Page 178
                    ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ॥
                   
                    
                                             
                        gur kaa sabad amrit ras chaakh.
                        Und Koste die Ambrosia von dem Namen des Herrn!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਵਰਿ ਜਤਨ ਕਹਹੁ ਕਉਨ ਕਾਜ ॥
                   
                    
                                             
                        avar jatan kahhu ka-un kaaj.
                        Nutzlos sind alle anderen Bemühungen,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਲਾਜ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        kar kirpaa raakhai aap laaj. ||2||
                        In seinem Mitleid bewahrt der Herr selbst die Ehre der Sterblichen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਿਆ ਮਾਨੁਖ ਕਹਹੁ ਕਿਆ ਜੋਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        ki-aa maanukh kahhu ki-aa jor.
                        Was ist der Mensch? Welche Macht hat er?
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਝੂਠਾ ਮਾਇਆ ਕਾ ਸਭੁ ਸੋਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        jhoothaa maa-i-aa kaa sabh sor.
                        Falsch ist der ganze Aufruhr der Maya,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰਣ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥
                   
                    
                                             
                        karan karaavanhaar su-aamee.
                        Der Herr ist Allmächtig; 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        sagal ghataa kay antarjaamee. ||3||
                        Er selbst tut und leitet anderen an, etwas zu tun.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖੁ ਸਾਚਾ ਏਹੁ ॥
                   
                    
                                             
                        sarab sukhaa sukh saachaa ayhu.
                        Er kennt unsere innersten Wünsche.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਮਨੈ ਮਹਿ ਲੇਹੁ ॥
                   
                    
                                             
                        gur updays manai meh layho.
                        Dies ist der allerbeste Komfort,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
                   
                    
                                             
                        jaa ka-o raam naam liv laagee.
                        Daß man das Wort des Gurus im Geist bewahrt.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਧੰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ॥੪॥੭॥੭੬॥
                   
                    
                                             
                        kaho naanak so Dhan vadbhaagee. ||4||7||76||
                        Nanak, wirklich glücklich ist der Mensch, der im Einklang mit dem Herrn ist.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                        ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5.
                        Gauri Guareri M. 5
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਉਤਾਰੀ ਮੈਲੁ ॥
                   
                    
                                             
                        sun har kathaa utaaree mail.
                        Derjenige, der dem Wort des Herrn zuhört, befreit sich von dem Schmutz.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ਭਏ ਸੁਖ ਸੈਲੁ ॥
                   
                    
                                             
                        mahaa puneet bha-ay sukh sail.
                        Dadurch wird er untadelig und tritt er in den Frieden ein.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥
                   
                    
                                             
                        vadai bhaag paa-i-aa saaDhsang.
                        Glücklich wird man in der Gesellschaft der Heiligen angenommen,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        paarbarahm si-o laago rang. ||1||
                        Dann findet man sich von der Liebe des Herrn erfüllt.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਜਨੁ ਤਾਰਿਓ ॥
                   
                    
                                             
                        har har naam japat jan taari-o.
                        Man gewinnt das Heil durch das Sinnen über den Namen des Herrn
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        agan saagar gur paar utaari-o. ||1|| rahaa-o.
                        Und der Guru macht uns fähig, den Ozean von Feuer zu überqueren.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਮਨ ਸੀਤਲ ਭਏ ॥
                   
                    
                                             
                        kar keertan man seetal bha-ay.
                        Wenn man die Lobgesänge des Herrn singt, wird der Geist ruhig,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਗਏ ॥
                   
                    
                                             
                        janam janam kay kilvikh ga-ay.
                        Und die Sünden der Geburten entfernen sich.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਪੇਖੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
                   
                    
                                             
                        sarab niDhaan paykhay man maahi.
                        Dann sieht man alle Schätze innen in seinem eigenen Geist,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਬ ਢੂਢਨ ਕਾਹੇ ਕਉ ਜਾਹਿ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        ab dhoodhan kaahay ka-o jaahi. ||2||
                        Und man muss nicht ausgehen, um sie zu suchen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥
                   
                    
                                             
                        parabh apunay jab bha-ay da-i-aal.
                        Nachdem der Herr mir Sein Mitleid geschenkt hat,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਘਾਲ ॥
                   
                    
                                             
                        pooran ho-ee sayvak ghaal.
                        Sind alle Gelegenheiten in Ordnung gebracht.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਅਪਨੇ ਦਾਸ ॥
                   
                    
                                             
                        banDhan kaat kee-ay apnay daas.
                        Der Herr hat alle meinen Hindernissen entfernt, er hat mich als seinen Sklaven angenommen,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਣਤਾਸ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        simar simar simar guntaas. ||3||
                        Rezitiere doch immer die Loblieder des Herrn!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਏਕੋ ਮਨਿ ਏਕੋ ਸਭ ਠਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        ayko man ayko sabh thaa-ay.
                        Allein der Herr ist im Geist: nur er ist überall.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਜਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        pooran poor rahi-o sabh jaa-ay.
                        Der vollkommene Herr durchdringt jeden Raum.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਭੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        gur poorai sabh bharam chukaa-i-aa.
                        Der Perfekte Guru hat meine Zweifel vernichtet,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੮॥੭੭॥
                   
                    
                                             
                        har simrat naanak sukh paa-i-aa. ||4||8||77||
                        Und durch das Sinnen über den Herrn habe ich den Frieden gefunden.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                        ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5.
                        Gauri Guareri M.5
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਗਲੇ ਮੁਏ ਸਿ ਪਾਛੈ ਪਰੇ ॥
                   
