Page 172
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਰਮਤ ਰਾਮ ਰਾਇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥
ஒவ்வொரு இதயத்திலும் ராமர் இருக்கிறார். குருவின் வார்த்தைகள் மற்றும் கடவுளிடம் குருவின் அணுகுமுறை
ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਵਉ ਕਾਟਿ ਗੁਰੂ ਕਉ ਮੇਰਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਭਾਗੇ ॥੨॥
என் மனதையும், உடலையும் துண்டு துண்டாக உடைத்து, குருவிடம் சமர்ப்பிக்கிறேன். குருவின் வார்த்தைகளால் என் குழப்பமும் பயமும் நீங்கின.
ਅੰਧਿਆਰੈ ਦੀਪਕ ਆਨਿ ਜਲਾਏ ਗੁਰ ਗਿਆਨਿ ਗੁਰੂ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥
அறியாமை இருளில் குரு தனது ஞான விளக்கை ஏற்றியபோது, என் உள்ளுணர்வு கடவுளிடம் ஈடுபாடு கொண்டது.
ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਿਓ ਘਰਿ ਵਸਤੁ ਲਹੀ ਮਨ ਜਾਗੇ ॥੩॥
என் இதயத்திலிருந்து அறியாமை இருள் நீங்கி, மாயா மாயையில் உறங்கிக் கொண்டிருந்த என் மனம் விழித்துக் கொண்டது. என் மனம் பெயரின் பொருளை இதய வீட்டிலேயே கண்டுபிடித்தது.
ਸਾਕਤ ਬਧਿਕ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ਤਿਨ ਜਮ ਜੋਹਨਿ ਲਾਗੇ ॥
எமதூதர்கள் கடவுளிடமிருந்து பிரிந்தவர்கள், வன்முறையாளர்கள், வீழ்ந்தவர்கள் மற்றும் மாயையான உயிரினங்களை மட்டுமே மரணத்தின் அடிமைத்தனத்தில் பிணைக்கிறது.
ਉਨ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਸੀਸੁ ਨ ਬੇਚਿਆ ਓਇ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥੪॥
சத்குருவிடம் தலையை ஒப்படைக்காதவர்கள் விதியற்ற பயணத்தின் (வாழ்க்கை-மரண) சுழற்சியில் இருப்பார்கள்.
ਹਮਰਾ ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਪ੍ਰਭ ਠਾਕੁਰ ਹਮ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰਿ ਮਾਗੇ ॥
ஆண்டவரே-தாகூர்! என் ஒரு வேண்டுகோளைக் கேளுங்கள். நான் இறைவனை சரணடைந்து ஹரியின் நாமத்தை அழைக்கிறேன்
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਲਜ ਪਾਤਿ ਗੁਰੂ ਹੈ ਸਿਰੁ ਬੇਚਿਓ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੇ ॥੫॥੧੦॥੨੪॥੬੨॥
நானக்கின் மானத்தையும் கண்ணியத்தையும் காப்பவர் குரு. சத்குருவிடம் தலையை விற்றுவிட்டார்
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
ஹிந்தி வரிகள் இல்லை
ਹਮ ਅਹੰਕਾਰੀ ਅਹੰਕਾਰ ਅਗਿਆਨ ਮਤਿ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥
நாம் (உயிரினங்கள்) மிகவும் அகங்காரமானவர்கள், நமது புத்திசாலித்தனம் ஆணவம் மற்றும் அறியாமையாகவே உள்ளது. ஆனால் குருவை சந்திப்பதால் நமது ஈகோ அழிந்துவிடும்.
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥
அகங்காரம் என்ற நோய் நம் இதயத்திலிருந்து நீங்கி மகிழ்ச்சியை அடைந்தோம். குரு ஹரி-கடவுள் வடிவில் அருள்பாலிக்கிறார்.
ਰਾਮ ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ஹே ராம்! குருவின் வார்த்தையால் நான் இறைவனைக் கண்டேன்
ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਾਮ ਰਾਇ ਕੀ ਗੁਰਿ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਬਤਾਇਆ ॥
என் இதயத்தில் ராமர் மீது காதல் இருக்கிறது. இறைவனைச் சந்திக்கும் வழியை குரு எனக்குக் காட்டியுள்ளார்.
ਮੇਰਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਨਿ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹਰਿ ਗਲਿ ਲਾਇਆ ॥੨॥
பிரிந்தவனாகிய என்னை தெய்வீக அரவணைப்பில் தழுவிய சத்குருவுக்கே எனது ஆன்மாவும் உடலும் அர்ப்பணிக்கப்பட்டுள்ளன.
ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਦੇਖਨ ਕਉ ਗੁਰਿ ਹਿਰਦੇ ਨਾਲਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥
இறைவனைக் காணும் அன்பு நெஞ்சில் எழுந்தது. என் இதயத்தில் என்னுடன் இருக்கும் இறைவனை குரு காட்டியுள்ளார்.
ਸਹਜ ਅਨੰਦੁ ਭਇਆ ਮਨਿ ਮੋਰੈ ਗੁਰ ਆਗੈ ਆਪੁ ਵੇਚਾਇਆ ॥੩॥
என் மனதில் தன்னிச்சையான மகிழ்ச்சி எழுந்தது. குருவிடம் என்னை விற்றுவிட்டேன்.
ਹਮ ਅਪਰਾਧ ਪਾਪ ਬਹੁ ਕੀਨੇ ਕਰਿ ਦੁਸਟੀ ਚੋਰ ਚੁਰਾਇਆ ॥
நான் பல குற்றங்களையும் பாவங்களையும் செய்திருக்கிறேன். திருடன் தான் செய்த திருட்டை மறைப்பது போல, நான் தீமை செய்து அவற்றை மறைத்தேன்.
ਅਬ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਗਤਿ ਆਏ ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਲਾਜ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ॥੪॥੧੧॥੨੫॥੬੩॥
ஹே நானக்! இப்போது நான் ஹரியின் அடைக்கலத்தில் வந்துள்ளேன். ஓ ஹரி! என் அவமானத்தை உனக்குத் தகுந்தாற்போல் வைத்துக்கொள்.
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
ஹிந்தி வரிகள் இல்லை
ਗੁਰਮਤਿ ਬਾਜੈ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੂਆ ਗਾਵੈ ॥
குருவின் அறிவுரையால் எனக்குள் எல்லையற்ற வார்த்தைகள் ஒலிக்க ஆரம்பித்துவிட்டன, குருவின் அறிவுரையால்தான் என் மனம் கடவுளின் பெருமையைப் பாடுகிறது.
ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥੧॥
குருவின் தரிசனம் கிடைத்தது மிகவும் அதிர்ஷ்டம். கடவுளிடம் என் மனோபாவத்தை இணைத்த அந்த குரு பாக்கியவான்
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
குருவின் மூலமாகத்தான் ஒருவன் கடவுளிடம் நாட்டம் கொள்கிறான்.
ਹਮਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
முழுமையான சத்குரு எனது தாக்கூர். எனது மனம் குருவுக்கு மட்டுமே சேவை செய்கிறது.
ਹਮ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਹ ਪਾਵ ਗੁਰੂ ਕੇ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਾਵੈ ॥੨॥
ஹரியின் ஹரிகதையைச் சொல்லும் குருவின் பாதங்களைக் கழுவுகிறேன்
ਹਿਰਦੈ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
ராசங்களின் இருப்பிடமான இறைவன், குருவின் அறிவுரையால் என் இதயத்தில் வந்து குடியேறினான். என் நாவு கடவுளின் மகிமையை பாடிக்கொண்டே இருக்கிறது.
ਮਨ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਆਘਾਨੇ ਫਿਰਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭੂਖ ਲਗਾਵੈ ॥੩॥
காதலில் நனைந்த என் மனம் கடவுளின் அமிர்தத்தால் திருப்தியடைந்து அதன் பிறகு மீண்டும் பசி எடுக்கவில்லை.
ਕੋਈ ਕਰੈ ਉਪਾਵ ਅਨੇਕ ਬਹੁਤੇਰੇ ਬਿਨੁ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥
ஒருவன் எத்தனை முறை செய்தாலும் இறைவன் அருளில்லாமல் அவனுக்குப் பெயர் கிடைப்பதில்லை.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥੪॥੧੨॥੨੬॥੬੪॥
நானக் மீது ஹரி-பரமேஷ்வர் அருளினார், குருவின் உபதேசத்தால் ஹரியின் பெயர் அவர் மனதில் நிலைபெற்றது.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥
ஹிந்தி வரிகள் இல்லை
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿੰਦੂ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਕਰੰਮਾ ॥
ஓ என் உயிரே! குருவுடன் இருக்கும் போது கடவுளின் பெயரை உச்சரிக்கவும்.
ਮਤਿ ਮਾਤਾ ਮਤਿ ਜੀਉ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਰਾਮਾ ॥
ஓ என் உயிரே! அந்த புத்திசாலித்தனத்தை உங்கள் தாயாக்கி, புத்திசாலித்தனத்தை உங்கள் வாழ்க்கைத் துணையாக்கி, உங்கள் வாயில் ராம நாமத்தை ஜபிக்கவும்.
ਸੰਤੋਖੁ ਪਿਤਾ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅਜਨਮਾ ॥
சந்தோசத்தை தந்தையாகவும், குருவை பிறக்காத நல்ல மனிதராகவும் ஆக்கினார்.