Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 202

Page 202

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ Und mein Geist wird nutzbar im Dienst des Herrn.
ਜਨ ਕੀ ਕੀਨੀ ਆਪਿ ਸਹਾਇ ॥ Durch die Gnade von dem Guru, dem Weisen, gewinnt man den höchsten Rang.
ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਲਗਿ ਦਾਸਹ ਪਾਇ ॥ Der Herr selbst stützt und bewahrt Seine Diener,
ਆਪੁ ਗਇਆ ਤਾ ਆਪਹਿ ਭਏ ॥ An den Füßen der Diener erhält man den Frieden. Wenn das eigene 'Ich' weggeht, wird man fast wie der Herr,
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਏ ॥੩॥ Dann sucht man die Zuflucht des Herrn von dem Schatz der Barmherzigkeit.
ਜੋ ਚਾਹਤ ਸੋਈ ਜਬ ਪਾਇਆ ॥ Ich habe erhalten, was ich allzeit mir wünschte,
ਤਬ ਢੂੰਢਨ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇਆ ॥ Dann warm soll ich mich außen gehen, und für welches Ziel?
ਅਸਥਿਰ ਭਏ ਬਸੇ ਸੁਖ ਆਸਨ ॥ Mein Geist ist beruhigt und im Gleichgewicht wohne ich in Ruhe.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਬਾਸਨ ॥੪॥੧੧੦॥ Durch die Gnade des Gurus befinde ich mich im Gebiet des Friedens.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Gauri M. 5
ਕੋਟਿ ਮਜਨ ਕੀਨੋ ਇਸਨਾਨ ॥ Man gewinnt die Vorteile von Millionen Waschungen in der Wallfahrtsstätte,
ਲਾਖ ਅਰਬ ਖਰਬ ਦੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥ Man gewinnt die Vorteile von Millionen der Almosen,
ਜਾ ਮਨਿ ਵਸਿਓ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ॥੧॥ Wenn der Name des Herrn Geist lebt.
ਸਗਲ ਪਵਿਤ ਗੁਨ ਗਾਇ ਗੁਪਾਲ ॥ Rein, untadelig sind die Menschen, die das Lob des Herrn singen,
ਪਾਪ ਮਿਟਹਿ ਸਾਧੂ ਸਰਨਿ ਦਇਆਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Sie suchen die Zuflucht des Herrn; sie entfernen ganz ihre Sünden.
ਬਹੁਤੁ ਉਰਧ ਤਪ ਸਾਧਨ ਸਾਧੇ ॥ Man gewinnt die Vorteile der Buβübungen,
ਅਨਿਕ ਲਾਭ ਮਨੋਰਥ ਲਾਧੇ ॥ Man erhält aller Profit; alle Wünsche werden gewährt,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਨ ਆਰਾਧੇ ॥੨॥ Wenn die Zunge den Namen des Herrn vorträgt.
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਬਖਾਨੇ ॥ Man könnte die Vedas und die Smritis lesen und erklären,
ਜੋਗ ਗਿਆਨ ਸਿਧ ਸੁਖ ਜਾਨੇ ॥ Man könnte das Geheimnis von Yoga verstehen und man könnte den Komfort von Sidhas haben,
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਮਨ ਮਾਨੇ ॥੩॥ Wenn man den Namen vorträgt: dann beruhigt der Geist sich beim Herrn.
ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥ Unermesslich ist die Klugheit des Herrn, wirklich grenzenlos und außerhalb des Verständnisses.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਬੀਚਾਰੇ ॥ Man erhält das Verständnis, wenn man den Namen rezitiert und im Inneren über den Herrn nachdenkt.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥੪॥੧੧੧॥ Nanak bitte inständig den Herrn, um das Geschenk Seiner Barmherzigkeit.
ਗਉੜੀ ਮਃ ੫ ॥ Gauri M. 5
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ Durch Rezitieren des Namens habe ich den Frieden gefunden,
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਰਿਦੈ ਬਸਾਇਆ ॥੧॥ Und ich habe die Lotus-Füße des Gurus in den Geist eingebettet.
ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਾ ॥ Vollkommen ist der Guru Gott- der höchste Gebieter.
ਤਿਸਹਿ ਅਰਾਧਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Im Betrachten über ihn tritt mein Geist ins Gleichgewicht ein.
ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਉ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਨਾਮ ॥ Tag und Nacht, sinne ich über den Namen des höchsten Gurus.
ਤਾ ਤੇ ਸਿਧਿ ਭਏ ਸਗਲ ਕਾਂਮ ॥੨॥ Dadurch werden alle meinen Angelegenheiten in Ordnung gebracht.
ਦਰਸਨ ਦੇਖਿ ਸੀਤਲ ਮਨ ਭਏ ॥ Mit seinem Darshana (Blick) beruhigt sich mein Geist,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਗਏ ॥੩॥ Und alle Sünden von Geburten sind vernichtet.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਹਾ ਭੈ ਭਾਈ ॥ Nanak, warum soll ich von nun an Furcht vor jemandem haben?
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੪॥੧੧੨॥ Weil der Herr selbst die Ehre Seines Dieners verteidigt.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Gauri M.5
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਆਪਿ ਸਹਾਈ ॥ Der Herr selbst hilft Seinem Diener,
ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੈ ਬਾਪ ਜੈਸੇ ਮਾਈ ॥੧॥ Er bewahrt ihn, sorgt für ihn, wie der Vater und die Mutter ihr Kind ernähren.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਿ ਉਬਰੈ ਸਭ ਕੋਇ ॥ Man rettet sich, wenn man die Zuflucht des Herrn sucht.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਪੂਰਨ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Der Herr ist die ursprüngliche Sache; der perfekte Herr treibt uns an alles zu tun.
ਅਬ ਮਨਿ ਬਸਿਆ ਕਰਨੈਹਾਰਾ ॥ Nun als der Herr, der Schöpfer, meinen Geist bewohnt,
ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਆਤਮ ਸੁਖ ਸਾਰਾ ॥੨॥ Ist die Furcht weggegangen und meine Seele lebt im Frieden.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੇ ਜਨ ਰਾਖੇ ॥ Der Herr rettet in Seiner Gnade die Diener,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਲਾਥੇ ॥੩॥ So verschwinden die Sünden ihrer Geburten.
ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ Niemand kann die Herrlichkeit und die Größe des Herrn kennenlernen.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਸਰਨਾਈ ॥੪॥੧੧੩॥ Nanak, suche doch immer die Zuflucht beim Herrn!
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ॥ Rag Gauri Tcheti M. 5: Dupadas
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährendEr ist durch die Gnade des Gurus erreichbar
ਰਾਮ ਕੋ ਬਲੁ ਪੂਰਨ ਭਾਈ ॥ Die Macht des Herrn, von dem Allmächtigen ist überall, o Bruder!
ਤਾ ਤੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Wegen Ihm plagt den Diener kein Leid.
ਜੋ ਜੋ ਚਿਤਵੈ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਮਾਈ ॥ O meine Mutter, was auch immer der Diener verlangt,
ਸੋ ਸੋ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਕਰਾਈ ॥੧॥ Gewährt ihm es der Herr, der Schöpfer.
ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ Der Verleumder verliert immer seine Ehre,
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਰਭਉ ਗਾਈ ॥੨॥੧੧੪॥ Nanak, singe die Lobgesänge des Herrn! Er ist ohne Furcht und Zweifel.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top