Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 198

Page 198

ਰੂਪਵੰਤੁ ਸੋ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਣਾ ॥ roopvant so chatur si-aanaa. Allein des ist weise, klug und schön,
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਮਾਨਿਆ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਭਾਣਾ ॥੨॥ jin jan maani-aa parabh kaa bhaanaa. ||2|| Der sich dem Willen des Herrn fügt.
ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥ jag meh aa-i-aa so parvaan. Annehmbar ist das Leben von dem,
ਘਟਿ ਘਟਿ ਅਪਣਾ ਸੁਆਮੀ ਜਾਣੁ ॥੩॥ ghat ghat apnaa su-aamee jaan. ||3|| Der den Herrn in jedem Herzen erkennt.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰਨ ਭਾਗ ॥ kaho naanak jaa kay pooran bhaag. Nanak, wirklich glücklich ist der,
ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਤਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥੪॥੯੦॥੧੫੯॥ har charnee taa kaa man laag. ||4||90||159|| Dessen Geist sich auf die Lotus-Füße des Herrn beugt.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M. 5
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਸਿਉ ਸਾਕਤ ਨਹੀ ਸੰਗੁ ॥ har kay daas si-o saakat nahee sang. Egoist wohnt niemals in der Gesellschaft des Dieners des Herrn.
ਓਹੁ ਬਿਖਈ ਓਸੁ ਰਾਮ ਕੋ ਰੰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ oh bikh-ee os raam ko rang. ||1|| rahaa-o. Der erstere wird von dem Laster verlockt, Während der letztere sich mit der Liebe des Herrn verbindet.
ਮਨ ਅਸਵਾਰ ਜੈਸੇ ਤੁਰੀ ਸੀਗਾਰੀ ॥ man asvaar jaisay turee seegaaree. Unmöglich ist ihre Freundschaft; es ist als Fin Unerfahrener würde eine geschmückte Stute reiten wollen,
ਜਿਉ ਕਾਪੁਰਖੁ ਪੁਚਾਰੈ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ji-o kaapurakh puchaarai naaree. ||1|| Oder ein Eunuch würde mit einer Frau flirten.
ਬੈਲ ਕਉ ਨੇਤ੍ਰਾ ਪਾਇ ਦੁਹਾਵੈ ॥ bail ka-o naytaraa paa-ay duhaavai. Man kann einen Stier nichtmelken, eben wenn man ihn mit einer Leine bindet,
ਗਊ ਚਰਿ ਸਿੰਘ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥੨॥ ga-oo char singh paachhai paavai. ||2|| Mit einer Kuh als einem Reittier, kann man einen Tiger nicht jagen
ਗਾਡਰ ਲੇ ਕਾਮਧੇਨੁ ਕਰਿ ਪੂਜੀ ॥ gaadar lay kaamDhayn kar poojee. Wie könnte man den Kult von einem Schaf treiben, wie den von der elysäischen Kuh?
ਸਉਦੇ ਕਉ ਧਾਵੈ ਬਿਨੁ ਪੂੰਜੀ ॥੩॥ sa-uday ka-o Dhaavai bin poonjee. ||3|| Könnte man den Handel ohne Kapital treiben?
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਚੀਤ ॥ naanak raam naam jap cheet. Nanak, meditiere in deinem Geist über den Namen des Herrn.
ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਸਾ ਮੀਤ ॥੪॥੯੧॥੧੬੦॥ simar su-aamee har saa meet. ||4||91||160|| Verehre den Herrn, den Freund.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M. 5
ਸਾ ਮਤਿ ਨਿਰਮਲ ਕਹੀਅਤ ਧੀਰ ॥ saa mat nirmal kahee-at Dheer. O Bruder, solch ein Intellekt heißt rein und beständig,
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਪੀਵਤ ਬੀਰ ॥੧॥ raam rasaa-in peevat beer. ||1|| Der leitet dich an die Ambrosia zu trinken.
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਹਿਰਦੈ ਕਰਿ ਓਟ ॥ har kay charan hirdai kar ot. Damit die Lotus-Füße des Herrn seine Stütze werden,
ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਹੋਵਤ ਛੋਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ janam maran tay hovat chhot. ||1|| rahaa-o. Auf diese Weise wirst du die Rettung von Kommen-und-Gehen finden.
ਸੋ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿਤੁ ਉਪਜੈ ਨ ਪਾਪੁ ॥ so tan nirmal jit upjai na paap. Rein ist der Körper, wo keine Sünde wächst,
ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਨਿਰਮਲ ਪਰਤਾਪੁ ॥੨॥ raam rang nirmal partaap. ||2|| Und der, durch die Liebe des Herrn, gewinnt den Ruhm.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟਿ ਜਾਤ ਬਿਕਾਰ ॥ saaDhsang mit jaat bikaar. In der Gesellschaft der Heiligen entfernt sich das Laster,
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਏਹੋ ਉਪਕਾਰ ॥੩॥ sabh tay ooch ayho upkaar. ||3|| Dies ist der beste Segen, den man haben könnte.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਰਾਤੇ ਗੋਪਾਲ ॥ paraym bhagat raatay gopaal. Diejenigen, die von der Liebe des Herrn erfüllt sind,
