Page 199
                    ਸੰਤਸੰਗਿ ਤਹ ਗੋਸਟਿ ਹੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        satsang tah gosat ho-ay.
                        Wenn man in der Gesellschaft der Heiligen über den Herrn bespricht,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਖੋਇ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        kot janam kay kilvikh kho-ay. ||2||
                        Vernichten sich die Sünden von Millionen der Geburten.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਿਮਰਹਿ ਸਾਧ ਕਰਹਿ ਆਨੰਦੁ ॥
                   
                    
                                             
                        simrahi saaDh karahi aanand.
                        Die Heiligen tragen den Namen des Herrn vor; sie sind immer in Ruhe.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        man tan ravi-aa parmaanand. ||3||
                        Ihr Körper, ihre Seele sind immer von der Glückseligkeit erfüllt.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਧਾਨ ॥
                   
                    
                                             
                        jisahi paraapat har charan niDhaan.
                        Wer den Schatz der Lotus-Füße des Herrn gewinnt,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸਹਿ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥੯੫॥੧੬੪॥
                   
                    
                                             
                        naanak daas tiseh kurbaan. ||4||95||164||
                        Dem opfert sich Nanak der Diener.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                        ga-orhee mehlaa 5.
                        Gauri M. 5
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਜਿਤੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
                   
                    
                                             
                        so kichh kar jit mail na laagai.
                        Beschäftige dich mit den Taten, damit der Schmutz (der Sünden) dich nicht berührt!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਮਹਿ ਏਹੁ ਮਨੁ ਜਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        har keertan meh ayhu man jaagai. ||1|| rahaa-o.
                        Und dein Geist bleibt wach und aufgeweckt im Lob des Herrn.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਏਕੋ ਸਿਮਰਿ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        ayko simar na doojaa bhaa-o.
                        Verehre den einzigen Purusha! Vereinige dich nicht mit der Liebe der Zweigeteiltheit!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੰਤਸੰਗਿ ਜਪਿ ਕੇਵਲ ਨਾਉ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        satsang jap kayval naa-o. ||1||
                        Denke im Schoß der Gesellschaft der Heiligen über den Namen nach!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰਮ ਧਰਮ ਨੇਮ ਬ੍ਰਤ ਪੂਜਾ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਿਨੁ ਜਾਨੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        karam Dharam naym barat poojaa. paarbarahm bin jaan na doojaa. ||2||
                        Feierlichkeiten, Ritten, Fasten, Kult;Erkenne keinen anderen-den Herrn ausgenommen- an. 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਘਾਲ ॥ ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲਿ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        taa kee pooran ho-ee ghaal. jaa kee pareet apunay parabh naal. ||3||
                        Nur wird von dem die Arbeit annehmbar,Der den Herrn verehrt und sich mit Ihm vereinigt.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੋ ਬੈਸਨੋ ਹੈ ਅਪਰ ਅਪਾਰੁ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਤਜੇ ਬਿਕਾਰ ॥੪॥੯੬॥੧੬੫॥
                   
                    
                                             
                        so baisno hai apar apaar. kaho naanak jin tajay bikaar. ||4||96||165||
                        Er ist der wahre Vaishaiva, von höchstem Ruhme,Der die bösen Taten beseitigt; er wird untadelig.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                        ga-orhee mehlaa 5.
                        Gauri M.5
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੀਵਤ ਛਾਡਿ ਜਾਹਿ ਦੇਵਾਨੇ ॥
                   
                    
                                             
                        jeevat chhaad jaahi dayvaanay.
                        Die Eltern (oder die Waren) verlassen dich, selbst wenn du lebst,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੁਇਆ ਉਨ ਤੇ ਕੋ ਵਰਸਾਂਨੇ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        mu-i-aa un tay ko varsaaNnay. ||1||
                        Wie könntest du sie benutzen- nach dem Tod?
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਿਮਰਿ ਗੋਵਿੰਦੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ॥
                   
                    
                                             
                        simar govind man tan Dhur likhi-aa.
                        Betrachte über den Herrn, Sein Name ist in deinem Körper und Geist eingeprägt.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਾਹੂ ਕਾਜ ਨ ਆਵਤ ਬਿਖਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        kaahoo kaaj na aavat bikhi-aa. ||1|| rahaa-o.
                        Das Gift der Maya ist ohne Nutzen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਖਾਈ ॥
                   
                    
                                             
                        bikhai thag-uree jin jin khaa-ee.
                        Wer auch immer sich mit dem Gift der Maya bedient,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਬਹੂੰ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        taa kee tarisnaa kabahooN na jaa-ee. ||2||
                        Stillt sich nie sein Durst.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦਾਰਨ ਦੁਖ ਦੁਤਰ ਸੰਸਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        daaran dukh dutar sansaar.
                        Unüberwindlich ist der Ozean des Lebens; er ist wirklich gefährlich.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        raam naam bin kaisay utras paar. ||3||
                        Ohne den Namen wie kann man diesen Ozean überqueren?
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਦੁਇ ਕੁਲ ਸਾਧਿ ॥
                   
                    
                                             
                        saaDhsang mil du-ay kul saaDh.
                        Bewahre dich in der Gesellschaft der Heiligen, in den zwei Welten.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਮ ਨਾਮ ਨਾਨਕ ਆਰਾਧਿ ॥੪॥੯੭॥੧੬੬॥
                   
                    
                                             
