Page 152
ਸਰਮ ਸੁਰਤਿ ਦੁਇ ਸਸੁਰ ਭਏ ॥
saram surat du-ay sasur bha-ay.
Mögen die Bescheidenheit und das Verständnis deine Schwiegereltern sein!
ਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ ਕਰਿ ਮਨ ਲਏ ॥੨॥
karnee kaaman kar man la-ay. ||2||
Möge die guten Taten deine Frau sein!
ਸਾਹਾ ਸੰਜੋਗੁ ਵੀਆਹੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥
saahaa sanjog vee-aahu vijog.
Möge der Verein mit den Heiligen der Tag (von Hochzeit) sein! Möge die Gleichgültigkeit die Trauung sein!
ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋਗੁ ॥੩॥੩॥
sach santat kaho naanak jog. ||3||3||
Möge die Wahrheit deine Sprösslinge von dieser Ehe sein!Nanak, dies ist der wirkliche Yoga.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ga-orhee mehlaa 1.
Gauri M. 1
ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਮੇਲੁ ॥
pa-unai paanee agnee kaa mayl.
Der Körper fertigt sich durch die Vermischung von Luft, Wasser und Feuer zusammen,
ਚੰਚਲ ਚਪਲ ਬੁਧਿ ਕਾ ਖੇਲੁ ॥
chanchal chapal buDh kaa khayl.
Dahin kommt der übermütige Geist ins Spiel.
ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥
na-o darvaajay dasvaa du-aar.
Der Körper hat zehn Türen, aber nur eine ist das wahre zehnte Portal.
ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥
bujh ray gi-aanee ayhu beechaar. ||1||
Denk darüber nach, o Weiser, und du wirst es verstehen.
ਕਥਤਾ ਬਕਤਾ ਸੁਨਤਾ ਸੋਈ ॥
kathtaa baktaa suntaa so-ee.
Der Herr selbst rezitiert und Er selbst hört zu,
ਆਪੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aap beechaaray so gi-aanee ho-ee. ||1|| rahaa-o.
Wirklich: Weise ist der Mensch, der sich untersucht.
ਦੇਹੀ ਮਾਟੀ ਬੋਲੈ ਪਉਣੁ ॥
dayhee maatee bolai pa-un.
Der Körper ist aus Staub; die Atemluft redet da.
ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਮੂਆ ਹੈ ਕਉਣੁ ॥
bujh ray gi-aanee moo-aa hai ka-un.
Rechne sorgfältig, o Weiser, wen trifft der Tod!
ਮੂਈ ਸੁਰਤਿ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
moo-ee surat baad ahaNkaar.
Dies ist der stolze Intellekt, der stirbt.
ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਦੇਖਣਹਾਰੁ ॥੨॥
oh na moo-aa jo daykhanhaar. ||2||
Die Seele- der Weise- stirbt niemals.
ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਤਟਿ ਤੀਰਥ ਜਾਹੀ ॥
jai kaaran tat tirath jaahee.
Das Juwel, das du auf den Wallfahrtsorten suchst,
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਘਟ ਹੀ ਮਾਹੀ ॥
ratan padaarath ghat hee maahee.
Ist wirklich innen in deinem Körper.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤੁ ਬਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥
parh parh pandit baad vakhaanai.
Nutzlos sind die Lesung und die Beweisführung von Pundit.
ਭੀਤਰਿ ਹੋਦੀ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥੩॥
bheetar hodee vasat na jaanai. ||3||
Sie verstehen die Essenz, die sie selbst innen haben nicht.
ਹਉ ਨ ਮੂਆ ਮੇਰੀ ਮੁਈ ਬਲਾਇ ॥
ha-o na moo-aa mayree mu-ee balaa-ay.
Ich (Seele) sterbe nicht, das ist der Teufel innen, der den Tod trifft.
ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
oh na moo-aa jo rahi-aa samaa-ay.
Derjenige, der mit dem Herrn bleibt, ist außer der Reichweite des Todes.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
kaho naanak gur barahm dikhaa-i-aa.
Nanak, der Guru hat mich in die Gegenwart des Herrn gebracht,
ਮਰਤਾ ਜਾਤਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥੪॥੪॥
martaa jaataa nadar na aa-i-aa. ||4||4||
Und nun bin ich jenseits des Kommen-und-Gehens.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥
ga-orhee mehlaa 1 dakh-nee.
Gauri M. 1: Dakhni
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਬੂਝੈ ਮਾਨੈ ਨਾਉ ॥ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
sun sun boojhai maanai naa-o. taa kai sad balihaarai jaa-o.
Ich opfere mich mehrmals für den,Der den Namen hört, versteht und daran glaubt.
ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥
aap bhulaa-ay tha-ur na thaa-o.
Wenn der Herr selbst jemanden verführt, findet er weder Zuflucht noch Heiligtum.
ਤੂੰ ਸਮਝਾਵਹਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੧॥
tooN samjhaavahi mayl milaa-o. ||1||
O Herr, du selbst gewährst uns Verständnis und du vereinigst uns mit Dir selbst.
ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਚਲੈ ਮੈ ਨਾਲਿ ॥
naam milai chalai mai naal.
Ich suche den Namen, um ihn mitzutragen.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਾਧੀ ਸਭ ਕਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin naavai baaDhee sabh kaal. ||1|| rahaa-o.
