Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 199

Page 199

ਸੰਤਸੰਗਿ ਤਹ ਗੋਸਟਿ ਹੋਇ ॥ satsang tah gosat ho-ay. Wenn man in der Gesellschaft der Heiligen über den Herrn bespricht,
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਖੋਇ ॥੨॥ kot janam kay kilvikh kho-ay. ||2|| Vernichten sich die Sünden von Millionen der Geburten.
ਸਿਮਰਹਿ ਸਾਧ ਕਰਹਿ ਆਨੰਦੁ ॥ simrahi saaDh karahi aanand. Die Heiligen tragen den Namen des Herrn vor; sie sind immer in Ruhe.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੩॥ man tan ravi-aa parmaanand. ||3|| Ihr Körper, ihre Seele sind immer von der Glückseligkeit erfüllt.
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਧਾਨ ॥ jisahi paraapat har charan niDhaan. Wer den Schatz der Lotus-Füße des Herrn gewinnt,
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸਹਿ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥੯੫॥੧੬੪॥ naanak daas tiseh kurbaan. ||4||95||164|| Dem opfert sich Nanak der Diener.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M. 5
ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਜਿਤੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ so kichh kar jit mail na laagai. Beschäftige dich mit den Taten, damit der Schmutz (der Sünden) dich nicht berührt!
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਮਹਿ ਏਹੁ ਮਨੁ ਜਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har keertan meh ayhu man jaagai. ||1|| rahaa-o. Und dein Geist bleibt wach und aufgeweckt im Lob des Herrn.
ਏਕੋ ਸਿਮਰਿ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ ayko simar na doojaa bhaa-o. Verehre den einzigen Purusha! Vereinige dich nicht mit der Liebe der Zweigeteiltheit!
ਸੰਤਸੰਗਿ ਜਪਿ ਕੇਵਲ ਨਾਉ ॥੧॥ satsang jap kayval naa-o. ||1|| Denke im Schoß der Gesellschaft der Heiligen über den Namen nach!
ਕਰਮ ਧਰਮ ਨੇਮ ਬ੍ਰਤ ਪੂਜਾ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਿਨੁ ਜਾਨੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੨॥ karam Dharam naym barat poojaa. paarbarahm bin jaan na doojaa. ||2|| Feierlichkeiten, Ritten, Fasten, Kult;Erkenne keinen anderen-den Herrn ausgenommen- an.
ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਘਾਲ ॥ ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲਿ ॥੩॥ taa kee pooran ho-ee ghaal. jaa kee pareet apunay parabh naal. ||3|| Nur wird von dem die Arbeit annehmbar,Der den Herrn verehrt und sich mit Ihm vereinigt.
ਸੋ ਬੈਸਨੋ ਹੈ ਅਪਰ ਅਪਾਰੁ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਤਜੇ ਬਿਕਾਰ ॥੪॥੯੬॥੧੬੫॥ so baisno hai apar apaar. kaho naanak jin tajay bikaar. ||4||96||165|| Er ist der wahre Vaishaiva, von höchstem Ruhme,Der die bösen Taten beseitigt; er wird untadelig.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M.5
ਜੀਵਤ ਛਾਡਿ ਜਾਹਿ ਦੇਵਾਨੇ ॥ jeevat chhaad jaahi dayvaanay. Die Eltern (oder die Waren) verlassen dich, selbst wenn du lebst,
ਮੁਇਆ ਉਨ ਤੇ ਕੋ ਵਰਸਾਂਨੇ ॥੧॥ mu-i-aa un tay ko varsaaNnay. ||1|| Wie könntest du sie benutzen- nach dem Tod?
ਸਿਮਰਿ ਗੋਵਿੰਦੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ॥ simar govind man tan Dhur likhi-aa. Betrachte über den Herrn, Sein Name ist in deinem Körper und Geist eingeprägt.
ਕਾਹੂ ਕਾਜ ਨ ਆਵਤ ਬਿਖਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kaahoo kaaj na aavat bikhi-aa. ||1|| rahaa-o. Das Gift der Maya ist ohne Nutzen.
ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਖਾਈ ॥ bikhai thag-uree jin jin khaa-ee. Wer auch immer sich mit dem Gift der Maya bedient,
ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਬਹੂੰ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥ taa kee tarisnaa kabahooN na jaa-ee. ||2|| Stillt sich nie sein Durst.
ਦਾਰਨ ਦੁਖ ਦੁਤਰ ਸੰਸਾਰੁ ॥ daaran dukh dutar sansaar. Unüberwindlich ist der Ozean des Lebens; er ist wirklich gefährlich.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੩॥ raam naam bin kaisay utras paar. ||3|| Ohne den Namen wie kann man diesen Ozean überqueren?
