Page 460
ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਛੋਡਿ ਵੈਸੀ ਰਹਿਓ ਪੈਨਣੁ ਖਾਇਆ ॥
செல்வத்தையும், இளமையையும் விட்டுவிடுவீர்கள் உங்கள் உணவை அணிவதும் முடிந்துவிட்டது.
ਨਾਨਕ ਕਮਾਣਾ ਸੰਗਿ ਜੁਲਿਆ ਨਹ ਜਾਇ ਕਿਰਤੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥
உன் செயல்கள் உன்னுடன் செல்லும் என்று நானக் கூறுகிறார், கர்மாவின் விளைவை அழிக்க முடியாது
ਫਾਥੋਹੁ ਮਿਰਗ ਜਿਵੈ ਪੇਖਿ ਰੈਣਿ ਚੰਦ੍ਰਾਇਣੁ ॥
ஹே உயிரினமே! மான் இரவில் வேடன் செய்த நிலவொளி போல ஒளி அதன் வலையில் சிக்குவதைப் பார்ப்பது போல, அதே போல நீங்கள் பொய்யான மாயையின் மாயையில் சிக்கிக் கொள்கிறீர்கள்.
ਸੂਖਹੁ ਦੂਖ ਭਏ ਨਿਤ ਪਾਪ ਕਮਾਇਣੁ ॥
பாவங்களைச் செய்வதால், மகிழ்ச்சிக்குப் பதிலாக தினசரி துக்கங்கள் எழுகின்றன.
ਪਾਪਾ ਕਮਾਣੇ ਛਡਹਿ ਨਾਹੀ ਲੈ ਚਲੇ ਘਤਿ ਗਲਾਵਿਆ ॥
உங்கள் பாவங்கள் உங்களை விட்டு விலகாது, எமதூதர்கள் உங்கள் கழுத்தில் உள்ளது எனக்குள் கயிறு போட்டு உன்னை முன்னெடுத்துச் சென்றேன்.
ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਦੇਖਿ ਮੂਠਾ ਕੂੜੁ ਸੇਜਾ ਰਾਵਿਆ ॥
மன்னன் ஹரிசந்த் நகரைப் போல பொய்யான மாயையைக் கண்டு ஏமாறுகிறாய் உன் படுக்கையில் நீ மோகினி வடிவில் ஒரு பொய்யான பெண்ணுடன் மகிழ்ந்து கொண்டிருக்கிறாய்.
ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਾਤਾ ਗਰਬਿ ਭਇਆ ਸਮਾਇਣੁ ॥
நீங்கள் பேராசை மற்றும் ஆணவத்தால் போதையில் இருக்கிறீர்கள் மற்றும் பெருமை நிறைந்தது.
ਨਾਨਕ ਮ੍ਰਿਗ ਅਗਿਆਨਿ ਬਿਨਸੇ ਨਹ ਮਿਟੈ ਆਵਣੁ ਜਾਇਣੁ ॥੨॥
ஹே நானக்! அறியாமையில் அகப்பட்டு அழிந்து போகும் மான் போல, அதேபோல, உங்கள் பிறப்பு-இறப்பு சுழற்சி முடிவதில்லை.
ਮਿਠੈ ਮਖੁ ਮੁਆ ਕਿਉ ਲਏ ਓਡਾਰੀ ॥
ஒரு ஈ இனிப்புகளில் சிக்கி இறக்கிறது மற்றும் பறக்க முடியாது.
ਹਸਤੀ ਗਰਤਿ ਪਇਆ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥
யானை குழியில் விழுந்தால் நீந்தி வெளியே வர முடியாது.
ਤਰਣੁ ਦੁਹੇਲਾ ਭਇਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖਸਮੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ॥
கணவனை - இறைவனை ஒரு கணம் கூட நினைவு செய்யாத உயிரினம், உலகப் பெருங்கடலைக் கடப்பது அவருக்கு கடினமாகிவிட்டது.
