Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 219

Page 219

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend. Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ Rag Gauri M. 9
ਸਾਧੋ ਮਨ ਕਾ ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਉ ॥ O Weisen, befreit euch von der Überheblichkeit des Geistes!
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਸੰਗਤਿ ਦੁਰਜਨ ਕੀ ਤਾ ਤੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਾਗਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Haltet euch in der Ferne von der Lust. dem Zorn und von der Gesellschaft der Bösen!
ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਦੋਨੋ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਅਉਰੁ ਮਾਨੁ ਅਪਮਾਨਾ ॥ Wem das Leid und den Komfort gleich sind, sogar die Ehre und die Schande,
ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹੈ ਅਤੀਤਾ ਤਿਨਿ ਜਗਿ ਤਤੁ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥ Wer über die Traurigkeit und die Freude hinaus ist, der allein versteht die Essenz.
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਦੋਊ ਤਿਆਗੈ ਖੋਜੈ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨਾ ॥ Man soll die Verleumdung und das Lob (von anderen) aufgeben, und so soll man die Glückseligkeit suchen.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਖੇਲੁ ਕਠਨੁ ਹੈ ਕਿਨਹੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਨਾ ॥੨॥੧॥ Nanak sehr schwer ist dieser Weg. Rar ist der Mensch, der durch die Gnade des Gurus folgt.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ Gauri M. 9
ਸਾਧੋ ਰਚਨਾ ਰਾਮ ਬਨਾਈ ॥ O Weisen, der Herr hat die Schöpfung erschaffen.
ਇਕਿ ਬਿਨਸੈ ਇਕ ਅਸਥਿਰੁ ਮਾਨੈ ਅਚਰਜੁ ਲਖਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Einer stirbt, ein anderer nimmt sich als unsterblich an, Dies ist ein Wunder, das außerhalb des Verständnisses liegt.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੋਹ ਬਸਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਹਰਿ ਮੂਰਤਿ ਬਿਸਰਾਈ ॥ Man wird von der Lust, dem Zorn und von der Bindung verlockt, Und man vergißt den höchsten Gebieter.
ਝੂਠਾ ਤਨੁ ਸਾਚਾ ਕਰਿ ਮਾਨਿਓ ਜਿਉ ਸੁਪਨਾ ਰੈਨਾਈ ॥੧॥ Man nimmt den sterblichen Körper als dauernd an, Aber dies ist nur ein vergänglicher Traum.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਜਿਉ ਬਾਦਰ ਕੀ ਛਾਈ ॥ Alles, was wir sehen, wird versehwinden, wie der Schatten der Wolken.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਜਾਨਿਓ ਮਿਥਿਆ ਰਹਿਓ ਰਾਮ ਸਰਨਾਈ ॥੨॥੨॥ Nanak, der Diener, hat es erkannt. die Welt ist eine Illusion. Und er sucht die Zuflucht des ewigen Herrn.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ Gauri M. 9
ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਉ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥ Im Geist bettet man nicht das Lob des Herrn ein, Tag und Nacht, beschäftigt man sich mit dem Maya;
ਅਹਿਨਿਸਿ ਮਗਨੁ ਰਹੈ ਮਾਇਆ ਮੈ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Wie kann man dann Seine Lobgesänge singen? Derart verbindet man Sich mit seinem Sohn, seinen Freunden, und mit dem Maya.
ਪੂਤ ਮੀਤ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਸਿਉ ਇਹ ਬਿਧਿ ਆਪੁ ਬੰਧਾਵੈ ॥ Wie die Luftspiegelung ist die Welt falsch,
ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਿਉ ਝੂਠੋ ਇਹੁ ਜਗ ਦੇਖਿ ਤਾਸਿ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥੧॥ Dennoch läuft man nach dem Trugbild.
ਭੁਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਕਾ ਕਾਰਨੁ ਸੁਆਮੀ ਮੂੜ ਤਾਹਿ ਬਿਸਰਾਵੈ ॥ Der Herr besorgt die Nahrung und Er rettet uns. Aber der Unwissende vergisst den Gebieter.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੋਟਨ ਮੈ ਕੋਊ ਭਜਨੁ ਰਾਮ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥੨॥੩॥ Nanak, rar ist Ein, einer mitten unter Millionen, der das Geschenk Seiner Verehrung erhält.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ Gauri M. 9
ਸਾਧੋ ਇਹੁ ਮਨੁ ਗਹਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥ O Weisen. es ist sehr schwer, um den Geist zu beherrschen,
ਚੰਚਲ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਯਾ ਤੇ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Während man in der Gesellschaft der listigen Gier verbleibt, Gewinnt man doch das Gleichgewicht nicht.
ਕਠਨ ਕਰੋਧ ਘਟ ਹੀ ਕੇ ਭੀਤਰਿ ਜਿਹ ਸੁਧਿ ਸਭ ਬਿਸਰਾਈ ॥ Der Zorn macht Wut im Bauch (Herzen), Und man verliert die Sinne,
ਰਤਨੁ ਗਿਆਨੁ ਸਭ ਕੋ ਹਿਰਿ ਲੀਨਾ ਤਾ ਸਿਉ ਕਛੁ ਨ ਬਸਾਈ ॥੧॥ Der Zorn hat uns das Juwel von geistlicher Weisheit beraubt, Niemand kann dem Ungeheuer widerstehen.
ਜੋਗੀ ਜਤਨ ਕਰਤ ਸਭਿ ਹਾਰੇ ਗੁਨੀ ਰਹੇ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥ Die Bemühungen der Jogis sind als nutzlos geistlicher worden. Müde sind die Menschen, die Sein Lob (mechanische) singen.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਤਉ ਸਭ ਬਿਧਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥੨॥੪॥ Aber, Nanak, wenn der Herr Sein Mitleid geschenkt, Findet man den Weg.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ Gauri M. 9
ਸਾਧੋ ਗੋਬਿੰਦ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥ O Weisen, singt die Lobgesänge des Herrn!
ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਪਾਇਓ ਬਿਰਥਾ ਕਾਹਿ ਗਵਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Unschätzbar ist die menschliche Geburt. Warum soll man sie ohne Zweck verlieren?
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਦੀਨ ਬੰਧ ਹਰਿ ਸਰਨਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਆਵਉ ॥ Der Herr verbessert die Sünder, Er macht sie rein. Er ist ein Freund der Armen; suche doch Seine Zuflucht!
ਗਜ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸੁ ਮਿਟਿਓ ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਤੁਮ ਕਾਹੇ ਬਿਸਰਾਵਉ ॥੧॥ Warum vergißt du den Herrn? Durch Meditation über Ihn, hat Gajrajseine Furcht verloren.
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਫੁਨਿ ਭਜਨ ਰਾਮ ਚਿਤੁ ਲਾਵਉ ॥ Befreie dich von eigenem 'Ich' und von der Liebe der Maya! Beschäftige dich mit dem Nachdenken über den Herrn!
ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਮੁਕਤਿ ਪੰਥ ਇਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਤੁਮ ਪਾਵਉ ॥੨॥੫॥ Nanak, dies ist der Weg zur Rettung. Man findet diesen Weg, wenn man dem Rat des Gurus folgt.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ Gauri M. 9
ਕੋਊ ਮਾਈ ਭੂਲਿਓ ਮਨੁ ਸਮਝਾਵੈ ॥ O meine Mutter, gibt es einen, der den verwirrten Geist beraten könnte?


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top