Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 461

Page 461

ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ਚਰਣ ਗਹੇ ਤਾ ਕੇਹਾ ਕਾੜਾ ॥ செல்வத்துக்கும் சாதனைகளுக்கும் சொந்தக்காரன் இறைவனின் பாதங்களைப் பற்றிக்கொண்டால் இப்போது ஏன் கவலைப்பட வேண்டும்?
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਵਸਿ ਜਿਸੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਅਸਾੜਾ ॥ அனைத்தையும் தன் கட்டுப்பாட்டில் வைத்திருப்பவனே என் இறைவன்.
ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੇ ਨਾਮ ਦੀਨੇ ਕਰੁ ਧਾਰਿ ਮਸਤਕਿ ਰਾਖਿਆ ॥ என்னைக் கைப்பிடித்து அவர் பெயரைச் சொன்னார் மேலும் என் நெற்றியில் கை வைத்து என்னை பாதுகாத்தார்.
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰੁ ਨਹ ਵਿਆਪੈ ਅਮਿਉ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥ இந்த உலகப் பெருங்கடல் என்னைப் பாதிக்காது, ஏனென்றால் நான் அமிர்தத்தை அமிர்தத்தைப் போல சுவைத்தேன்
ਸਾਧਸੰਗੇ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਰਣੁ ਜੀਤਿ ਵਡਾ ਅਖਾੜਾ ॥ உலகப் போர்க்களப் பெரும் போரில் துறவிகளின் சகவாசத்தாலும் பெயர் அன்பாலும் வெற்றி பெற்றேன்.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਬਹੁੜਿ ਜਮਿ ਨ ਉਪਾੜਾ ॥੪॥੩॥੧੨॥ நானக் உலக இறைவனை வேண்டுகிறார் எமதூதர்கள் தஞ்சம் அடைந்து மீண்டும் துன்பம் அடைவதில்லை.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ அஸா மஹலா
ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਕਮਾਇਅੜੋ ਸੋ ਆਇਓ ਮਾਥੈ ॥ ஒரு மனிதன் இரவும்-பகலுமாக எந்த சுப காரியங்களைச் செய்தாலும், அவன் நெற்றியில் எழுத்தாகிறான்.
ਜਿਸੁ ਪਾਸਿ ਲੁਕਾਇਦੜੋ ਸੋ ਵੇਖੀ ਸਾਥੈ ॥ பாவங்களை மறைக்கிற தேவன், அவனுடன் அமர்ந்து அவனது செய்கைகளைப் பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறான்.
ਸੰਗਿ ਦੇਖੈ ਕਰਣਹਾਰਾ ਕਾਇ ਪਾਪੁ ਕਮਾਈਐ ॥ பிரபஞ்சத்தை உருவாக்கியவர் அவருடன் இருக்கிறார் அவனுடைய செயல்களைப் பார்க்கிறான், பிறகு ஏன் பாவச் செயல்களைச் செய்கிறான்?
ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕੀਜੈ ਨਾਮੁ ਲੀਜੈ ਨਰਕਿ ਮੂਲਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥ நாம் நல்ல செயல்களைச் செய்தால், இறைவனின் திருநாமத்தை நினைவு செய்தால் நரகத்திற்கு செல்ல முடியாது.
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਹੁ ਚਲੈ ਤੇਰੈ ਸਾਥੇ ॥ ஹே மனிதனே! ஹரி நாமத்தை எட்டு முறை ஜபித்துக்கொண்டே இருங்கள், ஏனெனில் அது உன்னுடன் செல்லும்.
ਭਜੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਮਿਟਹਿ ਦੋਖ ਕਮਾਤੇ ॥੧॥ ஹே நானக்! எப்போதும் நல்ல சகவாசத்தில் இறைவனை வழிபடுங்கள். உங்கள் பாவங்கள் அழிக்கப்படும்.
ਵਲਵੰਚ ਕਰਿ ਉਦਰੁ ਭਰਹਿ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰਾ ॥ ஹே முட்டாள் படிக்காதவனே வஞ்சகத்தால் வயிற்றை நிரப்புகிறாய்
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੇ ਰਹਿਆ ਹਰਿ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥ கொடுப்பவரின் ஆண்டவரே உங்களுக்கு எல்லாம் கொடுக்கப்படுகிறது
ਦਾਤਾਰੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਸੁਆਮੀ ਕਾਇ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥ அனைத்தையும் தருபவராகிய இறைவன் என்றும் கருணை உள்ளவன், பிறகு ஏன் அவரை மனதிலிருந்து மறக்க வேண்டும்?
ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗੇ ਭਜੁ ਨਿਸੰਗੇ ਕੁਲ ਸਮੂਹਾ ਤਾਰੀਐ ॥ முனிவருடன் இணைந்து அச்சமின்றி இறைவனை வழிபடுங்கள், இதன் மூலம் உங்கள் குலம் காப்பாற்றப்படும்.