Ohne den Namen, jeder findet sich von Yama gefesselt.
ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਨਾਵੈ ਕੀ ਓਟ ॥
khaytee vanaj naavai kee ot.
Der wirkliche Ackerbau ist die Suche nach der Zuflucht des Namens- zugleich ist es der Handel.
ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਜ ਕੀ ਪੋਟ ॥
paap punn beej kee pot.
Der Mensch ist ein Bündel von Sünde und Werten.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜੀਅ ਮਹਿ ਚੋਟ ॥
kaam kroDh jee-a meh chot.
Und sein Geist ist vom Zorn und der Leidenschaft gefesselt.
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੇ ਮਨਿ ਖੋਟ ॥੨॥
naam visaar chalay man khot. ||2||
Die Menschen mit bösem Geist vergessen den Namen und reisen ab.
ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਚੀ ਸੀਖ ॥
saachay gur kee saachee seekh.
Der wahre Guru gibt den wahren Rat.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਚੁ ਪਰੀਖ ॥
tan man seetal saach pareekh.
Man erfrischt sich, wenn man den Wert des Namens erkennt.
ਜਲ ਪੁਰਾਇਨਿ ਰਸ ਕਮਲ ਪਰੀਖ ॥
jal puraa-in ras kamal pareekh.
Dann bleibt man ähnlich der Seerose und dem Lotos jenseits der Verbindung.
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਮੀਠੇ ਰਸ ਈਖ ॥੩॥
sabad ratay meethay ras eekh. ||3||
Bleibe im Wort vertieft! Auf diese Weise wirst du suß wie der Saft von Zuckerrohr.
ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਗੜਿ ਦਸ ਦੁਆਰ ॥
hukam sanjogee garh das du-aar.
Dies Schloß (der Körper) mit zehn Türen fertigt sich durch Seinen Befehl.
ਪੰਚ ਵਸਹਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
panch vaseh mil jot apaar.
Darin wohnen die fünf Sinne, ebenso das göttliche Licht.
ਆਪਿ ਤੁਲੈ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰ ॥
aap tulai aapay vanjaar.
Der Herr selbst ist die Waren-ebenso der Handler.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੫॥
naanak naam savaaranhaar. ||4||5||
Nanak, der Herr selbst verschönert das Leben durch den Namen.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ga-orhee mehlaa 1.
Gauri M. 1
ਜਾਤੋ ਜਾਇ ਕਹਾ ਤੇ ਆਵੈ ॥
jaato jaa-ay kahaa tay aavai.
Wo kommt der Mensch her? Können wir es kennen?
ਕਹ ਉਪਜੈ ਕਹ ਜਾਇ ਸਮਾਵੈ ॥
kah upjai kah jaa-ay samaavai.
Was ist sein Ursprung? Wohin geht er?
ਕਿਉ ਬਾਧਿਓ ਕਿਉ ਮੁਕਤੀ ਪਾਵੈ ॥
ki-o baaDhi-o ki-o muktee paavai.
Warum findet er sich gefesselt? Wie kann er das Heil erhalten?
ਕਿਉ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥
ki-o abhinaasee sahj samaavai. ||1||
Wie löst er sich in Heiligen Frieden des Ewigen auf?
ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥
naam ridai amrit mukh naam.
Derjenige, der den Namen in seinem Herzen bewahrt und den Namen rezitiert,
ਨਰਹਰ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰ ਨਿਹਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
narhar naam narhar nihkaam. ||1|| rahaa-o.
Befreit sich von den Wünschen, genauso wie der Herr.
ਸਹਜੇ ਆਵੈ ਸਹਜੇ ਜਾਇ ॥
sehjay aavai sehjay jaa-ay.
Man kommt auf die Welt, dann reist man ab; alles ist nach den Grundsätzen der Natur.
ਮਨ ਤੇ ਉਪਜੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥
man tay upjai man maahi samaa-ay.
Man kommt auf die Welt wegen dem Verlangen des Geistes und dann löst man sich im Geist auf.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤੋ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥
gurmukh mukto banDh na paa-ay.
Die Jünger des Gurus erhalten das Heil; sie Befreien sich vom Gewirr.
ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਛੁਟੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੨॥
sabad beechaar chhutai har naa-ay. ||2||
Sie besinnen das Wort, sie gewinnen das Heil durch den Namen des Herrn
ਤਰਵਰ ਪੰਖੀ ਬਹੁ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁ ॥
tarvar pankhee baho nis baas.
Während der Nacht setzen sich viele Vögel auf den Baum (des Lebens),
ਸੁਖ ਦੁਖੀਆ ਮਨਿ ਮੋਹ ਵਿਣਾਸੁ ॥
sukh dukhee-aa man moh vinaas.
Einige unter ihnen sind glücklich, die unsere sind unzufrieden”.
ਸਾਝ ਬਿਹਾਗ ਤਕਹਿ ਆਗਾਸੁ ॥
saajh bihaag takeh aagaas.
Verlockt von dem Verlangen des Geistes brechen sie zusammen.Bei Abenddämmerung kommen sie auf den Baum,
ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥੩॥
dah dis Dhaaveh karam likhi-aas. ||3||
Bei Tagesanbruch schauen sie auf den Himmel,Und sie fliegen in alle Richtungen, nach ihrem Schicksal suchend.