Page 165
                    ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
                   
                    
                                             
                        ga-orhee gu-aarayree mehlaa 4.
                        Gauri Guareri M. 4
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਬਣੀ ॥
                   
                    
                                             
                        satgur sayvaa safal hai banee.
                        Selig und annehmbar ist der Dienst des Gurus.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਧਣੀ ॥
                   
                    
                                             
                        jit mil har naam Dhi-aa-i-aa har Dhanee.
                        Wenn man dem Guru begegnet, meditiert man über den Namen Gottes, des Herrn.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਪੀਛੈ ਛੂਟੀ ਘਣੀ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        jin har japi-aa tin peechhai chhootee ghanee. ||1||
                        So viele Menschen haben ihre Rettung gewonnen,Wegen denen, die über den Herrn nachdenken.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਸਿਖ ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
                   
                    
                                             
                        gursikh har bolhu mayray bhaa-ee.
                        O Brüder, o Jünger des Gurus, rezitiert den Namen!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਬੋਲਤ ਸਭ ਪਾਪ ਲਹਿ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        har bolat sabh paap leh jaa-ee. ||1|| rahaa-o.
                        So begegnet man dem Guru und beherrscht sich der Geist.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਬ ਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਬ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        jab gur mili-aa tab man vas aa-i-aa.
                        Wenn man den Herrn besinnt gehen die fünf Verlangen weg.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਧਾਵਤ ਪੰਚ ਰਹੇ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        Dhaavat panch rahay har Dhi-aa-i-aa.
                        Und man singt, Tag und Nacht,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਨਦਿਨੁ ਨਗਰੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        an-din nagree har gun gaa-i-aa. ||2||
                        auf dem Dorfe (innen im Körper) die Lobgesänge des Herrn.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਿਗੁਰ ਪਗ ਧੂਰਿ ਜਿਨਾ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥
                   
                    
                                             
                        satgur pag Dhoor jinaa mukh laa-ee.
                        Diejenigen, die ihre Stirn mit dem Staub, unter den Lotus-Füßen des Gurus, schminken,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਿਨ ਕੂੜ ਤਿਆਗੇ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
                   
                    
                                             
                        tin koorh ti-aagay har liv laa-ee.
                        Geben die Hinterlist auf und sie verbinden sich mit dem Guru.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਾਈ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        tay har dargeh mukh oojal bhaa-ee. ||3||
                        Brillant ist ihre Stirn auf dem Hofe des Gebieters.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਪਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ॥
                   
                    
                                             
                        gur sayvaa aap har bhaavai.
                        Der Dienst des Gurus gefällt dem Herrn selbst.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਬਲਭਦ੍ਰੁ ਗੁਰ ਪਗ ਲਗਿ ਧਿਆਵੈ ॥
                   
                    
                                             
                        krisan balbhadaro gur pag lag Dhi-aavai.
                        Eben Krishna und Balbhadar haben sich vor die Füße des Gurus niedergeworfen,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਤਰਾਵੈ ॥੪॥੫॥੪੩॥
                   
                    
                                             
                        naanak gurmukh har aap taraavai. ||4||5||43||
                        Dann haben sie über den Herrn meditiert.Nanak, der Herr selbst rettet uns durch den Guru.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
                   
                    
                                             
                        ga-orhee gu-aarayree mehlaa 4.
                        Gauri GuareriM. 4
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਆਪੇ ਜੋਗੀ ਡੰਡਾਧਾਰੀ ॥
                   
                    
                                             
                        har aapay jogee dandaaDhaaree.
                        Der Herr selbst ist der Jogi, mit Pilgerstab in seinen Händen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਆਪੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਬਨਵਾਰੀ ॥
                   
                    
                                             
                        har aapay rav rahi-aa banvaaree.
                        Wahrlich er ist der Gebieter der Wälder, Er ist überall.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਆਪੇ ਤਪੁ ਤਾਪੈ ਲਾਇ ਤਾਰੀ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        har aapay tap taapai laa-ay taaree. ||1||
                        Der Herr selbst setzt sich in Trance, und Er selbst treibt die Härte-ähnlich den Jogis.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਐਸਾ ਮੇਰਾ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
                   
                    
                                             
                        aisaa mayraa raam rahi-aa bharpoor.
                        Solch einer ist mein Herr, Er ist überall durchdrungen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        nikat vasai naahee har door. ||1|| rahaa-o.
                        Er wohnt immer in unserer Nähe, er ist nicht in der Ferne unbedingt.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਆਪੇ ॥
                   
                    
                                             
                        har aapay sabad surat Dhun aapay.
                        Das Wort, der Herr ist es, er selbst ist die Musik- zugleich der Gleichklang.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ॥
                   
                    
                                             
                        har aapay vaykhai vigsai aapay.
                        Der Herr selbst sieht alles an, davon Er blüht selbst auf.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਆਪਿ ਜਪਾਇ ਆਪੇ ਹਰਿ ਜਾਪੇ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        har aap japaa-ay aapay har jaapay. ||2||
                        Er selbst meditiert und selbst leitet andere an, über Sich selbst zu betrachten.   
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਆਪੇ ਸਾਰਿੰਗ ਅੰਮ੍ਰਿਤਧਾਰਾ ॥
                   
                    
                                             
                        har aapay saaring amrit-Dhaara.
                        Er selbst ist der Tchatrick, zugleich der Regen von Ambrosia.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਪਿ ਪੀਆਵਣਹਾਰਾ ॥
                   
                    
                                             
