Page 201
ਮਇਆ ਕਰੀ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ma-i-aa karee pooran har raa-i-aa. ||1|| rahaa-o.
Aber es geschieht nur durch die Gnade des Herrn, des wahren Königs.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰੇ ਭਾਗ ॥
kaho naanak jaa kay pooray bhaag.
Nanak sagt: ” Der ist wirklich glücklich,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਸਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ॥੨॥੧੦੬॥
har har naam asthir sohaag. ||2||106||
Der über den Namen von dem ewigen Gebieter nachdenkt.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauri M. 5
ਧੋਤੀ ਖੋਲਿ ਵਿਛਾਏ ਹੇਠਿ ॥
Dhotee khol vichhaa-ay hayth.
Brahmane breitet sein Dhoti aus, er hockt sich dahinauf.
ਗਰਧਪ ਵਾਂਗੂ ਲਾਹੇ ਪੇਟਿ ॥੧॥
garDhap vaaNgoo laahay payt. ||1||
Aber einem Esel ähnlich gießt er alles in seinem Magen.
ਬਿਨੁ ਕਰਤੂਤੀ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ॥
bin kartootee mukat na paa-ee-ai.
Ohne Taten gewinnt man die Rettung nicht.
ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mukat padaarath naam Dhi-aa-ee-ai. ||1|| rahaa-o.
Das Heil gewinnt man durch das Nachdenken über den Namen.
ਪੂਜਾ ਤਿਲਕ ਕਰਤ ਇਸਨਾਨਾਂ ॥
poojaa tilak karat isnaanaaN.
Brahmane wäscht sich, salbt sich mit Tilak und treibt den Kult,
ਛੁਰੀ ਕਾਢਿ ਲੇਵੈ ਹਥਿ ਦਾਨਾ ॥੨॥
chhuree kaadh layvai hath daanaa. ||2||
Aber er stößt die Bedrohungen aus, und er fordert Almosen an.
ਬੇਦੁ ਪੜੈ ਮੁਖਿ ਮੀਠੀ ਬਾਣੀ ॥
bayd parhai mukh meethee banee.
Er liest die Vedas mit süßer Rede,
ਜੀਆਂ ਕੁਹਤ ਨ ਸੰਗੈ ਪਰਾਣੀ ॥੩॥
jee-aaN kuhat na sangai paraanee. ||3||
Aber übt immer den Betrug aus.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੈ ॥
kaho naanak jis kirpaa Dhaarai.
Nanak, wem die Barmherzigkeit von dem Herrn geschenkt wird,
ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੪॥੧੦੭॥
hirdaa suDh barahm beechaarai. ||4||107||
Wird sein Herz rein; er meditiert über den Herrn.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauri M. 5
ਥਿਰੁ ਘਰਿ ਬੈਸਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਪਿਆਰੇ ॥
thir ghar baishu har jan pi-aaray.
Habt Glaube und bleibt im Gleichgewicht, o geliebte Diener des Herrn!
ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਮਰੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satgur tumray kaaj savaaray. ||1|| rahaa-o.
Der wahre Guru wird alle ihren Angelegenheiten in Ordnung bringen.
ਦੁਸਟ ਦੂਤ ਪਰਮੇਸਰਿ ਮਾਰੇ ॥
dusat doot parmaysar maaray.
Der Herr vernichtet ihre Feinde und Gegner.
ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੀ ਕਰਤਾਰੇ ॥੧॥
jan kee paij rakhee kartaaray. ||1||
Der Herr verteidigt die Ehre Seiner Diener.
ਬਾਦਿਸਾਹ ਸਾਹ ਸਭ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ॥
baadisaah saah sabh vas kar deenay.
Dann kommen die Könige und Kaiser in ihre Gewalt.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਮਹਾ ਰਸ ਪੀਨੇ ॥੨॥
amrit naam mahaa ras peenay. ||2||
Und sie trinken die wahre Ambrosia des Namens
ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਭਜਹੁ ਭਗਵਾਨ ॥
nirbha-o ho-ay bhajahu bhagvaan.
Habt keine Furcht, denkt über den Herrn nach!
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੩॥
saaDhsangat mil keeno daan. ||3||
In der Gesellschaft der Heiligen hat der Herr das Geschenk der Verehrung gegeben.
ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
saran paray parabh antarjaamee.
Nanak sucht die Zuflucht von Gott dem Herrn, der die geheimsten Gedanken kennt,
ਨਾਨਕ ਓਟ ਪਕਰੀ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੧੦੮॥
naanak ot pakree parabh su-aamee. ||4||108||
Und Nanak stützt sich auf die Unterstützung von dem höchsten Herrn.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauri M.5
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭਾਹਿ ਨ ਜਲੈ ॥
har sang raatay bhaahi na jalai.
Wer von der liebe des Herrn erfüllt ist, wird selbst von dem Feuer nicht gebrannt.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਾਇਆ ਨਹੀ ਛਲੈ ॥
har sang raatay maa-i-aa nahee chhalai.
