Durch das Sinnen über den Namen stillt sich der Durst von Verlangen,
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਿਝੈ ॥੩॥ jaas japat har dargeh sijhai. ||3|| Durch das Sinnen den Namen wird man am göttlichen Hofe annehmbar. (3)
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕੋਟਿ ਮਿਟਹਿ ਅਪਰਾਧ ॥ jaas japat kot miteh apraaDh. Durch das Sinnen über den Namen vernichtet man Millionen von Sünden,
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਹੋਵਹਿ ਸਾਧ ॥ jaas japat har hoveh saaDh. Durch das Sinnen über den Namen wird man zu einem Weisen,
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਵੈ ॥ jaas japat man seetal hovai. Durch das Sinnen über den Namen besänftigt sich der Geist,
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮਲੁ ਸਗਲੀ ਖੋਵੈ ॥੪॥ jaas japat mal saglee khovai. ||4|| Durch das Sinnen über den Namen wäscht der Schmutz ab. (4)
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ॥ jaas japat ratan har milai. Durch das Sinnen über den Namen gewinnt man das wahre Juwel-den Herrn,
ਬਹੁਰਿ ਨ ਛੋਡੈ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹਿਲੈ ॥ bahur na chhodai har sang hilai. Folglich verläßt man Ihn nicht und man bleibt in Seiner Gegenwart.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕਈ ਬੈਕੁੰਠ ਵਾਸੁ ॥ jaas japat ka-ee baikunth vaas. Durch das Sinnen über den Namen erreicht man das Paradies,
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੫॥ jaas japat sukh sahj nivaas. ||5|| Durch das Sinnen über den Namen tritt man unmerklich in Frieden ein. (5)
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਅਗਨਿ ਨ ਪੋਹਤ ॥ jaas japat ih agan na pohat. Durch das Sinnen über den Namen wird man außerhalb der Reichweite des Feuers der Wünsche,
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹੁ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹਤ ॥ jaas japat ih kaal na johat. Durch das Sinnen über den Namen wird man außerhalb der Reichweite von Yama,
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਤੇਰਾ ਨਿਰਮਲ ਮਾਥਾ ॥ jaas japat tayraa nirmal maathaa. Durch das Sinnen über den Namen wird die Stirn strahlend sein,
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ॥੬॥ jaas japat saglaa dukh laathaa. ||6|| Durch das Sinnen über den Namen entkommt man der Not. (6)
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮੁਸਕਲੁ ਕਛੂ ਨ ਬਨੈ ॥ jaas japat muskal kachhoo na banai. Durch das Sinnen über den Namen kann man die Härte besiegen,
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸੁਣਿ ਅਨਹਤ ਧੁਨੈ ॥ jaas japat sun anhat Dhunai. Durch das Sinnen über den Namen hört man die lautlose Musik von Himmel.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥ jaas japat ih nirmal so-ay. Durch das Sinnen über den Namen gewinnt man den reinigen Ruhm,
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕਮਲੁ ਸੀਧਾ ਹੋਇ ॥੭॥ jaas japat kamal seeDhaa ho-ay. ||7|| Durch das Sinnen über den Namen blüht das Lotus-Herz auf. (7)
ਗੁਰਿ ਸੁਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਊਪਰਿ ਕਰੀ ॥ gur subh darisat sabh oopar karee. Der Guru blickt uns alle mit Seiner Barmherzigkeit und Gnade an,
ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੇ ਹਰੀ ॥ jis kai hirdai mantar day haree. Alle, die in ihrem Herzen den Namen des Herrn zärtlich lieben.
ਅਖੰਡ ਕੀਰਤਨੁ ਤਿਨਿ ਭੋਜਨੁ ਚੂਰਾ ॥ akhand keertan tin bhojan chooraa. Nanak, diejenigen, die den wahren Guru treffen,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੮॥੨॥ kaho naanak jis satgur pooraa. ||8||2|| Unendliche Rezitation von dem Lob des Herrn wird ihre Nahrung sein. [8-2]
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M. 5
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੈ ॥ gur kaa sabad rid antar Dhaarai. Wer das Wort des Gurus in seinem Geist zärtlich liebt,
ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥ panch janaa si-o sang nivaarai. Gibt die Gesellschaft von den fünf (Verlangen) auf.
