Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 480

Page 480

ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਮੂੰਡ ਮਹਿ ਲਾਗੈ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰੈ ਨਿਬੇਰਾ ॥੩॥ எமனின் தண்டனை அவன் தலையில் விழும்போது, ஒரு நொடியில் முடிவு எடுக்கப்படுகிறது. அதாவது, ஒருவர் இறந்தால், பணம் அப்படியே இருக்கும்.
ਹਰਿ ਜਨੁ ਊਤਮੁ ਭਗਤੁ ਸਦਾਵੈ ਆਗਿਆ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥ ஹரியின் சேவகன் சிறந்த பக்தன் என்றும் ஹரிக்குக் கீழ்ப்படிவதால் மகிழ்ச்சி அடைகிறான்.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥੪॥ ஹரிக்கு எது பிடித்ததோ, அதை உண்மை என்று ஏற்றுக் கொள்கிறார் மேலும் அவர் தனது இதயத்தில் கடவுளின் விருப்பத்தை நிலைநிறுத்துகிறார்
ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਝੂਠੀ ॥ கபீர் ஜி கூறுகிறார், மகான்களே கேளுங்கள், எனது- என்னுடையது இந்த பேச்சு தவறானது, ஏனென்றால்
ਚਿਰਗਟ ਫਾਰਿ ਚਟਾਰਾ ਲੈ ਗਇਓ ਤਰੀ ਤਾਗਰੀ ਛੂਟੀ ॥੫॥੩॥੧੬॥ மரணம் (ஆன்மாவின் வடிவத்தில்) பறவையின் கூண்டை (உடல் வடிவத்தில்) கிழித்து ஆன்மாவை எடுக்கிறது மேலும் உயிரற்ற உடல்களின் இழைகள் அங்கே உடைகின்றன.
ਆਸਾ ॥ அஸா
ਹਮ ਮਸਕੀਨ ਖੁਦਾਈ ਬੰਦੇ ਤੁਮ ਰਾਜਸੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥ ஹே காசி! ஏழைகளாகிய நாம் அந்தக் கடவுளின் பிறந்த அடியார்கள். நீங்கள் உங்கள் மனதின் விதியை விரும்புகிறீர்கள், அதாவது, நீங்கள் அதைப் பற்றி மிகவும் பெருமைப்படுகிறீர்கள், ஆனால்
ਅਲਹ ਅਵਲਿ ਦੀਨ ਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਜੋਰੁ ਨਹੀ ਫੁਰਮਾਵੈ ॥੧॥ உயர்ந்த அல்லாஹ் மதத்தின் அதிபதி மற்றும் யாரையும் ஒடுக்குவதற்கு அவர் அனுமதிப்பதில்லை.
ਕਾਜੀ ਬੋਲਿਆ ਬਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஹே காசி! உன் வாயிலிருந்து வரும் வார்த்தைகள் எனக்குப் பிடிக்கவில்லை
ਰੋਜਾ ਧਰੈ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰੈ ਕਲਮਾ ਭਿਸਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ ரோஜாவை வைத்து, நமாஸ் கொடுப்பதாலும், கல்மா ஓதுவதாலும் ஜன்னத் (சொர்க்கம்) அடைய முடியாது..
ਸਤਰਿ ਕਾਬਾ ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਜੇ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਕੋਈ ॥੨॥ அல்லாஹ்வின் இல்லமான காபா உங்கள் இதயத்தில் மட்டுமே உள்ளது. ஆனால் இந்த வித்தியாசம் தெரிந்தால் மட்டுமே கிடைக்கும்
ਨਿਵਾਜ ਸੋਈ ਜੋ ਨਿਆਉ ਬਿਚਾਰੈ ਕਲਮਾ ਅਕਲਹਿ ਜਾਨੈ ॥ நியாயத்தை நினைப்பவன் தான் உண்மையான நமாசை வழங்குகிறான். ஒருவன் அல்லாஹ்வை அங்கீகரிப்பான் என்றால் அது அவனுடைய கல்மாவாகும்.