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਦੁਇ ਕੁਲ ਸਾਧਿ ॥ saaDhsang mil du-ay kul saaDh. Bewahre dich in der Gesellschaft der Heiligen, in den zwei Welten.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਨਾਨਕ ਆਰਾਧਿ ॥੪॥੯੭॥੧੬੬॥ raam naam naanak aaraaDh. ||4||97||166|| Trage, Nanak, immer den Namen des Herrn vor.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M. 5
ਗਰੀਬਾ ਉਪਰਿ ਜਿ ਖਿੰਜੈ ਦਾੜੀ ॥ gareebaa upar je khinjai daarhee. Den Hochmütigen', der seinen Zorn gegen den Armen laufen auslässt,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸਾ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਸਾੜੀ ॥੧॥ paarbarahm saa agan meh saarhee. ||1|| Läßt der Herr in Feuer verbrennen.
ਪੂਰਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥ pooraa ni-aa-o karay kartaar. Perfekt ist das Recht des Schöpfers,
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ apunay daas ka-o raakhanhaar. ||1|| rahaa-o. Er bewahrt seinen Diener.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਪ੍ਰਗਟਿ ਪਰਤਾਪੁ ॥ aad jugaad pargat partaap. Sein Ruhm und seine Macht sind offenbar, seit dem Anfang die Zeiten.
ਨਿੰਦਕੁ ਮੁਆ ਉਪਜਿ ਵਡ ਤਾਪੁ ॥੨॥ nindak mu-aa upaj vad taap. ||2|| Derjenige, der den Diener verleumdet, leidet den Kummer.
ਤਿਨਿ ਮਾਰਿਆ ਜਿ ਰਖੈ ਨ ਕੋਇ ॥ tin maari-aa je rakhai na ko-ay. Wenn der Herr jemanden vernichtet, kann ihn niemand bewahren.
ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਮੰਦੀ ਸੋਇ ॥੩॥ aagai paachhai mandee so-ay. ||3|| In der Welt und auch in der anderen Welt erhält er einen schlechten Ruf.
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਰਾਖੈ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥ apunay daas raakhai kanth laa-ay. Der Herr umarmt fest Seine Diener.
ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੪॥੯੮॥੧੬੭॥ saran naanak har naam Dhi-aa-ay. ||4||98||167|| Nanak, suche Seine Zuflucht und denke über Seinen Namen nach!
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M.5
ਮਹਜਰੁ ਝੂਠਾ ਕੀਤੋਨੁ ਆਪਿ ॥ mahjar jhoothaa keeton aap. Der Herr selbst hat die Unwahrheit der Beschwerdeoffenbar gemacht.
ਪਾਪੀ ਕਉ ਲਾਗਾ ਸੰਤਾਪੁ ॥੧॥ paapee ka-o laagaa santaap. ||1|| Das Leid hat den Verleumder geplagt.
ਜਿਸਹਿ ਸਹਾਈ ਗੋਬਿਦੁ ਮੇਰਾ ॥ jisahi sahaa-ee gobid mayraa. Derjenige, der die Stütze von dem Herrn hat,
ਤਿਸੁ ਕਉ ਜਮੁ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tis ka-o jam nahee aavai nayraa. ||1|| rahaa-o. Ist immer außerhalb der Reichweite des Yamas.
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਬੋਲੈ ਕੂੜੁ ॥ saachee dargeh bolai koorh. Derjenige, der dem Gerechten gegenüber einer Lüge sich bedient,
ਸਿਰੁ ਹਾਥ ਪਛੋੜੈ ਅੰਧਾ ਮੂੜੁ ॥੨॥ sir haath pachhorhay anDhaa moorh. ||2|| Ist wirklich ein Blinder, der Unwissender leidet immer die Reue.
ਰੋਗ ਬਿਆਪੇ ਕਰਦੇ ਪਾਪ ॥ rog bi-aapay karday paap. Das Übel plagt die Sünder,
ਅਦਲੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥੩॥ adlee ho-ay baithaa parabh aap. ||3|| Weil der Herr selbst über sie urteilt.
ਅਪਨ ਕਮਾਇਐ ਆਪੇ ਬਾਧੇ ॥ apan kamaa-i-ai aapay baaDhay. Man wird von seinen eignen Taten beherrscht,
ਦਰਬੁ ਗਇਆ ਸਭੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸਾਥੈ ॥੪॥ darab ga-i-aa sabh jee-a kai saathai. ||4|| Schließlich verliert man aller Reichtum, wenn das Leben zu Ende geht.
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਦਰਬਾਰਿ ॥ naanak saran paray darbaar. Nanak sucht das Heiligtum des wahren Gerechten,
ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਮੇਰੈ ਕਰਤਾਰਿ ॥੫॥੯੯॥੧੬੮॥ raakhee paij mayrai kartaar. ||5||99||168|| Und der Herr bewahrt seine Ehre.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. GauriM.5
ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਨ ਮੀਠ ਖਟਾਨੀ ॥ jan kee Dhoor man meeth khataanee. Süß ist für mich der Staub unter den Lotus-Füßen der Heiligen,
ਪੂਰਬਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ poorab karam likhi-aa Dhur paraanee. ||1|| rahaa-o. Ich habe es erhalten, weil so mein Schicksal geschrieben war.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top