ਦਸ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਵਾਸਿ ॥ das indree kar raakhai vaas. Er beherrscht die zehn Sinne,
ਤਾ ਕੈ ਆਤਮੈ ਹੋਇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥ taa kai aatmai ho-ay pargaas. ||1|| Das geistliche Licht erleuchtet sich in seiner Seele. (1)
ਐਸੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਤਾ ਕੈ ਹੋਇ ॥ aisee darirh-taa taa kai ho-ay. Aber er allein übt solche Entschlossenheit aus,
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਮਇਆ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jaa ka-o da-i-aa ma-i-aa parabh so-ay. ||1|| rahaa-o. Der erhält das Mitleid und die Gnade des Herrn. (1-Pause)
ਸਾਜਨੁ ਦੁਸਟੁ ਜਾ ਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨੈ ॥ saajan dusat jaa kai ayk samaanai. Derjenige, für den die Freunde und die Feinde gleich sind,
ਜੇਤਾ ਬੋਲਣੁ ਤੇਤਾ ਗਿਆਨੈ ॥ jaytaa bolan taytaa gi-aanai. Redet nur von Weisheit.
ਜੇਤਾ ਸੁਨਣਾ ਤੇਤਾ ਨਾਮੁ ॥ jaytaa sunnaa taytaa naam. Er hört nur dem Namen des Herrn zu.
ਜੇਤਾ ਪੇਖਨੁ ਤੇਤਾ ਧਿਆਨੁ ॥੨॥ jaytaa paykhan taytaa Dhi-aan. ||2|| Insgesamt erkennt er überall nur den ewigen Gebieter. (2)
ਸਹਜੇ ਜਾਗਣੁ ਸਹਜੇ ਸੋਇ ॥ sehjay jaagan sehjay so-ay. Er schläft im Frieden, er bleibt wach im Gleichgewicht,
ਸਹਜੇ ਹੋਤਾ ਜਾਇ ਸੁ ਹੋਇ ॥ sehjay hotaa jaa-ay so ho-ay. Wenn irgendwas, Geschichte, lässt er sich nicht zum Boden fallen,
ਸਹਜਿ ਬੈਰਾਗੁ ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਸਨਾ ॥ sahj bairaag sehjay hee hasnaa. In Traurigkeit, auch in Ruhe, bleibt er in Frieden und Gleichgewicht.
ਸਹਜੇ ਚੂਪ ਸਹਜੇ ਹੀ ਜਪਨਾ ॥੩॥ sehjay choop sehjay hee japnaa. ||3|| In Gleichgewicht schweigt er, in Gleichgewicht denkt er über den Herrn nach. (3)
ਸਹਜੇ ਭੋਜਨੁ ਸਹਜੇ ਭਾਉ ॥ sehjay bhojan sehjay bhaa-o. In Gleichgewicht beschäftigt er sich mit den Taten der Welt,
ਸਹਜੇ ਮਿਟਿਓ ਸਗਲ ਦੁਰਾਉ ॥ sehjay miti-o sagal duraa-o. In Gleichgewicht bringt er seine Liebe für andere hervor.
ਸਹਜੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥ sehjay ho-aa saaDhoo sang. Wirklich befreit er sich unmerklich von der Unwissenheit und Zweiheit, In Gleichgewicht trifft er die Heiligen
ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਸੰਗੁ ॥੪॥ sahj mili-o paarbarahm nisang. ||4|| In Gleichgewicht und unmerklich befindet er sich in der Gegenwart des Transzendenten. (4)
ਸਹਜੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਸਹਜਿ ਉਦਾਸੀ ॥ sehjay garih meh sahj udaasee. Zu Hause wohnt er in Gleichgewicht; gleichgültig gegenüber der Welt bleibt er in Gleichgewicht.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top