ਪਾਚਹੁ ਮੁਸਿ ਮੁਸਲਾ ਬਿਛਾਵੈ ਤਬ ਤਉ ਦੀਨੁ ਪਛਾਨੈ ॥੩॥ ஐந்து தீமைகளையும் அடக்கி ஆள்பவன் எனவே தொழுகையின் தோரணையை (இருக்கை) அமைத்து மதத்தை அங்கீகரிக்கிறது
ਖਸਮੁ ਪਛਾਨਿ ਤਰਸ ਕਰਿ ਜੀਅ ਮਹਿ ਮਾਰਿ ਮਣੀ ਕਰਿ ਫੀਕੀ ॥ ஹே காசி! உங்கள் எஜமானர்-கடவுளை அங்கீகரிக்கவும் உங்கள் மனதில் இரக்கத்தை வைத்திருப்பதன் மூலம், உங்கள் அகங்காரத்தை அழித்து, அதை மங்கச் செய்யுங்கள்.
ਆਪੁ ਜਨਾਇ ਅਵਰ ਕਉ ਜਾਨੈ ਤਬ ਹੋਇ ਭਿਸਤ ਸਰੀਕੀ ॥੪॥ ஒரு மனிதன் தன்னைத் தானே எண்ணிக் கொண்டு, பிறரைத் தன்னைப் போல் எண்ணும்போது பின்னர் அவர் ஜன்னத் (சொர்க்கம்) பெற தகுதியுடையவராவார்.
ਮਾਟੀ ਏਕ ਭੇਖ ਧਰਿ ਨਾਨਾ ਤਾ ਮਹਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥ மண் ஒன்றுதான் ஆனால் அது பல வடிவங்களை எடுத்துள்ளது. எல்லாவற்றிலும் ஒரே ஒரு கடவுளைத்தான் நான் அங்கீகரிக்கிறேன்.
ਕਹੈ ਕਬੀਰਾ ਭਿਸਤ ਛੋਡਿ ਕਰਿ ਦੋਜਕ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥੫॥੪॥੧੭॥ கபீர் ஜி ஹே காஜி! ஜன்னத்தின் (சொர்க்கத்தின்) பாதையை கைவிட்டு வேண்டுமென்றே உங்கள் மனதை நரகத்தில் இணைத்துள்ளீர்கள்.
ਆਸਾ ॥ அஸா
ਗਗਨ ਨਗਰਿ ਇਕ ਬੂੰਦ ਨ ਬਰਖੈ ਨਾਦੁ ਕਹਾ ਜੁ ਸਮਾਨਾ ॥ இப்போது பத்தாவது வாயிலாகிய வான் நகரத்தில் ஒரு துளி கூட மழை பெய்யவில்லை. எங்கே உள்ளது அதற்குள் அடங்கியிருந்த ஒலி.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਮਾਧੋ ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਲੇ ਸਿਧਾਨਾ ॥੧॥ பிரம்மா - பரம பகவான் பரமனை ஆன்மா வடிவில் எடுத்துள்ளார்
ਬਾਬਾ ਬੋਲਤੇ ਤੇ ਕਹਾ ਗਏ ਦੇਹੀ ਕੇ ਸੰਗਿ ਰਹਤੇ ॥ ஹே பாபா! உடலோடு பேசி வாழ்ந்த ஆன்மா, அவள் எங்கே போனாள்?
ਸੁਰਤਿ ਮਾਹਿ ਜੋ ਨਿਰਤੇ ਕਰਤੇ ਕਥਾ ਬਾਰਤਾ ਕਹਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அந்த ஆன்மா மனதில் நடனமாடி கதை சொல்லிக்கொண்டிருந்தது
ਬਜਾਵਨਹਾਰੋ ਕਹਾ ਗਇਓ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਮੰਦਰੁ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥ விளையாடிய ஆத்மா எங்கே கோவில் போன்ற இந்த உடலை தனக்கு சொந்தமாக்கியது யார்?
ਸਾਖੀ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਨਹੀ ਉਪਜੈ ਖਿੰਚਿ ਤੇਜੁ ਸਭੁ ਲੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥੨॥ நண்பன், சொல், உணர்வு பிறப்பதில்லை. இறைவன் அனைத்து சக்தியையும் இழுத்துவிட்டான்
ਸ੍ਰਵਨਨ ਬਿਕਲ ਭਏ ਸੰਗਿ ਤੇਰੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਾ ਬਲੁ ਥਾਕਾ ॥ உங்கள் தோழரின் காதுகள் சக்தியற்றதாகிவிட்டன, உங்கள் பாலியல் காமத்தின் சக்தியும் குறைந்துவிட்டது.
