Page 182
ਬਿਆਪਤ ਹਰਖ ਸੋਗ ਬਿਸਥਾਰ ॥
bi-aapat harakh sog bisthaar.
Die Maya hat Einfluss auf Menschen durch Freude und Traurigkeit.
ਬਿਆਪਤ ਸੁਰਗ ਨਰਕ ਅਵਤਾਰ ॥
bi-aapat surag narak avtaar.
Die Maya hat Einfluß auf Menschen durch Paradies, Hölle und Götter.
ਬਿਆਪਤ ਧਨ ਨਿਰਧਨ ਪੇਖਿ ਸੋਭਾ ॥
bi-aapat Dhan nirDhan paykh sobhaa.
Die Maya hat Einfluß auf die Armen und die Reichen, weil sie Ruhm verlangen.
ਮੂਲੁ ਬਿਆਧੀ ਬਿਆਪਸਿ ਲੋਭਾ ॥੧॥
mool bi-aaDhee bi-aapas lobhaa. ||1||
Die Maya beeinflusst durch Gier, die ursprüngliche Krankheit.
ਮਾਇਆ ਬਿਆਪਤ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰੀ ॥
maa-i-aa bi-aapat baho parkaaree.
Aber die Heiligen bleiben unter Deinem Schutz,
ਸੰਤ ਜੀਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਓਟ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sant jeeveh parabh ot tumaaree. ||1|| rahaa-o.
und dabei außer dem Einfluß der Maya.
ਬਿਆਪਤ ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਾ ਮਾਤਾ ॥
bi-aapat ahaN-buDh kaa maataa.
Die Maya hat Einfluß auf uns
ਬਿਆਪਤ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
bi-aapat putar kaltar sang raataa.
durch den Rausch von dem eigenen ‘Ich’.
ਬਿਆਪਤ ਹਸਤਿ ਘੋੜੇ ਅਰੁ ਬਸਤਾ ॥
bi-aapat hasat ghorhay ar bastaa.
Die Maya hat Einfluß auf uns durch den Reichtum; Pferde, Elefanten und Kleider.
ਬਿਆਪਤ ਰੂਪ ਜੋਬਨ ਮਦ ਮਸਤਾ ॥੨॥
bi-aapat roop joban mad mastaa. ||2||
Die Maya hat Einfluß auf uns durch den Rausch des Weines von Schönheit.
ਬਿਆਪਤ ਭੂਮਿ ਰੰਕ ਅਰੁ ਰੰਗਾ ॥
bi-aapat bhoom rank ar rangaa.
Die Maya hat Einfluß auf uns gleich ob man Grundbesitzer oder arm ist.
ਬਿਆਪਤ ਗੀਤ ਨਾਦ ਸੁਣਿ ਸੰਗਾ ॥
bi-aapat geet naad sun sangaa.
Die Maya hat Einfluß auf uns durch die Musik in der Menge.
ਬਿਆਪਤ ਸੇਜ ਮਹਲ ਸੀਗਾਰ ॥
bi-aapat sayj mahal seegaar.
Die Maya hat Einfluß auf uns durch den Palast, das Ehebett und die Verzierung.
ਪੰਚ ਦੂਤ ਬਿਆਪਤ ਅੰਧਿਆਰ ॥੩॥
panch doot bi-aapat anDhi-aar. ||3||
Sie beeinflußt uns durch die fünf Dämonen.
ਬਿਆਪਤ ਕਰਮ ਕਰੈ ਹਉ ਫਾਸਾ ॥
bi-aapat karam karai ha-o faasaa.
Die Maya beeinflußt uns innen und außen (in Entsagung).
ਬਿਆਪਤਿ ਗਿਰਸਤ ਬਿਆਪਤ ਉਦਾਸਾ ॥
bi-aapat girsat bi-aapat udaasaa.
Die Maya beeinflußt uns durch Beruf, Wesensart und Kaste.
ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰ ਬਿਆਪਤ ਇਹ ਜਾਤਿ ॥
aachaar bi-uhaar bi-aapat ih jaat.
Die Maya beeinflußt alle, mit Ausnahme von denen,
ਸਭ ਕਿਛੁ ਬਿਆਪਤ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗ ਰਾਤ ॥੪॥
sabh kichh bi-aapat bin har rang raat. ||4||
die von der Liebe des Herrn erfüllt sind.
ਸੰਤਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
santan kay banDhan kaatay har raa-ay.
Der Herr entfernt die Hindernisse der Heiligen,
ਤਾ ਕਉ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇ ॥
taa ka-o kahaa bi-aapai maa-ay.
Folglich, die Maya kann keinen Einfluß auf sie haben.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਧੂਰਿ ਸੰਤ ਪਾਈ ॥
kaho naanak jin Dhoor sant paa-ee.
Nanak, derjenige, der von dem Staub unter den Lotus-Füßen der Heiligen gesegnet ist.
ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਮਾਈ ॥੫॥੧੯॥੮੮॥
taa kai nikat na aavai maa-ee. ||5||19||88||
Ist außerhalb der Reichweite der Maya.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5.
Gauri Guareri M. 5
ਨੈਨਹੁ ਨੀਦ ਪਰ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਵਿਕਾਰ ॥
nainhu need par darisat vikaar.
Die Augen werden schlafend, weil sie die Schönheit von anderen begehren.
ਸ੍ਰਵਣ ਸੋਏ ਸੁਣਿ ਨਿੰਦ ਵੀਚਾਰ ॥
sarvan so-ay sun nind veechaar.
Die Ohren werden schlafend, weil sie die Verleumdung von anderen hören.
ਰਸਨਾ ਸੋਈ ਲੋਭਿ ਮੀਠੈ ਸਾਦਿ ॥
rasnaa so-ee lobh meethai saad.
Die Zunge wird schlafend, weil sie sich mit den Geschmäcken beschäftigt.
ਮਨੁ ਸੋਇਆ ਮਾਇਆ ਬਿਸਮਾਦਿ ॥੧॥
man so-i-aa maa-i-aa bismaad. ||1||
Der Geist wird schlafend, weil er von dem Maya bezaubert ist.
ਇਸੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਕੋਈ ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ॥
is garih meh ko-ee jaagat rahai.
Rar ist der Mensch, der in diesem Hause (der Welt) wach bleibt.
ਸਾਬਤੁ ਵਸਤੁ ਓਹੁ ਅਪਨੀ ਲਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saabat vasat oh apnee lahai. ||1|| rahaa-o.
Und allein er kann seine Waren bewahren.
ਸਗਲ ਸਹੇਲੀ ਅਪਨੈ ਰਸ ਮਾਤੀ ॥
sagal sahaylee apnai ras maatee.
Die fünf Begleiter (die Sinne) bleiben immer von den Geschmäcken betrunken,
ਗ੍ਰਿਹ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਤੀ ॥
garih apunay kee khabar na jaatee.
Sie bewahren selbst ihrem eigenen Hause (den Körper) nicht.
ਮੁਸਨਹਾਰ ਪੰਚ ਬਟਵਾਰੇ ॥
musanhaar panch batvaaray.
Die fünf Diebe wollen das Hause einbrechen.
ਸੂਨੇ ਨਗਰਿ ਪਰੇ ਠਗਹਾਰੇ ॥੨॥
soonay nagar paray thag-haaray. ||2||
Die fünf Betrüger haben dem verlassenen Hause angegriffen.
ਉਨ ਤੇ ਰਾਖੈ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਈ ॥
un tay raakhai baap na maa-ee.
Weder Vater, noch Mutter können mich wegen ihres Verteidigens,
ਉਨ ਤੇ ਰਾਖੈ ਮੀਤੁ ਨ ਭਾਈ ॥
un tay raakhai meet na bhaa-ee.
Nicht mal ein Bruder oder eine Schwester.
