Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 123

Page 123

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ இறைவனின் திருநாமத்தைக் கேட்டு இதயத்தில் பதிய வைப்பவர்களிடம் என் உடலையும், மனதையும் ஒப்படைப்பேன்.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਊਚੋ ਊਚਾ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஹே மரியாதைக்குரிய கடவுளே! நீங்கள் எப்போதும் உண்மையானவர், முதன்மையானவர். இறைவன் ஆன்மாவின் அகந்தையை அழித்து தன்னுடன் இணைத்துக் கொள்கிறான்.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ॥ வணங்கத்தக்க கடவுள் உண்மையானவர், அவருடைய மகிமையும் உண்மையானது.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਿਸੈ ਮਿਲਾਈ ॥ குருவின் அருளால் அரிய சிலரை மட்டுமே அந்த கடவுள் தன்னுடன் இணைக்கிறார்.
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਹਿ ਸੇ ਵਿਛੁੜਹਿ ਨਾਹੀ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ குருவின் குரலால் இறைவனைச் சந்திக்கும் உயிரினங்கள், இறைவனை விட்டுப் பிரியாமல், எளிதில் சத்தியத்தில் ஆழ்ந்து விடுகின்றன.
ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥ கடவுளே! உங்கள் உத்தரவை மீறி எதுவும் நடக்காது
ਤੂੰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਜਾਣਹਿ ਸੋਇ ॥ நீங்கள் உலகத்தை உருவாக்கி அதை கவனித்துக் கொள்ளுங்கள்
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥ உங்களுக்கு எல்லாம் தெரியும். படைத்தவனே அனைத்தையும் செய்து உயிர்களை செய்ய வைக்கிறான். அவரே குருவின் ஞானத்தால் ஜீவராசிகளை தன்னுடன் இணைக்கிறார்
ਕਾਮਣਿ ਗੁਣਵੰਤੀ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥ ஒரு நல்ல ஆன்மா-பெண் அன்பான-இறைவனைக் காண்கிறாள்.
ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਏ ॥ இறைவனின் பயத்தினாலும், அன்பினாலும் மட்டுமே அவள் தன்னை அலங்கரிக்கிறாள்.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਚ ਉਪਦੇਸਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥ சத்குருவுக்கு சேவை செய்யும் ஜீவராசி, அவள் எப்பொழுதும் அழகாக இருக்கிறாள், அவள் சத்தியத்தின் போதனைகளில் மூழ்கி இருப்பாள்.
ਸਬਦੁ ਵਿਸਾਰਨਿ ਤਿਨਾ ਠਉਰੁ ਨ ਠਾਉ ॥ இறைவனின் திருநாமத்தை மறந்தவர்கள் தஞ்சம் புக எங்கும் புகலிடமும் இடமும் கிடைப்பதில்லை.
ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥ மாயையில் சிக்கி அலைந்து கொண்டே இருக்கிறார்கள். காலி வீட்டில் இருந்து காகம் வெறுங்கையுடன் செல்வது போல் அவர்கள் உலகை வெறுங்கையுடன் விட்டுச் செல்கிறார்கள்.
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਤਿਨੀ ਦੋਵੈ ਗਵਾਏ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥ அப்படிப்பட்டவர்கள் தங்கள் உலகத்தையும், மறுமையையும் இழந்து வாழ்நாள் முழுவதும் மகிழ்ச்சியற்றவர்களாகவே இருப்பார்கள்.
ਲਿਖਦਿਆ ਲਿਖਦਿਆ ਕਾਗਦ ਮਸੁ ਖੋਈ ॥ மாயாவின் கட்டுரைகளை எழுதி எழுதி மனதில் உள்ளவர்கள் நிறைய காகிதங்களையும், மைகளையும் முடிக்கிறார்கள்.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਨ ਕੋਈ ॥ மாயாவின் அன்பில் சிக்கி எந்த மனிதனும் மகிழ்ச்சியைப் பெற முடியாது.
ਕੂੜੁ ਲਿਖਹਿ ਤੈ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਲਿ ਜਾਵਹਿ ਕੂੜਿ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ மன்முகன் பொய்யான மாயையின் கணக்குகளை எழுதிக்கொண்டே மாயையை சம்பாதித்துக் கொண்டே இருக்கிறான். தவறான மாயையில் தங்கள் மனதை ஈடுபடுத்துபவர்கள் தாகத்தின் நெருப்பில் எரிந்து கொண்டே இருக்கிறார்கள்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਲਿਖਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ சத்ய பிரபுவின் பெயர் குணங்களைப் பற்றி குர்முகிகள் எழுதிக்கொண்டே இருக்கிறார்கள்.
ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ அவர் உண்மையுள்ளவராகி, முக்தியின் வாசலை அடைகிறார்.
ਸਚੁ ਕਾਗਦੁ ਕਲਮ ਮਸਵਾਣੀ ਸਚੁ ਲਿਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥ சத்யா என்ற பெயர் அவருடைய காகிதம், பேனா மற்றும் மை. இறைவனின் மகிமையைப் பற்றி எழுதி எழுதி அவர்கள் சத்தியத்தில் மூழ்கிவிடுகிறார்கள்.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਿ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ॥ என் இறைவன் எல்லா உயிர்களின் இதயத்திலும் அமர்ந்து அவற்றின் செயல்களைக் கவனித்துக் கொண்டிருக்கிறான்.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥ குருவின் அருளால் இறைவனைச் சந்திக்கும் மனிதன், உலகில் அவனது வருகை வெற்றியடைகிறது.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੨॥੨੩॥ ஹே நானக்! இறைவனின் பெயரால் ஒருவர் தனது அரசவையில் மகத்துவத்தை அடைகிறார், முழு குருவால் மட்டுமே பெயர் அடையப்படுகிறது.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ மாஸ் மஹாலா 3
ਆਤਮ ਰਾਮ ਪਰਗਾਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹੋਵੈ ॥ குருவின் அருளால் ஒரு மனிதனின் உள்ளத்தில் தன்னை உணரும் ராமரின் ஒளி எழுகிறது.
ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਖੋਵੈ ॥ குருவின் வார்த்தைகளால் ஒரு மனிதன் தன் மனதை அகங்காரத்தின் அழுக்கு நீக்கித் தூய்மைப்படுத்தினால்
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਾਤਾ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ அவனது தூய மனம் இரவும், பகலும் இறைவனின் பக்தியில் ஆழ்ந்து, பக்தியால் இறைவனை அடைகிறான்.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਆਪਿ ਭਗਤਿ ਕਰਨਿ ਅਵਰਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥ கடவுளையே வணங்கி மற்றவர்களையும் வழிபடச் செய்பவர்களிடம் என் உடலையும் மனதையும் ஒப்படைப்பேன்.
ਤਿਨਾ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦ ਨਮਸਕਾਰੁ ਕੀਜੈ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ இரவும், பகலும் கடவுளைத் துதிக்கும் பக்தர்களுக்கு எப்போதும் வணக்கம் செலுத்துங்கள்
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਾਰਣੁ ਕਰਾਏ ॥ படைத்த இறைவன் தானே காரணத்தைப் படைக்கிறான்.
ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਕਾਰੈ ਲਾਏ ॥ அவர் விரும்பியபடி, அவர் உயிரினங்களை வேலையில் ஈடுபடுத்துகிறார்.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥ குருதேவனுக்கு முழு நற்பேறு கிடைத்து, குருவுக்கு சேவை செய்வதன் மூலம் மட்டுமே மகிழ்ச்சியை அடைய முடியும்.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥ ஒரு மனிதன் மாயையிலிருந்து விலகி, இறைவனிடம் பக்தியுடன் வாழ்ந்தால், அவன் அனைத்தையும் பெறுகிறான்.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ குருவின் அருளால் கடவுளைத் தன் இதயத்தில் குடியிருக்கச் செய்கிறார்.
ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥ இறைவனை தன் இதயத்தில் நிலைநிறுத்தும் உயிரினம் என்றென்றும் சுதந்திரமாகி இறைவனுடன் எளிதில் இணைகிறது.
ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ॥ பெரும்பாலும் சமயப் பணியைச் செய்பவர் விடுதலை அடைய முடியாது.
ਦੇਸੰਤਰੁ ਭਵੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥ நாடு விட்டு நாடு அலைந்து திரிபவன் மாயையில் சிக்கி அழிந்து விடுகிறான்.
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਕਪਟੀ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ வஞ்சகமான உயிரினம் தன் வாழ்க்கையை வீணாக இழக்கிறது. ஹரி-நாமம் இல்லாமல் அவர் மிகவும் கஷ்டப்படுகிறார்
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ கவனச்சிதறல்களில் அலைந்து திரிந்து மனதைக் கட்டுப்படுத்துபவர்,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥ குருவின் அருளால் மோட்சத்தை (பரமபதம்) அடைகிறார்.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥ சத்குருவே ஆன்மாவை கடவுளுடன் சமரசம் செய்கிறார். அந்த உயிரினம் தனது அன்புக்குரிய இறைவனை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி அடைகிறது.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top