Page 143
                    ਖੁੰਢਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਦੇਨਿ ਸੁ ਮਲ ਸਜਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        khundhaa andar rakh kai dayn so mal sajaa-ay.
                        wie man sie vorbereitet und bindet sie in Garbe. 	
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਸੁ ਕਸੁ ਟਟਰਿ ਪਾਈਐ ਤਪੈ ਤੈ ਵਿਲਲਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        ras kas tatar paa-ee-ai tapai tai villaa-ay.
                        Dann zerstoßen starke Menschen sie mit einer Zerkleinerungsmaschine,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭੀ ਸੋ ਫੋਗੁ ਸਮਾਲੀਐ ਦਿਚੈ ਅਗਿ ਜਾਲਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        bhee so fog samaalee-ai dichai ag jaalaa-ay
                        Danach gießt man den Saft in den Kochkessel und siedet den Saft, da er (der Saft) beklagt.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਮਿਠੈ ਪਤਰੀਐ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਆਇ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        naanak mithai patree-ai vaykhhu lokaa aa-ay. ||2||
                        Man sammelt die Rohrrinde und brennt sie im Feuer unter (in) den Backofen.Nanak, sieh bei näherem, wie man sie behandelt, wegen des Zuckers.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਵੜੀ ॥
                   
                    
                                             
                        pa-orhee.
                        Pauri
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਕਨਾ ਮਰਣੁ ਨ ਚਿਤਿ ਆਸ ਘਣੇਰਿਆ ॥
                   
                    
                                             
                        iknaa maran na chit aas ghanayri-aa.
                        Einige haben den Tod vergessen, ihre Wünsche sind grenzenlos.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਨਿਤ ਕਿਸੈ ਨ ਕੇਰਿਆ ॥
                   
                    
                                             
                        mar mar jameh nit kisai na kayri-aa.
                        Nutzlos ist ihr Leben, sie sterben und kommen mehrmals auf die Welt.Sie schätzen sich immer würdig,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਪਨੜੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਹਨਿ ਚੰਗੇਰਿਆ ॥
                   
                    
                                             
                        aapnarhai man chit kahan changayri-aa.
                        Aber die Egoisten bleiben immer unter der Aufsicht des Yamas.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਮਰਾਜੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮਨਮੁਖ ਹੇਰਿਆ ॥
                   
                    
                                             
                        jamraajai nit nit manmukh hayri-aa.
                        Der Egoist ist niemals treu, er kennt nicht die Geschenke des Herrn an.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨਮੁਖ ਲੂਣ ਹਾਰਾਮ ਕਿਆ ਨ ਜਾਣਿਆ ॥
                   
                    
                                             
                        manmukh loon haaraam ki-aa na jaani-aa.
                        Diejenigen, die üblich huldigen, gefallen niemals dem Herrn.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਧੇ ਕਰਨਿ ਸਲਾਮ ਖਸਮ ਨ ਭਾਣਿਆ ॥
                   
                    
                                             
                        baDhay karan salaam khasam na bhaani-aa.
                        Derjenige, der den Namen gewinnt und rezitiert den Namen, gefällt dem Herrn.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵਸੀ ॥
                   
                    
                                             
                        sach milai mukh naam saahib bhaavsee.
                        Er sitzt auf dem Thron, und jeder grüßt ihn.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰਸਨਿ ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ਲਿਖਿਆ ਪਾਵਸੀ ॥੧੧॥
                   
                    
                                             
                        karsan takhat salaam likhi-aa paavsee. ||11||
                        Wirklich erhält man, was im Schicksal bestürmt sei.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਃ ੧ ਸਲੋਕੁ ॥
                   
                    
                                             
                        mehlaa 1 salok.
                        Shaloka M. I
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਛੀ ਤਾਰੂ ਕਿਆ ਕਰੇ ਪੰਖੀ ਕਿਆ ਆਕਾਸੁ ॥
                   
                    
                                             
                        machhee taaroo ki-aa karay pankhee ki-aa aakaas.
                         Die Tiefe des Gewässers hat keine Wichtigkeit für Fisch,Die Vögel beschäftigen sich nicht mit der Breite des Himmels.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਥਰ ਪਾਲਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਖੁਸਰੇ ਕਿਆ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥
                   
                    
                                             
                        pathar paalaa ki-aa karay khusray ki-aa ghar vaas.
                        Die Kälte hat kein Einfluss über einem Stein.Ein Eunuch kann kein Interesse für ein vertrauliches Leben haben.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੁਤੇ ਚੰਦਨੁ ਲਾਈਐ ਭੀ ਸੋ ਕੁਤੀ ਧਾਤੁ ॥
                   