ਚਰਨ ਰਹੇ ਕਰ ਢਰਕਿ ਪਰੇ ਹੈ ਮੁਖਹੁ ਨ ਨਿਕਸੈ ਬਾਤਾ ॥੩॥ உங்கள் கால்களால் நடக்க கூட முடியாது, உங்கள் கைகளும் தளர்ந்துவிட்டன, உங்கள் வாயிலிருந்து எதுவும் வரவில்லை.
ਥਾਕੇ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਭ ਤਸਕਰ ਆਪ ਆਪਣੈ ਭ੍ਰਮਤੇ ॥ உங்கள் ஐந்து பாலியல் கோளாறுகள் சோர்வாக உள்ளன மேலும் அந்த திருடர்கள் அனைவரும் தாங்களாகவே அலைந்து திரிவதை விட்டு விலகிவிட்டனர்.
ਥਾਕਾ ਮਨੁ ਕੁੰਚਰ ਉਰੁ ਥਾਕਾ ਤੇਜੁ ਸੂਤੁ ਧਰਿ ਰਮਤੇ ॥੪॥ மன வடிவிலான யானை கூட சோர்வடைகிறது மற்றும் உடலின் உணர்வுகள் நகரும் வழிகாட்டும் இதயம், அவர்களும் சோர்வாக இருக்கிறார்கள்
ਮਿਰਤਕ ਭਏ ਦਸੈ ਬੰਦ ਛੂਟੇ ਮਿਤ੍ਰ ਭਾਈ ਸਭ ਛੋਰੇ ॥ மரணத்திற்குப் பிறகு பத்து கதவுகளின் பிணைப்புகள் உடைக்கப்படுகின்றன மேலும் அவர் தனது நண்பர்கள் மற்றும் சகோதரர்களை விட்டு வெளியேறினார்.
ਕਹਤ ਕਬੀਰਾ ਜੋ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ਜੀਵਤ ਬੰਧਨ ਤੋਰੇ ॥੫॥੫॥੧੮॥ கடவுளை தியானம் செய்பவன் என்று கபீர் ஜி கூறுகிறார். அவர் எல்லா பிணைப்புகளையும் உயிருடன் உடைக்கிறார்
ਆਸਾ ਇਕਤੁਕੇ ੪ ॥ அஸா
ਸਰਪਨੀ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਹੀ ਬਲੀਆ ॥ உலகம் முழுவதிலும் மாயா வடிவில் பாம்பை விட சக்தி வாய்ந்தவர் யாரும் இல்லை.
ਜਿਨਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਛਲੀਆ ॥੧॥ (மும்மூர்த்திகளான) பிரம்மா, விஷ்ணு, மகாதேவர் ஆகியோரையும் ஏமாற்றியவர்
ਮਾਰੁ ਮਾਰੁ ਸ੍ਰਪਨੀ ਨਿਰਮਲ ਜਲਿ ਪੈਠੀ ॥ எங்கும் அலையும் மாயாவின் பாம்பு இப்போது சத்சங்கதி வடிவில் தூய நீரில் அமர்ந்தார்.
ਜਿਨਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਡਸੀਅਲੇ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਡੀਠੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ மாயா வடிவில் இருந்த பாம்பு திரிபவன்களை அதாவது உலகம் முழுவதையும் கடித்தது. குருவின் அருளால் அவரைப் பார்த்திருக்கிறேன்.
ਸ੍ਰਪਨੀ ਸ੍ਰਪਨੀ ਕਿਆ ਕਹਹੁ ਭਾਈ ॥ ஹே சகோதரர்ரே மாயா சர்பினி-சர்பினி என்று ஏன் சத்தம் போடுகிறீர்கள்?
ਜਿਨਿ ਸਾਚੁ ਪਛਾਨਿਆ ਤਿਨਿ ਸ੍ਰਪਨੀ ਖਾਈ ॥੨॥ உண்மையை அறிந்தவன் மாயா என்ற பாம்பை விழுங்குகிறான்
ਸ੍ਰਪਨੀ ਤੇ ਆਨ ਛੂਛ ਨਹੀ ਅਵਰਾ ॥ நினைவு செய்பவர்களைத் தவிர இந்த பாம்பிலிருந்து யாரும் காப்பாற்றப்படவில்லை.
ਸ੍ਰਪਨੀ ਜੀਤੀ ਕਹਾ ਕਰੈ ਜਮਰਾ ॥੩॥ மாயா வடிவில் பாம்பை வென்றவன், எமராஜனால் கூட அவனுக்கு தீங்கு செய்ய முடியாது.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top