ਦੂਖਾ ਸਜਾਈ ਗਣਤ ਨਾਹੀ ਕੀਆ ਅਪਣਾ ਪਾਇਓ ॥
அவரது துயரங்களும் தண்டனைகளும் கணக்கிட முடியாதவை, அவள் செயல்களின் பலனை அவள் அறுவடை செய்கிறாள்
ਗੁਝਾ ਕਮਾਣਾ ਪ੍ਰਗਟੁ ਹੋਆ ਈਤ ਉਤਹਿ ਖੁਆਰੀ ॥
மறைமுகமாகச் செய்த பாவங்களும் முன்னுக்கு வருகின்றன மேலும் அவள் உலகத்திலும் பிற உலகிலும் அழிந்துவிடுகிறாள்.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਮੂਠਾ ਮਨਮੁਖੋ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੩॥
ஹே நானக்! உண்மையான ஆசிரியர் இல்லாமல், வழிகெட்ட ஆன்மா ஏமாற்றப்படுகிறது.
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਜੀਵੇ ਲਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਚਰਣੀ ॥
ஹரியின் அடியார்கள் இறைவனின் பாதங்களைப் பற்றிக்கொண்டு ஆன்மீக வாழ்க்கையை நடத்துகிறார்கள்.
ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਲੀਏ ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਸਰਣੀ ॥
எஜமானிடம் தஞ்சம் புகுந்தவர்கள், அவர் அவர்களை அணைத்துக்கொள்கிறார்.
ਬਲ ਬੁਧਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਅਪਣਾ ਆਪਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥
அவர் அவர்களுக்கு வலிமை, ஞானம், அறிவு மற்றும் தியானம் ஆகியவற்றைக் கொடுக்கிறார். மேலும் அவனே அவர்களைத் தன் நாமத்தை உச்சரிக்கச் செய்கிறான்.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਆਪਿ ਹੋਆ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥
கர்த்தர் தாமே நல்ல சகவாசம், அவரே உலகைக் காப்பாற்றுகிறார்
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਰਖਣਹਾਰੈ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਕਰਣੀ ॥
செயல்கள் எப்போதும் தூய்மையாக இருக்கும் மக்கள், இரட்சகராகிய ஆண்டவர் அவர்களைக் காக்கிறார்
ਨਾਨਕ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਹਿ ਕਬਹੂੰ ਹਰਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣੀ ॥੪॥੨॥੧੧॥
ஹே நானக்! ஹரியின் முனிவர்கள் ஹரியின் தங்குமிடத்தில் இருக்கிறார்கள் மற்றும் ஒருபோதும் நரகத்திற்கு செல்ல வேண்டாம்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
அஸா மஹலா
ਵੰਞੁ ਮੇਰੇ ਆਲਸਾ ਹਰਿ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀ ॥
ஹே என் சோம்பல்! என்னை விட்டு விலகிவிடு, நான் என் இறைவனிடம் பிரார்த்தனை செய்ய வேண்டும்.
ਰਾਵਉ ਸਹੁ ਆਪਨੜਾ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਸੋਹੰਤੀ ॥
நான் என் காந்த -பிரபுவில் அனுபவிக்கிறேன் மேலும் நான் இறைவனின் சகவாசத்தில்தான் அழகாக இருக்கிறேன்
ਸੰਗੇ ਸੋਹੰਤੀ ਕੰਤ ਸੁਆਮੀ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣੀ ਰਾਵੀਐ ॥
என் காந்த்-சுவாமியின் சகவாசத்தில் நான் அழகாக இருக்கிறேன் இரவும்–பகலும் அதை அனுபவிக்கவும்.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਚਿਤਾਰਿ ਜੀਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪੇਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੀਐ ॥
ஒவ்வொரு மூச்சிலும் இறைவனை நினைத்து, அவரைக் கண்டு வாழ்கிறேன், நான் ஹரியை புகழ்ந்து கொண்டே இருக்கிறேன்.
