Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 124

Page 124

ਇਕਿ ਕੂੜਿ ਲਾਗੇ ਕੂੜੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥ பொய்யான மாயையில் பலர் சிக்கிக் கொள்கிறார்கள். அவர்கள் தவறான மாயையின் பலனை மட்டுமே பெறுகிறார்கள்.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥ இருமையில் சிக்கி வாழ்க்கையை வீணடிக்கிறார்கள்.
ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਡੋਬੇ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣਿਆ ॥੬॥ அவனே கடலில் மூழ்கி அவனது குலங்களையும் மூழ்கடிக்கிறான். பொய் சொல்லி மாயை எனும் விஷத்தை நுகர்கின்றனர்.
ਇਸੁ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਖੈ ॥ ஒரு அபூர்வ மனிதன் மட்டுமே குருவின் மூலம் தன் மனதை தன் உடலில் பார்க்கிறான்.
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਜਾ ਹਉਮੈ ਸੋਖੈ ॥ எப்பொழுது அவன் தன் அகங்காரத்தை அழிக்கிறானோ அப்போதுதான் அவன் உள்ளத்தில் கடவுள் மீது அன்பும் பக்தியும் எழுகிறது. அன்பு-பக்தியின் மூலம் அவனது அகங்காரம் வறண்டு போகிறது.
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ਤਿਨ ਭੀ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਨ ਦਿਖਾਵਣਿਆ ॥੭॥ சித்தர்களும், தேடுபவர்களும், மௌனமானவர்களும் சத்தம் போட்டு அலுத்துவிட்டனர். அவனும் அவன் உடம்பில் மனதைக் காணவில்லை.
ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥ அந்த படைப்பாளியான கடவுள் தானே உயிரினங்களை வேலை செய்ய வைக்கிறார்.
ਹੋਰੁ ਕਿ ਕਰੇ ਕੀਤੈ ਕਿਆ ਹੋਈ ॥ வேறு என்ன செய்ய முடியும்? கடவுளால் படைக்கப்பட்ட உயிரினங்கள் செய்தால் என்ன நடக்கும்?
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਲੇਵੈ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੩॥੨੪॥ ஹே நானக்! கர்த்தர் தம்முடைய பெயருக்கு இரக்கம் காட்டுகிறாரோ, அவர் அதைக் கண்டுபிடித்து, மனிதனின் பெயரை எப்போதும் தனது இதயத்தில் வைத்திருப்பார்.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ மஜ் மஹாலா 3 ॥
ਇਸੁ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥ உடல் போன்ற இந்த குகையில் நாம் என்ற விலை மதிப்பற்ற பொக்கிஷம் உள்ளது.
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥ இந்த குகையில் எல்லையற்ற இறைவன் மட்டுமே வசிக்கிறார்.
ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਹੈ ਆਪੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਆਪੁ ਵੰਞਾਵਣਿਆ ॥੧॥ அவரே மறைமுகமாகவும், தன்னைக் காணக்கூடியவராகவும், குருவின் வார்த்தையால் சுயமரியாதையும் அழிந்துவிடும்.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ அம்ரித் என்ற பெயரை இதயத்தில் வைத்திருப்பவர்களிடம் என் உடலையும், மனதையும் ஒப்படைக்கிறேன்.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰਮਤੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ இந்த அமிர்தத்தின் பெயர் மகாரசம் அதன் சுவை மிகவும் இனிமையானது. குருவின் உபதேசத்தால் நாமம் வடிவான இந்த அமிர்தம் நுகரப்படுகிறது.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਖੁਲਾਇਆ ॥ தன் அகங்காரத்தை அழித்து இடியைத் திறப்பவர்
ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥ குருவின் அருளால் விலை மதிப்பற்ற பெயரை அடைகிறார்.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਏ ਕੋਈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੨॥ குருவின் வார்த்தைகள் இல்லாமல் யாரும் பெயர் பெற மாட்டார்கள். குருவின் கருணையால் மட்டுமே நாமம் இதயத்தில் பதிய முடியும்.
ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਸਚੁ ਨੇਤ੍ਰੀ ਪਾਇਆ ॥ குருவின் அறிவின் வடிவில் உண்மையான ஆண்டிமனியை கண்களில் வைப்பவர்,
ਅੰਤਰਿ ਚਾਨਣੁ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥ அவன் உள்ளத்தில் அறிவு ஒளி பிரகாசிக்கிறது, அறியாமை இருள் நீங்குகிறது.
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ அவரது ஒளி உச்ச ஒளியுடன் ஒன்றிணைகிறது அவரது மனம் நாம நினைவி திருப்தி அடைந்து, இறைவனின் அவையில் பெரும் மகிமையை அடைகிறார்.
ਸਰੀਰਹੁ ਭਾਲਣਿ ਕੋ ਬਾਹਰਿ ਜਾਏ ॥ ஒருவன் தன் உடலை விட்டு வேறு இடத்தில் கடவுளைத் தேடிச் சென்றால்
ਨਾਮੁ ਨ ਲਹੈ ਬਹੁਤੁ ਵੇਗਾਰਿ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥ அவர் பெயர் பெறவில்லை, ஆனால் கட்டாய உழைப்பு போன்ற துன்பங்களை அனுபவிக்கிறார்.