ਨਾਨਕ ਜਾਚੈ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੪॥੯੨॥੧੬੧॥ naanak jaachai saaDh ravaal. ||4||92||161|| Suchen den Staub unter den Lotus-Füßen der Heiligen.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauri M.5
ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ॥ aisee pareet govind si-o laagee. Ich bin so in den Herrn vernarrt,
ਮੇਲਿ ਲਏ ਪੂਰਨ ਵਡਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mayl la-ay pooran vadbhaagee. ||1|| rahaa-o. Daß er mich mit sich selbst vereinigt hat.Damit habe ich das höchste Glück.
ਭਰਤਾ ਪੇਖਿ ਬਿਗਸੈ ਜਿਉ ਨਾਰੀ ॥ bhartaa paykh bigsai ji-o naaree. Die Braut freut sich, wenn sie ihren Gatten sieht,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਜੀਵੈ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੀ ॥੧॥ ti-o har jan jeevai naam chitaaree. ||1|| Genauso lebt der Diener des Herrn, wenn er den Namen des Herrn vorträgt.
ਪੂਤ ਪੇਖਿ ਜਿਉ ਜੀਵਤ ਮਾਤਾ ॥ poot paykh ji-o jeevat maataa. Wie die Mutter freut sich, wenn sie ihren Sohn sieht,
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ॥੨॥ ot pot jan har si-o raataa. ||2|| Genauso der Diener löst sich mit dem Herrn auf.
ਲੋਭੀ ਅਨਦੁ ਕਰੈ ਪੇਖਿ ਧਨਾ ॥ lobhee anad karai paykh Dhanaa. Wie der Geizige freut sich über seinen Reichtum,
ਜਨ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਮਨਾ ॥੩॥ jan charan kamal si-o laago manaa. ||3|| Ebenso der Diener verbindet sich mit den Lotus-Füßen des Herrn.
ਬਿਸਰੁ ਨਹੀ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਦਾਤਾਰ ॥ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥੪॥੯੩॥੧੬੨॥ bisar nahee ik til daataar. naanak kay parabh paraan aDhaar. ||4||93||162|| O Herr, verlass mich nicht- selbst für einen Augenblick!Du bist die Stütze von Nanak.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M.5
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਜੋ ਜਨ ਗੀਧੇ ॥ raam rasaa-in jo jan geeDhay. Wer sich an die Ambrosia des Namens gewöhnt,
ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤੀ ਬੀਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ charan kamal paraym bhagtee beeDhay. ||1|| rahaa-o. Hat seinen Geist von den Lotus-Füßen des Herrn durchdrungen.
ਆਨ ਰਸਾ ਦੀਸਹਿ ਸਭਿ ਛਾਰੁ ॥ aan rasaa deeseh sabh chhaar. Nichts sind alle anderen Geschmäcke- genauso wie Asche,
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਿਹਫਲ ਸੰਸਾਰ ॥੧॥ naam binaa nihfal sansaar. ||1|| Ohne den Namen, ist die Welt nicht Fruchtbar.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢੇ ਆਪਿ ॥ anDh koop tay kaadhay aap. Der Herr selbst bringt uns aus dem dunkeln Brunnen (der Grube) heraus.
ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਅਚਰਜ ਪਰਤਾਪ ॥੨॥ gun govind achraj partaap. ||2|| Wunderbar ist Sein Lob- genauso seine Herrlichkeit.
ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਪੂਰਨ ਗੋਪਾਲ ॥ van tarin taribhavan pooran gopaal. Der perfekte Herr ist überall durchdrungen; in den Wäldern, in den drei Welten.
ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੁ ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਦਇਆਲ ॥੩॥ barahm pasaar jee-a sang da-i-aal. ||3|| Der Herr selbst ist alles; der Barmherzige ist in der Nähe.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਾ ਕਥਨੀ ਸਾਰੁ ॥ kaho naanak saa kathnee saar. Nanak sagt: " Nur die Sprache,
ਮਾਨਿ ਲੇਤੁ ਜਿਸੁ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥੪॥੯੪॥੧੬੩॥ maan layt jis sirjanhaar. ||4||94||163|| Die von dem Herrn angenommen wird, ist rein und untadelig.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M. 5
ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਨਾਵਣੁ ਰਾਮ ਸਰਿ ਕੀਜੈ ॥ nitparat naavan raam sar keejai. Wasche dich, jeden Tag, in dem Teich (Namen) des Herrn!
ਝੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jhol mahaa ras har amrit peejai. ||1|| rahaa-o. Trinke liebevoll die Ambrosia des Herrn.
ਨਿਰਮਲ ਉਦਕੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਨਾਮ ॥ nirmal udak govind kaa naam. Der Name des Herrn ist das reine Wasser,
ਮਜਨੁ ਕਰਤ ਪੂਰਨ ਸਭਿ ਕਾਮ ॥੧॥ majan karat pooran sabh kaam. ||1|| Wasche dich da und alle deinen Angelegenheiten werden in Ordnung gebracht!


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top