Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 183

Page 183

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਡੂਬਤ ਪਾਹਨ ਤਰੇ ॥੩॥ jis simrat doobat paahan taray. ||3|| Durch die Meditation über Ihn bewegen sich eben die Steine.
ਸੰਤ ਸਭਾ ਕਉ ਸਦਾ ਜੈਕਾਰੁ ॥ sant sabhaa ka-o sadaa jaikaar. Horche immer der Gesellschaft der Heiligen zu,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੁ ॥ har har naam jan paraan aDhaar. Der Name des Herrn ist die Unterstützung ihres Lebens.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਸੁਣੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ kaho naanak mayree sunee ardaas. Nanak sagt: "Der Herr hat meine Bitte angenommen
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋ ਕਉ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸਿ ॥੪॥੨੧॥੯੦॥ sant parsaad mo ka-o naam nivaas. ||4||21||90|| Und ich lebe im Namen des Herrn durch die Gnade des Gurus."
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5. Gauri Guareri M. 5
ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸਨਿ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥ satgur darsan agan nivaaree. Der Darshana (Blick) des Gurus löscht das Feuer von Wünschen
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟਤ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥ satgur bhaytat ha-umai maaree. Wenn man dem Guru begegnet, geht das eigene ‘Ich’ weg.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਮਨੁ ਡੋਲੈ ॥ satgur sang naahee man dolai. In der Gesellschaft des Gurus schwankt nicht der Geist,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ॥੧॥ amrit banee gurmukh bolai. ||1|| Und man trägt das ambrosische Wort des Gurus vor.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਸਾਚਾ ਜਾ ਸਚ ਮਹਿ ਰਾਤੇ ॥ sabh jag saachaa jaa sach meh raatay. Die ganze Welt scheint wahr, wenn man von der Wahrheit erfüllt ist.
ਸੀਤਲ ਸਾਤਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਜਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ seetal saat gur tay parabh jaatay. ||1|| rahaa-o. Man tritt in Ruhe ein, wenn man der Herr erkennt.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਪੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ sant parsaad japai har naa-o. Man sinnt Fiber den Namen durch die Gnade des Gurus.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਉ ॥ sant parsaad har keertan gaa-o. Man singt die Lobgesänge des Herrn durch die Gnade des Gurus.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਗਲ ਦੁਖ ਮਿਟੇ ॥ sant parsaad sagal dukh mitay. Die Schmerzen zichen sich durch die Gnade des Gurus zurück.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬੰਧਨ ਤੇ ਛੁਟੇ ॥੨॥ sant parsaad banDhan tay chhutay. ||2|| Alle Hindernisse entfernen sich durch die Gnade des Gurus.
ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਮਿਟੇ ਮੋਹ ਭਰਮ ॥ sant kirpaa tay mitay moh bharam. Man gibt den Zweifel und die Gier wegen der Barmherzigkeit des Gurus auf.
ਸਾਧ ਰੇਣ ਮਜਨ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥ saaDh rayn majan sabh Dharam. Dies ist die wahre Religion, im Staub unter den Lotus-Füßen der Heiligen zu baden.
ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥ saaDh kirpaal da-i-aal govind. Gott der Herr wird auch barmherzig, wenn der Guru sein Mitleid gewährt.
ਸਾਧਾ ਮਹਿ ਇਹ ਹਮਰੀ ਜਿੰਦੁ ॥੩॥ saaDhaa meh ih hamree jind. ||3|| Ich opfere mein Leben dem Guru.
ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਕਿਰਪਾਲ ਧਿਆਵਉ ॥ kirpaa niDh kirpaal Dhi-aava-o. Meditiere über den Herrn! Er ist barmherzig, wohltätig,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਾ ਬੈਠਣੁ ਪਾਵਉ ॥ saaDhsang taa baithan paava-o. Dann bekommst du eine Lage in der Gesellschaft der Heiligen.
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥ mohi nirgun ka-o parabh keenee da-i-aa. Ich bin ohne Tugend; der Herr hat mir sein Mitleid geschenkt,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥੪॥੨੨॥੯੧॥ saaDhsang naanak naam la-i-aa. ||4||22||91|| Rezitiere dabei den Namen, in der Stiefelschaft der Heiligen.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5. Gauri Guareri M. 5
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿਓ ਭਗਵੰਤੁ ॥ saaDhsang japi-o bhagvant. In der Gesellschaft der Heiligen meditiere ich über Gott den Herrn,
ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਗੁਰਿ ਮੰਤੁ ॥ kayval naam dee-o gur mant. Von dem Guru habe ich das Mantra (die Formel) des Namens erhalten.
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨ ਭਏ ਨਿਰਵੈਰ ॥ taj abhimaan bha-ay nirvair. Ich habe mich von eigenem 'Ich' befreit; nun niemand ist mein Feind.