                    
                                             
                        kutay chandan laa-ee-ai bhee so kutee Dhaat.
                        Man kann einen Hund mit Sandelöl parfümieren,Aber er wird niemals seine Natur ändern.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬੋਲਾ ਜੇ ਸਮਝਾਈਐ ਪੜੀਅਹਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪਾਠ ॥
                   
                    
                                             
                        bolaa jay samjaa-ee-ai parhee-ah simrit paath.
                        Man mag einem Tauben beraten, und man mag zu ihm die Smritis und heilige Bücher verlesen,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅੰਧਾ ਚਾਨਣਿ ਰਖੀਐ ਦੀਵੇ ਬਲਹਿ ਪਚਾਸ ॥
                   
                    
                                             
                        anDhaa chaanan rakhee-ai deevay baleh pachaas.
                        Man mag so viele Lampen vor einem Blinden erleuchten,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਚਉਣੇ ਸੁਇਨਾ ਪਾਈਐ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਖਾਵੈ ਘਾਸੁ ॥
                   
                    
                                             
                        cha-unay su-inaa paa-ee-ai chun chun khaavai ghaas.
                        Man mag das Gold vor den Tieren verstreuen, aber sie weiden nur das Gras.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲੋਹਾ ਮਾਰਣਿ ਪਾਈਐ ਢਹੈ ਨ ਹੋਇ ਕਪਾਸ ॥
                   
                    
                                             
                        lohaa maaran paa-ee-ai dhahai na ho-ay kapaas.
                        Man mag das Eisen zum Schmelzen bringen, aber es wird niemals weich.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਮੂਰਖ ਏਹਿ ਗੁਣ ਬੋਲੇ ਸਦਾ ਵਿਣਾਸੁ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        naanak moorakh ayhi gun bolay sadaa vinaas. ||1||
                        Nanak, ein Schwachsinniger redet immer das schädliche Geplapper.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਃ ੧ ॥
                   
                    
                                             
                        mehlaa 1.
                        M.1
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੈਹਾ ਕੰਚਨੁ ਤੁਟੈ ਸਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        kaihaa kanchan tutai saar.
                        Wenn ein Stück von Gold, von Legierung, oder das von Eisen zerbricht,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਗਨੀ ਗੰਢੁ ਪਾਏ ਲੋਹਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        agnee gandh paa-ay lohaar.
                        Schweißt das der Schmied mit Feuer.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੋਰੀ ਸੇਤੀ ਤੁਟੈ ਭਤਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        goree saytee tutai bhataar.
                        Wenn das Einvernehmen zwischen den Gatten verwirrt sei,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੁਤੀ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥
                   
                    
                                             
                        puteeN gandh pavai sansaar
                        Die Söhne werden das Mittel zur Versöhnung.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਜਾ ਮੰਗੈ ਦਿਤੈ ਗੰਢੁ ਪਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        raajaa mangai ditai gandh paa-ay.
                        Wenn der König fordert, schafft sich das Einvernehmen zwischen dem König und den Leuten, durchdie Bezahlung der bestürmenden Steuer.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭੁਖਿਆ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਜਾ ਖਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        bhukhi-aa gandh pavai jaa khaa-ay.
                        Ein Hungriger sättigt sich nur durch Nahrung,Die Härten von Hungersnot werden milder nur durch den Regen, der die Flüsse erfüllt.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਾਲਾ ਗੰਢੁ ਨਦੀਆ ਮੀਹ ਝੋਲ ॥
                   
                    
                                             
                        kaalaa gandh nadee-aa meeh jhol.
                        Die Liebe zeigt sich, durch sanfte Sprache,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੰਢੁ ਪਰੀਤੀ ਮਿਠੇ ਬੋਲ ॥
                   
                    
                                             
                        gandh pareetee mithay bol.
                        Man verbindet sich mit den Heiligen Büchern, wenn man die Wahrheit sagt.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬੇਦਾ ਗੰਢੁ ਬੋਲੇ ਸਚੁ ਕੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        aydaa gandh bolay sach ko-ay.
                        Das Töten halten ihre Verbindung (mit den Lebendigen),
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੁਇਆ ਗੰਢੁ ਨੇਕੀ ਸਤੁ ਹੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        mu-i-aa gandh naykee sat ho-ay.
                        durch ihre Ehrlichkeit und ihre Wohltätigkeit.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਏਤੁ ਗੰਢਿ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        ayt gandh vartai sansaar.
                        Es gibt alle Arten der Verwandtschaften,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੂਰਖ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਮੁਹਿ ਮਾਰ ॥
                   