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਘਿਰਿ ਆਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਥੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ அறிவு இல்லாத ஒருவர், அங்கும் இங்கும் அலைந்து திரிந்த பிறகு, மீண்டும் தனது வீட்டிற்குத் திரும்புகிறார், ஆனால் அவருக்கு பெயர் தெரியாது. ஆனால் சத்குரு மூலம் அவர் உள்ளிருந்து உண்மையான பொருளைப் பெறுகிறார்
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚਾ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥ குருவின் அருளால் அவர் கடவுளின் உண்மையான வடிவத்தை அடைகிறார்.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਵੇਖੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਜਾਏ ॥ அவனது அகங்காரத்தின் மாசு நீங்கி மனதிலும் உடலிலும் இறைவனை மட்டுமே காண்கிறான்.
ਬੈਸਿ ਸੁਥਾਨਿ ਸਦ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੫॥ சிறந்த இடத்தில் அமர்ந்து சத்சங்கம் செய்வதன் மூலம், அவர் எப்போதும் இறைவனைத் துதித்து, உண்மை-கடவுளில் லயிக்கிறார்.
ਨਉ ਦਰ ਠਾਕੇ ਧਾਵਤੁ ਰਹਾਏ ॥ இரண்டு கண்கள், இரண்டு காதுகள், இரண்டு நாசி, வாய், ஆசனவாய் மற்றும் புலன்கள் ஆகியவை உடலைப் போலவே வீட்டிற்கு இணைக்கப்பட்டுள்ளன. அவர்கள் மூலமாகத்தான் மனம் வெளியில் அலைகிறது.
ਦਸਵੈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਏ ॥ இந்தக் கதவுகளை மூடிக்கொண்டு அலையும் மனதைக் கட்டுப்படுத்தும் நபர், பின்னர் அவரது மனம் அதன் சுயரூபத்தில் வசிக்கிறார்.
ਓਥੈ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰਮਤੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੬॥ அங்கே இரவும், பகலும் எல்லையற்ற வார்த்தை எதிரொலித்துக் கொண்டே இருக்கிறது. அன்ஹத் சப்தத்தை குருவின் மனத்தால் மட்டுமே கேட்க முடியும்.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਅੰਤਰਿ ਆਨੇਰਾ ॥ வார்த்தைகள் இல்லாமல், உள் மனதில் அறியாமை இருள் இருக்கிறது.
ਨ ਵਸਤੁ ਲਹੈ ਨ ਚੂਕੈ ਫੇਰਾ ॥ மனிதன் பெயர் வடிவில் பொருளைப் பெறுவதில்லை, அவனது இயக்கச் சுழற்சி முடிவதில்லை.
ਸਤਿਗੁਰ ਹਥਿ ਕੁੰਜੀ ਹੋਰਤੁ ਦਰੁ ਖੁਲੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥ சத்குருவிடம் பிரம்ம-வித்யா வடிவில் திறவுகோல் உள்ளது. இந்தக் கதவு வேறு எந்த முறையாலும் திறக்கப்படுவதில்லை, பூரண அதிர்ஷ்டத்தால்தான் குரு கிடைத்தார்.
ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਤੂੰ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥ கடவுளே ! நீங்கள் எல்லா இடங்களிலும் இரகசியமாக புலப்படும் வடிவில் இருக்கிறீர்கள்.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥ குருவின் அருளால் இறைவனைச் சந்திப்பதன் மூலம் மனிதன் இந்த வேற்றுமையின் அறிவைப் பெறுகிறான்.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਸਦਾ ਤੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੪॥੨੫॥ ஹே நானக்! குருவின் மூலம் மட்டுமே மனிதனின் மனதில் பெயர் நிலைத்திருப்பதால், நீங்கள் எப்போதும் இறைவனின் பெயரை மகிமைப்படுத்துகிறீர்கள்.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ மஜ் மஹாலா 3
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਏ ਆਪੇ ॥ குருவின் அடைக்கலத்தில் வருபவன், கடவுளைக் கண்டு குருவுடன் இணைத்து, அவனோடு ஐக்கியமாகிறான்.
ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹੈ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੇ ॥ அப்படிப்பட்டவரை மரணம் கூட பார்க்க முடியாது, எந்த துக்கமும் அவரை ஆட்கொள்ளாது.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬੰਧਨ ਸਭ ਤੋੜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੧॥ அத்தகைய நபர் தனது அகங்காரத்தை அழித்து, மாயாவின் அனைத்து பிணைப்புகளையும் உடைக்கிறார். குருவிடம் அடைக்கலம் புகுபவர் பெயரால் அலங்கரிக்கப்படுகிறார்
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥ பகவான் ஹரியின் பெயரால் அழகு பெறுபவர்களிடம் என் உடலையும், மனதையும் ஒப்படைப்பேன்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਚੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ குர்முகர் இறைவனைப் புகழ்ந்து பாடி, பரவசமாக நடனமாடி, மனதை இறைவனிடம் நிலைநிறுத்துகிறார்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top