                    
                                             
                        aglay mu-ay se paachhai paray.
                        Man vergisst diejenigen, die schon abgereist sind,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੋ ਉਬਰੇ ਸੇ ਬੰਧਿ ਲਕੁ ਖਰੇ ॥
                   
                    
                                             
                        jo ubray say banDh lak kharay.
                        Aber diejenigen, die hierbleiben,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਹ ਧੰਧੇ ਮਹਿ ਓਇ ਲਪਟਾਏ ॥
                   
                    
                                             
                        jih DhanDhay meh o-ay laptaa-ay.
                        , Bemühen um viel mehr,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਉਨ ਤੇ ਦੁਗੁਣ ਦਿੜੀ ਉਨ ਮਾਏ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        un tay dugun dirhee un maa-ay. ||1||
                        Und sie beschäftigen sich mit dem Maya, mit Zähigkeit.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਓਹ ਬੇਲਾ ਕਛੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥
                   
                    
                                             
                        oh baylaa kachh cheet na aavai.
                        Man erinnert sich nicht an den Zeitpunkt des Todes,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਤਾਹੂ ਲਪਟਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        binas jaa-ay taahoo laptaavai. ||1|| rahaa-o.
                        Und man verbindet sich damit, was vergänglich ist.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਸਾ ਬੰਧੀ ਮੂਰਖ ਦੇਹ ॥
                   
                    
                                             
                        aasaa banDhee moorakh dayh.
                        Der Körper von dem Unwissenden ist mit den Wünschen verbunden,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲਪਟਿਓ ਅਸਨੇਹ ॥
                   
                    
                                             
                        kaam kroDh lapti-o asnayh.
                        Er beschäftigt sich mit Lust, Zorn und Liebe mit dem Maya.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਠਾਢੋ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        sir oopar thaadho Dharam raa-ay.
                        Er ist stets unter der Aufsicht von Dharamraja (Meister der Gesetze).
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੀਠੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਿਖਿਆ ਖਾਇ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        meethee kar kar bikhi-aa khaa-ay. ||2||
                        Das alles nimmt man (der Mensch) süß wie den Geschmack des Giftes an.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਉ ਬੰਧਉ ਹਉ ਸਾਧਉ ਬੈਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        ha-o banDha-o ha-o saaDha-o bair.
                        Man sagt: 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਮਰੀ ਭੂਮਿ ਕਉਣੁ ਘਾਲੈ ਪੈਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        hamree bhoom ka-un ghaalai pair.
                        Niemand kann auf meinen Feldern antreten.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਉ ਪੰਡਿਤੁ ਹਉ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਣਾ ॥
                   
                    
                                             
                        ha-o pandit ha-o chatur si-aanaa.
                        Ich bin weise und klug, wie ein Pundit."
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਬੁਝੈ ਬਿਗਾਨਾ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        karnaihaar na bujhai bigaanaa. ||3||
                        Dennoch versteht der Unwissende den Herrn nicht.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਪੁਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਆਪੇ ਜਾਨੈ ॥
                   
                    
                                             
                        apunee gat mit aapay jaanai.
                        Allein kennt Er sein Zustand.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਕਿਆ ਆਖਿ ਵਖਾਨੈ ॥
                   
                    
                                             
                        ki-aa ko kahai ki-aa aakh vakhaanai.
                        Niemand kann es beschreiben.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥
                   
                    
                                             
                        jit jit laaveh tit tit lagnaa.
                        Wegen Seinem Willen weist er uns die Aufgabe zu.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਪਨਾ ਭਲਾ ਸਭ ਕਾਹੂ ਮੰਗਨਾ ॥੪॥
                   
                    
                                             
                        apnaa bhalaa sabh kaahoo mangnaa. ||4||
                        Jeder bittet für seinen eigenen Vorteil.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਭ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        sabh kichh tayraa tooN karnaihaar.
                        Jeder gehört dir, o Herr, du bist der Schöpfer!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        ant naahee kichh paaraavaar.
                        Grenzenlos, unendlich ist deine Macht,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਕਉ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥
                   
                    
                                             
                        daas apnay ka-o deejai daan.
                        Gib dieses Geschenk deinem Diener,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਬਹੂ ਨ ਵਿਸਰੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ॥੫॥੯॥੭੮॥
                   
                    
                                             
                        kabhoo na visrai naanak naam. ||5||9||78||
                        Damit er niemals deinen Namen vergisst!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                        ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5.
                        Gauri Guareri M. 5
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਨਹੀ ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ ॥
                   
                    
                                             
                        anik jatan nahee hot chhutaaraa.
                        Man könnte mehr Bemühungen leisten. aber dies ist nicht der Weg zum Heil
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਆਗਲ ਭਾਰਾ ॥
                   
                    
                                             
                        bahut si-aanap aagal bhaaraa.
                        Die Scharfsinnigkeit ist wahrlich eine schwere Bürde.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਿਰਮਲ ਹੇਤ ॥
                   
                    
                                             
                        har kee sayvaa nirmal hayt.
                        Dennoch: wenn man dem Herrn aufrichtig dient,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾ ਸੇਤ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        parabh kee dargeh sobhaa sayt. ||1||
                        Erhält man die Ehre auf dem Hofe des Herrn.