                        har amrit aap pee-aavanhaaraa.
                        Er selbst leitet die Menschen an, die Ambrosia zu trinken;
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਰੇ ਆਪੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        har aap karay aapay nistaaraa. ||3||
                        Er selbst rettet die Sterblichen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਆਪੇ ਬੇੜੀ ਤੁਲਹਾ ਤਾਰਾ ॥
                   
                    
                                             
                        har aapay bayrhee tulhaa taaraa.
                        Er selbst ist das Boot, der Riemen- zugleich der Ruderer.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਆਪੇ ਗੁਰਮਤੀ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥
                   
                    
                                             
                        har aapay gurmatee nistaaraa.
                        Der Herr selbst rettet uns durch das Wort,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਆਪੇ ਨਾਨਕ ਪਾਵੈ ਪਾਰਾ ॥੪॥੬॥੪੪॥
                   
                    
                                             
                        har aapay naanak paavai paaraa. ||4||6||44||
                        Nanak, er selbst macht uns fähig, den Ozean zu überqueren.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
                   
                    
                                             
                        ga-orhee bairaagan mehlaa 4.
                        Gauri Bairagan M. 4
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਤੂੰ ਧਣੀ ਜੈਸੀ ਤੂੰ ਰਾਸਿ ਦੇਹਿ ਤੈਸੀ ਹਮ ਲੇਹਿ ॥
                   
                    
                                             
                        saahu hamaaraa tooN Dhanee jaisee tooN raas deh taisee ham layhi.
                        O Herr, Du bist mein König, mein Souverän,Ich erhalte nur das, was Du mir gibst.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਣੰਜਹ ਰੰਗ ਸਿਉ ਜੇ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਦੇਹਿ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        har naam vannjah rang si-o jay aap da-i-aal ho-ay deh. ||1||
                        In deinem Mitleid und mit Liebe, werde ich den Handel von deinem Namen treiben.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ਰਾਮ ਕੇ ॥
                   
                    
                                             
                        ham vanjaaray raam kay.
                        O Bruder, ich bin Hausierer des Herrn.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਵਣਜੁ ਕਰਾਵੈ ਦੇ ਰਾਸਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        har vanaj karaavai day raas ray. ||1|| rahaa-o.
                        Er gewährt das Kapital (von Namen) und ich treibe den Handel damit.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਹਰਿ ਸਚੇ ਸਾਹ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        laahaa har bhagat Dhan khati-aa har sachay saah man bhaa-i-aa.
                        Davon gewinne ich den Profit seiner Verehrung; das gefällt dem Herrn, dem Bankier.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਵਖਰੁ ਲਦਿਆ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        har jap har vakhar ladi-aa jam jaagaatee nayrh na aa-i-aa. ||2||
                        Ich meditiere über den Herrn und ich sammle die Waren von Seinem Namen,Folglich langweilt mich der Yama nicht.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹੋਰੁ ਵਣਜੁ ਕਰਹਿ ਵਾਪਾਰੀਏ ਅਨੰਤ ਤਰੰਗੀ ਦੁਖੁ ਮਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        hor vanaj karahi vaapaaree-ay anant tarangee dukh maa-i-aa.
                        Die andere treiben den Handel von anderen Waren,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਓਇ ਜੇਹੈ ਵਣਜਿ ਹਰਿ ਲਾਇਆ ਫਲੁ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        o-ay jayhai vanaj har laa-i-aa fal tayhaa tin paa-i-aa. ||3||
                        Sie sind von dem Maya gefangen; zum Schluß leiden sie die Angst.Sie ernten nur das, was sie säen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਹਰਿ ਵਣਜੁ ਸੋ ਜਨੁ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਈ ॥
                   
                    
                                             
                        har har vanaj so jan karay jis kirpaal ho-ay parabh day-ee.
                        Derjenige, der Mitleid von dem Herrn erhält, treibt den Handel von Namen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਾਹੁ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਫਿਰਿ ਲੇਖਾ ਮੂਲਿ ਨ ਲੇਈ ॥੪॥੧॥੭॥੪੫॥
                   
                    
                                             
                        jan naanak saahu har sayvi-aa fir laykhaa mool na lay-ee. ||4||1||7||45||
                        Wenn einer dem Souverän dient, fordert man von ihm die Rechnung nicht.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
                   
                    
                                             
                        ga-orhee bairaagan mehlaa 4.
                        Wenn einer dem Souverän dient, fordert man von ihm die Rechnung nicht.Gauri Bairagan M. 4
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਉ ਜਨਨੀ ਗਰਭੁ ਪਾਲਤੀ ਸੁਤ ਕੀ ਕਰਿ ਆਸਾ ॥
                   
                    
                                             
                        ji-o jannee garabh paaltee sut kee kar aasaa.
                        Eine Mutter trägt den Fötus, und sie wünscht sich einen Sohn.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਡਾ ਹੋਇ ਧਨੁ ਖਾਟਿ ਦੇਇ ਕਰਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ॥
                   
                    
                                             
                        vadaa ho-ay Dhan khaat day-ay kar bhog bilaasaa.
                        Er erwächst, gewinnt Geld und genießt en.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਿ ਰਾਖਦਾ ਦੇ ਆਪਿ ਹਥਾਸਾ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        ti-o har jan pareet har raakh-daa day aap hathaasaa. ||1||
                        Auf diese Weise erhält der Herr die Liebe seiner Diener und Er selbst bewahrt sie.
                    
                                            
                    
                    
                
                    
             
				