Er ist außerhalb der Reichweite der Hinterlist von Maya.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਹੀ ਡੂਬੈ ਜਲਾ ॥
har sang raatay nahee doobai jalaa.
Er ertrink auch nicht in Wasser,
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸੁਫਲ ਫਲਾ ॥੧॥
har sang raatay sufal falaa. ||1||
Seine Taten sind immer Fruchtbar.
ਸਭ ਭੈ ਮਿਟਹਿ ਤੁਮਾਰੈ ਨਾਇ ॥
sabh bhai miteh tumaarai naa-ay.
O Herr, entfernt alle Furcht durch die Gnade Deines Namens.
ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
bhaytat sang har har gun gaa-ay. rahaa-o.
In der Gesellschaft der Heiligen singt man die Lobgesänge des Herrn.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਿਟੈ ਸਭ ਚਿੰਤਾ ॥
har sang raatay mitai sabh chintaa.
Wenn man von der Liebe des Herrn erfüllt ist, befreit man sich von Sorgen.
ਹਰਿ ਸਿਉ ਸੋ ਰਚੈ ਜਿਸੁ ਸਾਧ ਕਾ ਮੰਤਾ ॥
har si-o so rachai jis saaDh kaa manntaa.
Aber allein der liebt gern den Herrn,
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਮ ਕੀ ਨਹੀ ਤ੍ਰਾਸ ॥
har sang raatay jam kee nahee taraas.
der von dem Mantra (die Formel) von dem Guru, dem Weisen gesegnet ist.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਪੂਰਨ ਆਸ ॥੨॥
har sang raatay pooran aas. ||2||
Er hat keine Furcht von Yama. Alle seinen Wünschen werden gewährt.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
har sang raatay dookh na laagai.
Vertieft in der Liebe des Herrn leidet man keine Traurigkeit,
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ॥
har sang raataa an-din jaagai.
Dann bleibt man, Tag und Nacht, wach,
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਹਜ ਘਰਿ ਵਸੈ ॥
har sang raataa sahj ghar vasai.
Man wohnt im Hause der Ruhe,
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਨਸੈ ॥੩॥
har sang raatay bharam bha-o nasai. ||3||
Und sein Zweifel und seine Furcht gehen weg.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥
har sang raatay mat ootam ho-ay.
Vertieft in der Liebe des Herrn hat man einen perfekten Intellekt,
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥
har sang raatay nirmal so-ay.
Solch ein Mensch ist rein und untadelig; unbefleckt ist sein Ruf.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
kaho naanak tin ka-o bal jaa-ee.
Nanak, ich opfere mich für diejenigen,
ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹੀ ॥੪॥੧੦੯॥
jin ka-o parabh mayraa bisrat naahee. ||4||109||
Die den (meinen) Herrn vergessen nicht.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauri M.5
ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਸੀਤਲ ਮਨ ਭਏ ॥
udam karat seetal man bha-ay.
Die Bemühung selbst, die Gesellschaft der Heiligen zu erreichen,
ਮਾਰਗਿ ਚਲਤ ਸਗਲ ਦੁਖ ਗਏ ॥
maarag chalat sagal dukh ga-ay.
bringt die Sanftheit für den Geist, Wenn man diesem Weg folgt, entkommt man jeder Bedrängnis.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਭਏ ਅਨੰਦ ॥
naam japat man bha-ay anand.
Die Meditation über den Namen bringt die Freude und die Glückseligkeit,
ਰਸਿ ਗਾਏ ਗੁਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥੧॥
ras gaa-ay gun parmaanand. ||1||
Die Loblieder des Herrn bringen die höchste Glückseligkeit.
ਖੇਮ ਭਇਆ ਕੁਸਲ ਘਰਿ ਆਏ ॥
khaym bha-i-aa kusal ghar aa-ay.
Die Freude ist überall, das Glück beherrscht dem Hause,
ਭੇਟਤ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗਈ ਬਲਾਏ ॥ ਰਹਾਉ ॥
bhaytat saaDhsang ga-ee balaa-ay. rahaa-o.
Wenn man sich mit der Gesellschaft der Heiligen vereinigt, und die Dämonen der Maya weggehen.
ਨੇਤ੍ਰ ਪੁਨੀਤ ਪੇਖਤ ਹੀ ਦਰਸ ॥
naytar puneet paykhat hee daras.
Durch den Darshana (Blick) der Heiligen werden meine Augen rein.
ਧਨਿ ਮਸਤਕ ਚਰਨ ਕਮਲ ਹੀ ਪਰਸ ॥
Dhan mastak charan kamal hee paras.
Gesegnet ist meine Stirn,
ਗੋਬਿੰਦ ਕੀ ਟਹਲ ਸਫਲ ਇਹ ਕਾਂਇਆ ॥
gobind kee tahal safal ih kaaN-i-aa.
die wirft sich vor die Lotus-Füße der Heiligen nieder,