Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 144

Page 144

ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੨॥ கடவுளே ! உன்னைத் தவிர வேறு யாரும் நிரந்தரமாக இருப்பதில்லை. மூன்று காலங்களிலும் நீங்கள் மட்டுமே உண்மையாக இருக்கிறீர்கள்.
ਮਃ ੧ ॥ பெண் 1
ਨ ਦਾਦੇ ਦਿਹੰਦ ਆਦਮੀ ॥ மனிதர்களின் செயல்களை நியாயந்தீர்க்கும் தெய்வங்கள் வாழும் உலகத்திலோ அல்லது பூமிக்கு மேலே உள்ள வானத்தின் ஏழு உலகங்களிலோ நிலையானது இல்லை.
ਨ ਸਪਤ ਜੇਰ ਜਿਮੀ ॥ பேய்கள் வாழும் பூமிக்கு அடியில் ஏழு பாதாள உலக மக்களும் நிலையாக இல்லை.
ਅਸਤਿ ਏਕ ਦਿਗਰਿ ਕੁਈ ॥ அனைத்தும் நிலையற்றவை. கடவுளே ! உன்னைத் தவிர யாரும் அழியாதவர்கள்
ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੩॥ நீங்கள் ஒருவரே, நீங்கள் ஆரம்பத்திலும் ஒரே மாதிரியாக இருக்கிறீர்கள், கடைசியிலும் நீங்கள் ஒரே மாதிரியாக இருக்கிறீர்கள்.
ਮਃ ੧ ॥ மஹ்லா 1
ਨ ਸੂਰ ਸਸਿ ਮੰਡਲੋ ॥ சூரிய குடும்பம் இல்லை, சந்திர குடும்பம் இல்லை,
 ਨ ਸਪਤ ਦੀਪ ਨਹ ਜਲੋ ॥ ஏழு தீவுகள் அல்லது கடல் அல்ல
ਅੰਨ ਪਉਣ ਥਿਰੁ ਨ ਕੁਈ ॥ தானியமோ, காற்றோ, நிலையானது அல்ல.
ਏਕੁ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੪॥ கடவுளே! நீ ஒருவனே, முக்காலத்திலும் நீ ஒருவனே.
ਮਃ ੧ ॥ பெண் 1
ਨ ਰਿਜਕੁ ਦਸਤ ਆ ਕਸੇ ॥ உலகில் உள்ள அனைத்து உயிர்களின் உணவும் அந்த இறைவனைத் தவிர வேறு யாருடைய கட்டுப்பாட்டிலும் இல்லை.
ਹਮਾ ਰਾ ਏਕੁ ਆਸ ਵਸੇ ॥ நாம் அனைவரும் ஒரு இறைவனை நம்புகிறோம்
ਅਸਤਿ ਏਕੁ ਦਿਗਰ ਕੁਈ ॥ அனைத்தும் நிலையற்றவை. கடவுளே ! எப்போதும் நிலையாக இருப்பவன் உன்னைத் தவிர வேறு யாரும் இல்லை
ਏਕ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੫॥ மூன்று காலங்களிலும் நீ மட்டும் தான்
ਮਃ ੧ ॥ பெண் 1
ਪਰੰਦਏ ਨ ਗਿਰਾਹ ਜਰ ॥ பறவைகளுக்கு சொந்த வீடுகள் இல்லை, பணமும் இல்லை.
ਦਰਖਤ ਆਬ ਆਸ ਕਰ ॥ அவர்கள் உயிர்வாழ்வதற்காக தண்ணீர் மற்றும் மரங்களின் மீது நம்பிக்கை வைத்துள்ளனர்
ਦਿਹੰਦ ਸੁਈ ॥ அவர்களுக்கும் உணவளிக்கும் கடவுள் ஒருவரே.
ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੬॥ கடவுளே! இந்த மூன்று காலங்களிலும் நீங்கள் ஒருவரே. நீங்கள் மட்டும் உறுதியாக இருக்கிறீர்கள்.
ਮਃ ੧ ॥ பெண் 1
ਨਾਨਕ ਲਿਲਾਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਇ ॥ ஹே நானக்! கடவுள் மனிதனின் நெற்றியில் விதியின் கட்டுரைகளை எழுதியுள்ளார்.
ਮੇਟਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥ அவர்களை யாராலும் அழிக்க முடியாது.