ਆਠ ਪਹਰ ਪੂਜਹੁ ਗੁਰ ਪੈਰ ॥੧॥ aath pahar poojahu gur pair. ||1|| Den ganzen Tag treibe ich den Kult der Lotus-Fuß: des Gurus.
ਅਬ ਮਤਿ ਬਿਨਸੀ ਦੁਸਟ ਬਿਗਾਨੀ ॥ ab mat binsee dusat bigaanee. Meine Unwissenheit und mein böser Intellekt sind vernichtet,
ਜਬ ਤੇ ਸੁਣਿਆ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jab tay suni-aa har jas kaanee. ||1|| rahaa-o. Seitdem leihe die Ohren den Lobgesängen des Herrn.
ਸਹਜ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਨਿਧਾਨ ॥ sahj sookh aanand niDhaan. Der Herr ist der Schatz von Frieden. Gleichgewicht und Freude.
ਰਾਖਨਹਾਰ ਰਖਿ ਲੇਇ ਨਿਦਾਨ ॥ raakhanhaar rakh lay-ay nidaan. Er hat mich, den Unwissenden, gerettet.
ਦੂਖ ਦਰਦ ਬਿਨਸੇ ਭੈ ਭਰਮ ॥ dookh darad binsay bhai bharam. Nun sind mein Leid, meine Schmerzen und mein Zweifel verschwunden.
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਖੇ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੨॥ aavan jaan rakhay kar karam. ||2|| In seiner Barmherzigkeit hat er mich von dem Kreislauf von Kommen-und-Gehen befreit.
ਪੇਖੈ ਬੋਲੈ ਸੁਣੈ ਸਭੁ ਆਪਿ ॥ paykhai bolai sunai sabh aap. Der Herr selbst sich, hört und sagt alles,
ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕਉ ਮਨ ਜਾਪਿ ॥ sadaa sang taa ka-o man jaap. Er ist immer in der Nahe; o mein Geist. meditiere immer über Ihn.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਇਓ ਪਰਗਾਸੁ ॥ sant parsaad bha-i-o pargaas. Durch die Gnade des Gurus habe ich das Licht gesehen,
ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਏਕੈ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੩॥ poor rahay aykai guntaas. ||3|| Der Herr, der Schatz der Tugend, ist überall- in jeder Lage.
ਕਹਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸੁਣਤ ਪੁਨੀਤ ॥ kahat pavitar sunat puneet. Diejenigen, die den Namen vortragen, sind rein und untadelig,
ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਵਹਿ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥ gun govind gaavahi nit neet. Auch diejenigen, die es hören,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ kaho naanak jaa ka-o hohu kirpaal. Gleich sind rein die Menschen, die die Lobgesänge des Herrn singen.
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਸਭ ਪੂਰਨ ਘਾਲ ॥੪॥੨੩॥੯੨॥ tis jan kee sabh pooran ghaal. ||4||23||92|| Nanak, annehmbar werden die Täten von dem,Der das Mitleid des Herrn erhält.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5. Gauri Guareri M. 5
ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਬੋਲਾਵੈ ਰਾਮੁ ॥ banDhan torh bolaavai raam. Derjenige, der meine Hindernisse bricht, und der mich leitet den Namen zu rezitieren,
ਮਨ ਮਹਿ ਲਾਗੈ ਸਾਚੁ ਧਿਆਨੁ ॥ man meh laagai saach Dhi-aan. Derjenige, durch den mein Geist sich über den Ewigen richtet,
ਮਿਟਹਿ ਕਲੇਸ ਸੁਖੀ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ॥ miteh kalays sukhee ho-ay rahee-ai. Durch den meine Angst vernichtet wird und durch den finde ich den Frieden.
ਐਸਾ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਹੀਐ ॥੧॥ aisaa daataa satgur kahee-ai. ||1|| Der Wohltätige ist mein wahrer Guru.
ਸੋ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥ so sukh-daata je naam japaavai. Allein er kann uns den Trost bringen, Der Leiter leitet uns, den Namen zu rezitieren,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kar kirpaa tis sang milaavai. ||1|| rahaa-o. Und in seinem Mitleid vereinigt er uns mit dem Herrn.
ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥ jis ho-ay da-i-aal tis aap milaavai. Wem der Herr Mitleid gewährt, vereinigt ihn der Herr mit Sich selbst.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਵੈ ॥ sarab niDhaan guroo tay paavai. Er erhält alle Schätze von dem Guru,
ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਮਿਟੈ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥ aap ti-aag mitai aavan jaanaa. Er befreit sich von dem eigenen 'Ich’ und rettet sich von dem Kommen-und-Gehen.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣਾ ॥੨॥ saaDh kai sang paarbarahm pachhaanaa. ||2|| In der Gesellschaft der Heiligen erkennt er den Herrn.
ਜਨ ਊਪਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥ jan oopar parabh bha-ay da-i-aal. Der Herr schenkt seinem Diener die Barmherzigkeit,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top