ਬਿਰਹਾ ਲਜਾਇਆ ਦਰਸੁ ਪਾਇਆ ਅਮਿਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਿੰਚੰਤੀ ॥
பிரிவு உங்களை வெட்கப்படுத்துகிறது, ஏனென்றால், நான் என் கணவரைப் பார்த்திருக்கிறேன் மேலும் அவரது தேன் நிறைந்த பார்வை என் பாசத்தை பாய்ச்சுகிறது.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਿਲੇ ਜਿਸੁ ਖੋਜੰਤੀ ॥੧॥
நானக் என் ஆசை நிறைவேற வேண்டும் என்று பிரார்த்திக்கிறார், நான் தேடிய கணவன்-இறைவன் கிடைத்துவிட்டேன்.
ਨਸਿ ਵੰਞਹੁ ਕਿਲਵਿਖਹੁ ਕਰਤਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
ஹே பெரிய பாவியே! இங்கிருந்து ஓடிவிடு, ஏனென்றால், உலகத்தைப் படைத்த இறைவன் என் இதயத்தில் வந்திருக்கிறான்
ਦੂਤਹ ਦਹਨੁ ਭਇਆ ਗੋਵਿੰਦੁ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥
கோவிந்தன் என் இதயத்தில் தோன்றியபோது, எனக்குள் இருந்த ஐந்து தேவதைகளும் (காமம், கோபம், பேராசை, பற்று, அகங்காரம்) எரிந்தன.
ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਲਾਲਨ ਸਾਧਸੰਗਿ ਵਖਾਣਿਆ ॥
நான் கூடி துதி பாடிய போது அதனால் அன்பான கோவிந்த் கோபால் என் இதயத்தில் தோன்றினார்.
ਆਚਰਜੁ ਡੀਠਾ ਅਮਿਉ ਵੂਠਾ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਜਾਣਿਆ ॥
நான் அற்புதமான இறைவனைக் கண்டேன், அவர் என் மீது அமிர்தத்தைப் பொழிகிறார், குருவின் கருணையால் நான் அவரை அறிந்தேன்.
ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਨਹ ਅੰਤੁ ਜਾਈ ਪਾਇਆ ॥
என் மனதில் அமைதியும் மகிழ்ச்சியும் இருக்கிறது இசைக்கருவிகளிடமிருந்து எனக்கு நல்ல வாழ்த்துகள் கிடைக்கின்றன, கடவுளின் முடிவைக் காண முடியாது.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਮੇਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਿ ਬਣਾਇਆ ॥੨॥
இலகுவான மகிழ்ச்சியின் சங்கமத்தை இறைவன் தானே உருவாக்கினான் என்று நானக் வணங்குகிறார்.
ਨਰਕ ਨ ਡੀਠੜਿਆ ਸਿਮਰਤ ਨਾਰਾਇਣ ॥
நாராயண் பாராயணம் செய்பவர் நரகம் பார்க்க வேண்டியதில்லை
ਜੈ ਜੈ ਧਰਮੁ ਕਰੇ ਦੂਤ ਭਏ ਪਲਾਇਣ ॥
தர்மராஜ் அவரை வாழ்த்துகிறார், எமதூதர்கள் ஓடுகிறார்கள்.
ਧਰਮ ਧੀਰਜ ਸਹਜ ਸੁਖੀਏ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਭਜੇ ॥
ஹரியை சகவாசம் செய்து வழிபடுவதால், மனிதனுக்கு மதம், பொறுமை, சுலபமான மகிழ்ச்சி கிடைக்கும்.
ਕਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਰਾਖਿ ਲੀਨੇ ਮੋਹ ਮਮਤਾ ਸਭ ਤਜੇ ॥
இறைவன் தன் கருணையால் அவர்களை உலகப் பெருங்கடலில் இருந்து காப்பாற்றினான், பற்று, பாசம், அகங்காரம் ஆகியவற்றைக் கைவிட்டவர்கள்.
ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਏ ਗੋਵਿੰਦ ਜਪਤ ਅਘਾਇਣ ॥
குரு அவர்களை இறைவனோடும் இணைத்துவிட்டார், அவர் அவர்களை அரவணைத்து, கோவிந்தரை வணங்கி திருப்தி அடைகிறார்.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸਗਲ ਆਸ ਪੁਜਾਇਣ ॥੩॥
நானக் வணங்குகிறார், இறைவனை வழிபடுவதால் அனைத்து நம்பிக்கைகளும் நிறைவேறும்.