Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 153

Page 153

ਨਾਮ ਸੰਜੋਗੀ ਗੋਇਲਿ ਥਾਟੁ ॥ Diejenigen, die sich mit dem Namen verbinden, erhalten das Verständnis,
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਫੂਟੈ ਬਿਖੁ ਮਾਟੁ ॥ daß die Welt wie eine vergängliche Weide ist,Und bricht ihr Krug von Zorn und Leidenschaft.
ਬਿਨੁ ਵਖਰ ਸੂਨੋ ਘਰੁ ਹਾਟੁ ॥ Ohne Waren von Namen ist der laden (Körper) leer- ebenso das Haus (Geist).
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਖੋਲੇ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ॥੪॥ Wenn man dem Guru begegnet, geht die schwere Tür auf.
ਸਾਧੁ ਮਿਲੈ ਪੂਰਬ ਸੰਜੋਗ ॥ Man begegnet dem Heiligen (Guru). wenn das Schicksal es so will.
ਸਚਿ ਰਹਸੇ ਪੂਰੇ ਹਰਿ ਲੋਗ ॥ Die Wahrheit gefällt den Jünger (Leuten) des perfekten Herrn.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇ ਲੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ Nanak, werfe dich vor die Füße von denen nieder,
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥੫॥੬॥ Die ihre Seele und ihren Körper für den Herrn abgehen,Und darin im Gleichgewicht bleiben!
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Gauri M. 1
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਚੀਤੁ ॥ Mein Geist ist von der Fleischessucht, dem Zorn und der Maya verlockt,
ਝੂਠ ਵਿਕਾਰਿ ਜਾਗੈ ਹਿਤ ਚੀਤੁ ॥ Er weiß nur die Unwahrheit, die Sünde und die Verbindung der Maya.
ਪੂੰਜੀ ਪਾਪ ਲੋਭ ਕੀ ਕੀਤੁ ॥ Er sammelt das Kapital von Gier und dem Lasterleben.
ਤਰੁ ਤਾਰੀ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਸੁਚੀਤੁ ॥੧॥ O Mein Geist, du kannst den Ozean des Lebens überqueren,nur durch den untadligen Namen
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਾਚੇ ਮੈ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥ Wunderbar bist Du, o Herr, ich suche nur deine Zuflucht.
ਹਉ ਪਾਪੀ ਤੂੰ ਨਿਰਮਲੁ ਏਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ich begehe immer die Sünden; allein du bist rein und untadelig.
ਅਗਨਿ ਪਾਣੀ ਬੋਲੈ ਭੜਵਾਉ ॥ Das Feuer und das Wasser (von Körper) fertigen das böses Geräusch zusammen.
ਜਿਹਵਾ ਇੰਦ੍ਰੀ ਏਕੁ ਸੁਆਉ ॥ Die Zunge und die anderen Sinnesorgane haben ihren eignen Geschmack.
ਦਿਸਟਿ ਵਿਕਾਰੀ ਨਾਹੀ ਭਉ ਭਾਉ ॥ Man kennt nur das Böse und man hat nicht die Ehrfurcht des Herrn.
ਆਪੁ ਮਾਰੇ ਤਾ ਪਾਏ ਨਾਉ ॥੨॥ Wenn der Sterbliche sein eigenes 'Ich’ beherrscht, erhält er den Namen.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਮਰਣੁ ਨ ਹੋਇ ॥ Derjenige, der im Wort stirbt, ist jenseits der Reichweite des Todes
ਬਿਨੁ ਮੂਏ ਕਿਉ ਪੂਰਾ ਹੋਇ ॥ Ohne solchen Tod wird man niemals vollkommen.
ਪਰਪੰਚਿ ਵਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਮਨੁ ਦੋਇ ॥ Der Geist beschäftigt sich mit dem Spiel von Zweiheit.
ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੩॥ Derjenige, der die Gnade des Herrn erhält, erreicht die Ruhe- das Gleichgewicht.
ਬੋਹਿਥਿ ਚੜਉ ਜਾ ਆਵੈ ਵਾਰੁ ॥ An meiner Reihe werde ich das Boot (von Namen) besteigen.
ਠਾਕੇ ਬੋਹਿਥ ਦਰਗਹ ਮਾਰ ॥ Diejenigen, denen dieser Einstieg nicht gewähren ist,
ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੁਆਰੁ ॥ sind auf dem Hofe des Herrn nicht angenommen.
ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਘਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੪॥੭॥ Selig sei die Tür des Gurus, wo man die Lobgesänge des Herrn singt!Nanak, an der Tür des Gurus erkennt man den Herrn.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Gauri M.1
ਉਲਟਿਓ ਕਮਲੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ Wenn man über den Herrn meditiert, geht der verwirrte Geist dem Herrn entgegen,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ਗਗਨਿ ਦਸ ਦੁਆਰਿ ॥ Der Sprühregen der Ambrosia vom Himmel, von zehnter Tür, nieselt.
ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਬੇਧਿਆ ਆਪਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥ Dann erkennt man, daß der Herr die drei Welten belebt.
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਭਰਮੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥ O mein Geist, habe keinen Zweifel!
ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Wenn der Geist die Wahrheit erkennt, trinkt man die Ambrosia des Namens.
ਜਨਮੁ ਜੀਤਿ ਮਰਣਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ Erkenne den Tod an, gewinn das Spiel des Lebens.
ਆਪਿ ਮੂਆ ਮਨੁ ਮਨ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ॥ Beherrsche dein eigenes 'Ich'! Auf diese Weise versteht der Geist die Essenz.
ਨਜਰਿ ਭਈ ਘਰੁ ਘਰ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ॥੨॥ Wenn man die Gnade des Herrn erhält, versteht man die Wahrheit in seinem Herzen.
ਜਤੁ ਸਤੁ ਤੀਰਥੁ ਮਜਨੁ ਨਾਮਿ ॥ Keuschheit, Enthaltsamkeit, Wallfahrtsstelle; der Name es ist.
ਅਧਿਕ ਬਿਥਾਰੁ ਕਰਉ ਕਿਸੁ ਕਾਮਿ ॥ Aller Pomp ist nutzlos und ohne Wert.
ਨਰ ਨਾਰਾਇਣ ਅੰਤਰਜਾਮਿ ॥੩॥ Der Herr kennt unsere geheimsten Gedanken!
ਆਨ ਮਨਉ ਤਉ ਪਰ ਘਰ ਜਾਉ ॥ Wenn ich auf jemanden vertraute, würde ich ihm gehen,
ਕਿਸੁ ਜਾਚਉ ਨਾਹੀ ਕੋ ਥਾਉ ॥ Wem kann ich mich zuwenden? Es gibt keine Zuflucht.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਉ ॥੪॥੮॥ Nanak sagt: "Durch das Wort des Gurus löst man sich im Frieden auf.”
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Gauri M. 1
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁ ਮਰਣੁ ਦਿਖਾਏ ॥ Wenn man dem Guru begegnet, erkennt man den Tod.
ਮਰਣ ਰਹਣ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਭਾਏ ॥ Das Leben nach dem Tod gefällt meinem Geist.
ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਗਗਨ ਪੁਰੁ ਪਾਏ ॥੧॥ Die Beherrschung des "Ichs’ bringt uns in die Hohe des Himmels.
ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਆਏ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ॥ Sicher ist der Tod; man kann hier nicht ewig bleiben.
ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਾਪਿ ਰਹਣੁ ਹਰਿ ਸਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Denke doch über den Namen des Herrn nach und suche Seine Zuflucht.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਦੁਬਿਧਾ ਭਾਗੈ ॥ Sobald man dem Guru begegnet, beseitigt sich die Zweiheit,
ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸਿ ਮਨੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਲਾਗੈ ॥ Der Lotos des Herzens blüht und man verbindet sich mit dem Herrn.
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਮਹਾ ਰਸੁ ਆਗੈ ॥੨॥ Derjenige, der im Leben stirbt, gewinnt das Heil dorthin.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚ ਸੰਜਮਿ ਸੂਚਾ ॥ Wenn man dem Guru begegnet, erwirbt man die Enthaltsamkeit und die Wahrheit,
ਗੁਰ ਕੀ ਪਉੜੀ ਊਚੋ ਊਚਾ ॥ Dazu wird man rein und tadellos.Wenn man dem Weg des Gurus folgt, erreicht man die größten Höhen,
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਮੂਚਾ ॥੩॥ Und man leidet durch die Gnade des Gurus nicht die Furcht von Yama,.
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਮਿਲਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇਆ ॥ Die Begegnung mit dem Guru ist das Mittel den Herrn zu umarmen.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ Man sieht durch seine Gnade das Schloss des Gurus als Zuhause,
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੪॥੯॥ Nanak, wenn man sein eignes ‘Ich’ beherrscht, verbindet man sich mit dem Herrn.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top