                    
                                             
                        moorakh gandh pavai muhi maar.
                        Aber ein Dummkopf bessert sich nur durch Strafe,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        naanak aakhai ayhu beechaar.
                        Nanak sagt nach reiflicher Überlegung: 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਿਫਤੀ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        siftee gandh pavai darbaar. ||2||
                        "Man verbindet sich mit dem Herrn, wenn man über Seinen Wert nachdenkt”
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਉੜੀ ॥
                   
                    
                                             
                        pa-orhee.
                        Pauri
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜਿ ਕੈ ਆਪੇ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        aapay kudrat saaj kai aapay karay beechaar.
                        Er selbst hat die Welt geschaffen, Er selbst denkt über sie nach.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਕਿ ਖੋਟੇ ਇਕਿ ਖਰੇ ਆਪੇ ਪਰਖਣਹਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        ik khotay ik kharay aapay parkhanhaar.
                        Einige sind falsch, die andere sind wahr,Der Herr selbst bringt sie zur Prüfung.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਖਰੇ ਖਜਾਨੈ ਪਾਈਅਹਿ ਖੋਟੇ ਸਟੀਅਹਿ ਬਾਹਰ ਵਾਰਿ ॥
                   
                    
                                             
                        kharay khajaanai paa-ee-ah khotay satee-ah baahar vaar.
                        Die richtigen Stücke (von Geld) werden annehmbar zum Kassenverwalter,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਖੋਟੇ ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਸੁਟੀਅਹਿ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
                   
                    
                                             
                        khotay sachee dargeh sutee-ah kis aagai karahi pukaar.
                        Aber Er legt beiseite die anderen. Wem können sie beklagen?
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਛੈ ਭਜਿ ਪਵਹਿ ਏਹਾ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        satgur pichhai bhaj paveh ayhaa karnee saar.
                        Sie sollen dem Guru folgen, dies ist der richtige Weg. 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਿਗੁਰੁ ਖੋਟਿਅਹੁ ਖਰੇ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        satgur khoti-ahu kharay karay sabad savaaranhaar.
                        Der wahre Guru reinigt die unreinen; alle werden prachtvoll, durch das Wort.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਨਿ ਗੁਰ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥
                   
                    
                                             
                        sachee dargeh mannee-an gur kai paraym pi-aar.
                        Diejenigen, die dem Leib des Gurus umarmen, werden annehmbar auf dem Heiligen Hofe.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਣਤ ਤਿਨਾ ਦੀ ਕੋ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜੋ ਆਪਿ ਬਖਸੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥੧੨॥
                   
                    
                                             
                        ganat tinaa dee ko ki-aa karay jo aap bakhsay kartaar. ||12||
                        Nanak, niemand kann den Preis von denen schätzen, die von dem Herrn begnadigt worden sind.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
                   
                    
                                             
                        salok mehlaa 1.
                        Shaloka M. 1
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਮ ਜੇਰ ਜਿਮੀ ਦੁਨੀਆ ਪੀਰਾ ਮਸਾਇਕਾ ਰਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        ham jayr jimee dunee-aa peeraa masaa-ikaa raa-i-aa.
                        Pirs, Shaikhs, Chefs; alle werden begraben werden,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੇ ਰਵਦਿ ਬਾਦਿਸਾਹਾ ਅਫਜੂ ਖੁਦਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        may ravad baadisaahaa afjoo khudaa-ay.
                        Den Königen, die Kaiser; alle sind vergänglich.Allein Gott, der Herr ist ewig.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਏਕ ਤੂਹੀ ਏਕ ਤੁਹੀ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        ayk toohee ayk tuhee. ||1||
                        O Herr, allein Du bist unvergänglich.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਃ ੧ ॥
                   
                    
                                             
                        mehlaa 1.
                        M.1
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨ ਦੇਵ ਦਾਨਵਾ ਨਰਾ ॥
                   
                    
                                             
                        na dayv daanvaa naraa.
                        Engel. Dämonen, Menschen, Sidhas, Asketen: 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕਾ ਧਰਾ ॥
                   
                    
                                             
                        na siDh saaDhikaa Dharaa.
                        niemand wird hierbleiben,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਸਤਿ ਏਕ ਦਿਗਰਿ ਕੁਈ ॥
                   
                    
                                             
                        asat ayk digar ku-ee.
                        Es gibt nur den Einzigen, niemand anderer. 
                    
                                            
                    
                    
                
                    
             
				