                        raam naam naanak aaraaDh. ||4||97||166||
                        Trage, Nanak, immer den Namen des Herrn vor.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                        ga-orhee mehlaa 5.
                        Gauri M. 5
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਰੀਬਾ ਉਪਰਿ ਜਿ ਖਿੰਜੈ ਦਾੜੀ ॥
                   
                    
                                             
                        gareebaa upar je khinjai daarhee.
                        Den Hochmütigen', der seinen Zorn gegen den Armen laufen auslässt,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸਾ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਸਾੜੀ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        paarbarahm saa agan meh saarhee. ||1||
                        Läßt der Herr in Feuer verbrennen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੂਰਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        pooraa ni-aa-o karay kartaar.
                        Perfekt ist das Recht des Schöpfers,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        apunay daas ka-o raakhanhaar. ||1|| rahaa-o.
                        Er bewahrt seinen Diener.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਪ੍ਰਗਟਿ ਪਰਤਾਪੁ ॥
                   
                    
                                             
                        aad jugaad pargat partaap.
                        Sein Ruhm und seine Macht sind offenbar, seit dem Anfang die Zeiten.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਿੰਦਕੁ ਮੁਆ ਉਪਜਿ ਵਡ ਤਾਪੁ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        nindak mu-aa upaj vad taap. ||2||
                        Derjenige, der den Diener verleumdet, leidet den Kummer. 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਿਨਿ ਮਾਰਿਆ ਜਿ ਰਖੈ ਨ ਕੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        tin maari-aa je rakhai na ko-ay.
                        Wenn der Herr jemanden vernichtet, kann ihn niemand bewahren.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਮੰਦੀ ਸੋਇ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        aagai paachhai mandee so-ay. ||3||
                        In der Welt und auch in der anderen Welt erhält er einen schlechten Ruf.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਰਾਖੈ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        apunay daas raakhai kanth laa-ay.
                        Der Herr umarmt fest Seine Diener.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੪॥੯੮॥੧੬੭॥
                   
                    
                                             
                        saran naanak har naam Dhi-aa-ay. ||4||98||167||
                        Nanak, suche Seine Zuflucht und denke über Seinen Namen nach!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                        ga-orhee mehlaa 5.
                        Gauri M.5
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਹਜਰੁ ਝੂਠਾ ਕੀਤੋਨੁ ਆਪਿ ॥
                   
                    
                                             
                        mahjar jhoothaa keeton aap.
                        Der Herr selbst hat die Unwahrheit der Beschwerdeoffenbar gemacht.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਾਪੀ ਕਉ ਲਾਗਾ ਸੰਤਾਪੁ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        paapee ka-o laagaa santaap. ||1||
                        Das Leid hat den Verleumder geplagt.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਸਹਿ ਸਹਾਈ ਗੋਬਿਦੁ ਮੇਰਾ ॥
                   
                    
                                             
                        jisahi sahaa-ee gobid mayraa.
                        Derjenige, der die Stütze von dem Herrn hat,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਿਸੁ ਕਉ ਜਮੁ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        tis ka-o jam nahee aavai nayraa. ||1|| rahaa-o.
                        Ist immer außerhalb der Reichweite des Yamas.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਬੋਲੈ ਕੂੜੁ ॥
                   
                    
                                             
                        saachee dargeh bolai koorh.
                        Derjenige, der dem Gerechten gegenüber einer Lüge sich bedient,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਿਰੁ ਹਾਥ ਪਛੋੜੈ ਅੰਧਾ ਮੂੜੁ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        sir haath pachhorhay anDhaa moorh. ||2||
                        Ist wirklich ein Blinder, der Unwissender leidet immer die Reue.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰੋਗ ਬਿਆਪੇ ਕਰਦੇ ਪਾਪ ॥
                   
                    
                                             
                        rog bi-aapay karday paap.
                        Das Übel plagt die Sünder,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਦਲੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        adlee ho-ay baithaa parabh aap. ||3||
                        Weil der Herr selbst über sie urteilt.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਪਨ ਕਮਾਇਐ ਆਪੇ ਬਾਧੇ ॥
                   
                    
                                             
                        apan kamaa-i-ai aapay baaDhay.
                        Man wird von seinen eignen Taten beherrscht,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦਰਬੁ ਗਇਆ ਸਭੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸਾਥੈ ॥੪॥
                   
                    
                                             
                        darab ga-i-aa sabh jee-a kai saathai. ||4||
                        Schließlich verliert man aller Reichtum, wenn das Leben zu Ende geht.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਦਰਬਾਰਿ ॥
                   
                    
                                             
                        naanak saran paray darbaar.
                        Nanak sucht das Heiligtum des wahren Gerechten,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਮੇਰੈ ਕਰਤਾਰਿ ॥੫॥੯੯॥੧੬੮॥
                   
                    
                                             
                        raakhee paij mayrai kartaar. ||5||99||168||
                        Und der Herr bewahrt seine Ehre.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                        ga-orhee mehlaa 5.
                        GauriM.5
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਨ ਮੀਠ ਖਟਾਨੀ ॥
                   
                    
                                             
                        jan kee Dhoor man meeth khataanee.
                        Süß ist für mich der Staub unter den Lotus-Füßen der Heiligen,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੂਰਬਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        poorab karam likhi-aa Dhur paraanee. ||1|| rahaa-o.
                        Ich habe es erhalten, weil so mein Schicksal geschrieben war.
                    
                                            
                    
                    
                
                    
             
				