ਦਰਬਿ ਸਿਆਣਪ ਨਾ ਓਇ ਰਹਤੇ ॥
darab si-aanap naa o-ay rahtay.
Man kann sie weder bestechen noch mit Geschicklichkeiten zurückhalten.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਓਇ ਦੁਸਟ ਵਸਿ ਹੋਤੇ ॥੩॥
saaDhsang o-ay dusat vas hotay. ||3||
Man kann sie beherrschen nur in der Gesellschaft der Heiligen.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣਿ ॥
kar kirpaa mohi saaringpaan.
O Herr, du unterstützt die Welt, gib mir dein Mitleid,
ਸੰਤਨ ਧੂਰਿ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ॥
santan Dhoor sarab niDhaan.
Daß ich den wahren Schatz, den Staub unter den Lotus-Füßen der Heiligen, bekomme,
ਸਾਬਤੁ ਪੂੰਜੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ॥
saabat poonjee satgur sang.
So daß mein Kapital sicher in der Gesellschaft des Gurus bleibt.
ਨਾਨਕੁ ਜਾਗੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੪॥
nanak jaagai paarbrahm kai rang. ||4||
Und bleibe Nanak wach in der Liebe des Herrn!
ਸੋ ਜਾਗੈ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ॥
so jaagai jis parabh kirpaal.
Nur derjenige, der Barmherzigkeit von Herrn erhält, bleibt wach,
ਇਹ ਪੂੰਜੀ ਸਾਬਤੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨੦॥੮੯॥
ih poonjee saabat Dhan maal. ||1|| rahaa-o doojaa. ||20||89||
Dann bleibt sicher sein Kapital des Namens.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5.
Gauri Guareri M. 5
ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਖਾਨ ਸੁਲਤਾਨ ॥
jaa kai vas khaan sultaan.
Derjenige, der die Könige, die Chefs leitet,
ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਸਗਲ ਜਹਾਨ ॥
jaa kai vas hai sagal jahaan.
verwaltet den ganzen Weltraum.
ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
jaa kaa kee-aa sabh kichh ho-ay.
Der tut, was Er will,
ਤਿਸ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੧॥
tis tay baahar naahee ko-ay. ||1||
Nichts ist für Ihn unmöglich.
ਕਹੁ ਬੇਨੰਤੀ ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਹਿ ॥
kaho baynantee apunay satgur paahi.
Bitte deinen Guru,
ਕਾਜ ਤੁਮਾਰੇ ਦੇਇ ਨਿਬਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaaj tumaaray day-ay nibaahi. ||1|| rahaa-o.
Damit alle deinen Gelegenheiten in Ordnung gebracht werden.
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਜਾ ਕਾ ਦਰਬਾਰੁ ॥
sabh tay ooch jaa kaa darbaar.
Derjenige, dessen göttlicher Hof der größte ist,
ਸਗਲ ਭਗਤ ਜਾ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
sagal bhagat jaa kaa naam aDhaar.
Dessen Name ist die Unterstützung der Heiligen,
ਸਰਬ ਬਿਆਪਿਤ ਪੂਰਨ ਧਨੀ ॥
sarab bi-aapat pooran Dhanee.
Der Herr ist überall verstreut.
ਜਾ ਕੀ ਸੋਭਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਨੀ ॥੨॥
jaa kee sobhaa ghat ghat banee. ||2||
Sein Ruhm macht sich offenbar in jedem Herzen.
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ਢਹੈ ॥
jis simrat dukh dayraa dhahai.
Betrachtung über Ihn entfernt die Scham erzen,
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਜਮੁ ਕਿਛੂ ਨ ਕਹੈ ॥
jis simrat jam kichhoo na kahai.
Meditieren über Ihn entfernt den Yama.
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਹੋਤ ਸੂਕੇ ਹਰੇ ॥
jis simrat hot sookay haray.
Meditieren über Ihn macht die trockenen Gebeine blühend.