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਦੇਵ ਮੁਨਿ ਜਨ ਭਗਤ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥ சித்தர்கள், சாதகர்கள், தெய்வங்கள், முனிவர்கள் மற்றும் பக்தர்களுக்கு இறைவன் பெயரே அடிப்படை.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਭਜੀਐ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥੨॥ நானக் பிரபஞ்சத்தின் படைப்பாளி ஒருவரே என்று பிரார்த்தனை செய்கிறார். அதனால்தான் அவரை எப்போதும் வணங்க வேண்டும்
ਖੋਟੁ ਨ ਕੀਚਈ ਪ੍ਰਭੁ ਪਰਖਣਹਾਰਾ ॥ ஹே உயிரினமே! யாரையும் ஏமாற்ற வேண்டாம் கர்த்தர் நியாயந்தீர்ப்பவர்.
ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵਦੜੇ ਜਨਮਹਿ ਸੰਸਾਰਾ ॥ பொய் மற்றும் வஞ்சக செயல்களைச் செய்பவர்கள், அவர்கள் இந்த உலகில் மீண்டும் பிறக்கிறார்கள்.
ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤਰਿਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਏਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥ கடவுளை நினைவு செய்பவர், அவர் இந்த உலகப் பெருங்கடலைக் கடந்தார்.
ਤਜਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਨਿੰਦ ਨਿੰਦਾ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ॥ மக்களின் காமம், கோபம் மற்றும் தூக்கமின்மை நிந்தனையைத் துறந்து, இறைவனின் அடைக்கலத்திற்கு வந்தேன்.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿਆ ਸੁਆਮੀ ਊਚ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ உன்னதமானது, அணுக முடியாதது மற்றும் மகத்தான உலகின் உரிமையாளர் நீர், பூமி மற்றும் வானத்தில் எங்கும் நிறைந்தது.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਜਨ ਕੀ ਚਰਣ ਕਮਲ ਅਧਾਰਾ ॥੩॥ கடவுள் தனது பக்தர்களின் ஆதரவாக இருக்க வேண்டும் என்று நானக் பிரார்த்தனை செய்கிறார் மற்றும் அவரது தாமரை பாதங்கள் அவற்றின் அடிப்படை.
ਪੇਖੁ ਹਰਿਚੰਦਉਰੜੀ ਅਸਥਿਰੁ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥ ஹே உயிரினமே! பார், இந்த உலகம் அரசன் ஹரிசந்தின் நகரம் போன்றது வேறு எதுவும் நிலையானது அல்ல.
ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਜੇਤੇ ਸੇ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਹੀ ॥ மாயாவின் அனைத்து நிறங்களும், அவர்கள் உயிரினத்துடன் செல்வதில்லை.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਾਥੀ ਸਦਾ ਤੇਰੈ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਸਮਾਲੀਐ ॥ எப்பொழுதும் உன்னுடன் இருக்கும் உன் துணை ஹரி மட்டுமே, அதனால் இரவும்-பகலும் அவரை வழிபடுங்கள்.
ਹਰਿ ਏਕ ਬਿਨੁ ਕਛੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਭਾਉ ਦੁਤੀਆ ਜਾਲੀਐ ॥ ஹரியைத் தவிர வேறு யாரும் உன்னுடையவர்கள் அல்ல, அதனால்தான் இருமையை எரிக்க வேண்டும்.
ਮੀਤੁ ਜੋਬਨੁ ਮਾਲੁ ਸਰਬਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਕਰਿ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ ஒரே இறைவன் ஒருவனே உன் நண்பன், உன் இளமை, உன் செல்வம் மற்றும் எல்லாமே என்பதை உன் மனதில் புரிந்துகொள்.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਵਡਭਾਗਿ ਪਾਈਐ ਸੂਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਹੀ ॥੪॥੪॥੧੩॥ நானக் இறைவனை நல்ல அதிர்ஷ்டத்தால் கண்டடைய வேண்டும் என்று பிரார்த்தனை செய்கிறார். அவன் காதலிக்கிறான்.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੮ அஸா மஹலா சந் கரு
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
ਕਮਲਾ ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਕਮਲਾ ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਹੇ ਤੀਖਣ ਮਦ ਬਿਪਰੀਤਿ ਹੇ ਅਵਧ ਅਕਾਰਥ ਜਾਤ ॥ கமலா (மாயா) மாயையின் சுவர், இந்த மாயையின் சுவர் மிகவும் கூர்மையானது மற்றும் அதன் போதை எதிர்மறையானது, அதனுடன் சேர்ந்து மனிதப் பிறவி வீணாகப் போகிறது.
ਗਹਬਰ ਬਨ ਘੋਰ ਗਹਬਰ ਬਨ ਘੋਰ ਹੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮੂਸਤ ਮਨ ਚੋਰ ਹੇ ਦਿਨਕਰੋ ਅਨਦਿਨੁ ਖਾਤ ॥ இந்த மாயா ஒரு அடர்ந்த மற்றும் கடுமையான காடு, மன வடிவில் திருடர்கள் வீட்டை கொள்ளையடித்து வருகின்றனர் மேலும் தினகர் (சூரியன்) எங்கள் வயதை தினமும் சாப்பிடுகிறார்.
ਦਿਨ ਖਾਤ ਜਾਤ ਬਿਹਾਤ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਮਿਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਰੁਣਾ ਪਤੇ ॥ வாழ்க்கையின் நாட்கள் கடந்து செல்கின்றன, இறைவன் இல்லாமல் வாழ்க்கை கடந்து செல்கிறது, கருணையுள்ள இறைவனே! என்னை சந்தி.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top