ਕਲਾ ਧਰੈ ਹਿਰੈ ਸੁਈ ॥ கடவுளே ! உயிர்களுக்குள் உயிர்ச் சக்தியைப் பதித்தவர் நீங்கள், அதைத் திரும்பப் பெறுபவர் நீங்கள்.
ਏਕੁ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੭॥ ஹே எஜமானே இந்த மூன்று காலங்களிலும் நீங்கள் ஒருவரே. நீ மட்டும் அழியாதவன்
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿਆ ॥ கடவுளே! உங்கள் ஆணை எப்போதும் உண்மை, குருவால் மட்டுமே அறிய முடியும்.
ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥ குருவின் உபதேசத்தால் தன் அகங்காரத்தை கைவிடுபவன், பரம புருஷ பகவானை உணர்கிறான்.
ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥ கடவுளே ! உங்கள் நீதிமன்றம் உண்மை மற்றும் உங்கள் வார்த்தை உங்கள் நீதிமன்றத்திற்கு செல்வதற்கான அடையாளம்.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥ சத்தியத்தின் பெயரைப் பற்றி சிந்திப்பவர், அவர் சத்தியத்தில் இணைகிறார்
ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਕੂੜਿਆਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਿਆ ॥ மன்முக் எப்போதும் பொய்யர், மாயையில் வழிதவறிச் செல்கிறார்.
ਵਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ॥ மரணத்திற்குப் பிறகு, அவர் விஷ்டத்தில் வசிக்கிறார், அவர் தனது வாழ்க்கையில் நாமத்தின் சுவையை அறிந்திருக்க மாட்டார், அதாவது அவர் ஒருபோதும் நாமம் ஜபித்திருக்க மாட்டார்.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥ பெயர் இல்லாமல் மிகவும் சோகமாக இருக்கிறார்கள். பிறவிச் சுழற்சியில் சிக்கிக் கொண்டே பிறந்து இறந்து கொண்டே இருக்கின்றன.
ਨਾਨਕ ਪਾਰਖੁ ਆਪਿ ਜਿਨਿ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਪਛਾਣਿਆ ॥੧੩॥ ஹே நானக்! கடவுளே நீதிபதி, அவர் பாவியையும் நீதிமான்களையும் அடையாளம் காட்டுகிறார்
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ வசனம் 1
ਸੀਹਾ ਬਾਜਾ ਚਰਗਾ ਕੁਹੀਆ ਏਨਾ ਖਵਾਲੇ ਘਾਹ ॥ கடவுள் விரும்பினால், அவர் சிங்கங்கள், கழுகுகள் மற்றும் காடைகள் போன்ற மாமிச விலங்குகள் மற்றும் பறவைகளுக்கு புல் ஊட்டுகிறார்.
ਘਾਹੁ ਖਾਨਿ ਤਿਨਾ ਮਾਸੁ ਖਵਾਲੇ ਏਹਿ ਚਲਾਏ ਰਾਹ ॥ புல் உண்ணும் விலங்குகளுக்கு இறைச்சியை ஊட்டுகிறார். அத்தகைய பாதையில் அவர் உயிர்களை வழிநடத்துகிறார்.
ਨਦੀਆ ਵਿਚਿ ਟਿਬੇ ਦੇਖਾਲੇ ਥਲੀ ਕਰੇ ਅਸਗਾਹ ॥ ஆறுகளில் மேடுகளை உருவாக்கி, பாலைவனத்தில் ஆழமான சமுத்திரத்தை உண்டாக்குகிறார்.
ਕੀੜਾ ਥਾਪਿ ਦੇਇ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਲਸਕਰ ਕਰੇ ਸੁਆਹ ॥ அவர் விரும்பினால், அவர் ராஜ்யத்தை ஒரு தாழ்ந்த உயிரினத்திடம் ஒப்படைத்து, அரசர்களின் வலிமையான படையை கொன்று சாம்பலாக்குகிறார்.
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਜੀਵਹਿ ਲੈ ਸਾਹਾ ਜੀਵਾਲੇ ਤਾ ਕਿ ਅਸਾਹ ॥ உலகில் உள்ள அனைத்து ஜீவராசிகளும் சுவாசிப்பதன் மூலம் வாழ்கின்றன, அதாவது சுவாசிக்காமல் உயிர்வாழ முடியாது, ஆனால் கடவுள் விரும்பினால், அவற்றை சுவாசிக்காமல் கூட வாழ வைக்க முடியும்.
ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਜਿਉ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਤਿਉ ਦੇਇ ਗਿਰਾਹ ॥੧॥ ஹே நானக்! உண்மை இறைவனைப் பிரியப்படுத்துவது போல, அது உயிர்களுக்கு உணவளிக்கிறது
ਮਃ ੧ ॥ பெண் 1
ਇਕਿ ਮਾਸਹਾਰੀ ਇਕਿ ਤ੍ਰਿਣੁ ਖਾਹਿ ॥ பல விலங்குகள் மாமிச உண்ணிகள், பல விலங்குகள் புல் சாப்பிடுகின்றன
ਇਕਨਾ ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਹਿ ॥ பல உயிரினங்கள் மனிதர்களைப் போலவே முப்பத்தாறு வகையான சுவையான உணவை உண்கின்றன.
ਇਕਿ ਮਿਟੀਆ ਮਹਿ ਮਿਟੀਆ ਖਾਹਿ ॥ பல உயிரினங்கள் மண்ணில் வாழ்ந்து மண்ணை மட்டுமே உண்கின்றன.
ਇਕਿ ਪਉਣ ਸੁਮਾਰੀ ਪਉਣ ਸੁਮਾਰਿ ॥ பல உயிரினங்கள் காற்றை உண்பவையாகக் கணக்கிடப்படுகின்றன.
ਇਕਿ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਨਾਮ ਆਧਾਰਿ ॥ பல ஜீவராசிகள் நிராங்கரரை வழிபடுபவர்கள், அவை பெயருக்கு மட்டுமே ஆதரவாக உள்ளன.
ਜੀਵੈ ਦਾਤਾ ਮਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥ உயிர் கொடுக்கும் இறைவன் எப்போதும் உயிருடன் இருக்கிறான். இறைவன் அனைவருக்கும் உணவளிப்பதால் எந்த உயிரினமும் பசியால் இறப்பதில்லை
ਨਾਨਕ ਮੁਠੇ ਜਾਹਿ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੨॥ ஹே நானக்! அந்த பரமாத்மாவை இதயத்தில் வைக்காதவர்கள் மாயையால் ஏமாற்றப்படுகிறார்கள்
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਰਮਿ ਕਮਾਈਐ ॥ சரியான குரு அதிர்ஷ்டத்தால் சேவை செய்யப்படுகிறார்
ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥ குருவின் ஞானத்தால், அகந்தையை களைந்து இறைவனின் திருநாமத்தை தியானித்துக் கொண்டே இருக்க வேண்டும்.
ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈਐ ॥ செல்வம் சம்பாதிக்கும் பணியில் ஈடுபடுவதால், நமது விலைமதிப்பற்ற வாழ்க்கையை வீணாக்குகிறோம்.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਵਿਸੁ ਪੈਝੈ ਖਾਈਐ ॥ பெயர், உடை உடுத்துவது, உணவு எடுப்பது தவிர அனைத்தும் விஷம் சாப்பிடுவது போல் உள்ளது.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਾਲਾਹਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥ எனவே, சத்யநாமத்தின் பெயரைப் போற்றுவதன் மூலம் மட்டுமே ஒருவர் சத்தியத்தில் லயிக்க முடியும்.
ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਨਾਹੀ ਸੁਖਿ ਨਿਵਾਸੁ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਈਐ ॥ சத்குருவுக்கு சேவை செய்யாமல், மனிதன் மகிழ்ச்சியில் வசிப்பதில்லை, அவன் மீண்டும் பிறந்து இறக்கிறான்.
ਦੁਨੀਆ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜੁ ਕਮਾਈਐ ॥ பொய்யான உலகில், உயிரினம் பொய்யான செயல்களைச் செய்து கொண்டே இருக்கிறது.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਖਰਾ ਸਾਲਾਹਿ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਾਈਐ ॥੧੪॥ ஹே நானக்! தூய சத்தியத்தின் பெயரைப் போற்றுவதன் மூலம், ஒரு மனிதன் சத்திய நீதிமன்றத்தில் மரியாதையுடன் உலகை விட்டு வெளியேறுகிறான்.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ வசனம் 1
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਵਾਵਹਿ ਗਾਵਹਿ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਜਲਿ ਨਾਵਹਿ ॥ கடவுளே! நீங்கள் விரும்பும் போது, மனிதன் இசைக்கருவிகளை வாசித்து பாடுகிறான். நீங்கள் விரும்பும் போது அவர் தண்ணீரில் குளிப்பார்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top