Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page-30

Page 30

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ਤੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ நீங்கள் குருமுகி ஆகி, பரம பகவான் ஹரி-பிரபுவை நினைவு செய்யுங்கள். 1॥ காத்திருங்கள்
ਗੁਰਮੁਖਾ ਕੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥ குருவின் உபதேசத்தை ஏற்று அதைச் சிந்திக்கும் குருமுக ஜீவன் உலகிலும் மறுமையிலும் புகழைப் பெறுகிறான்.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥ முராரி நாமத்தை இதயத்தில் உச்சரிப்பதால், மரண உலகிலும், மறுமையிலும் சுகத்தை அடைகிறார்.
ਘਰ ਹੀ ਵਿਚਿ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥੨॥ குருவின் போதனைகளை தியானிப்பதன் மூலம், அவர் வீட்டின் உள் மனசாட்சியில் கடவுளின் வடிவத்தை அடைகிறார். 2॥
ਸਤਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹ ਫੇਰਹਿ ਮਥੇ ਤਿਨ ਕਾਲੇ ॥ சத்குருவிடம் இருந்து பிரிந்த ஜீவராசிகளின் முகங்கள் கறைபடுகின்றன.
ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖ ਕਮਾਵਦੇ ਨਿਤ ਜੋਹੇ ਜਮ ਜਾਲੇ ॥ அவர்கள் தினமும் துன்பப்படுகிறார்கள், தொடர்ந்து யமனின் வலையில் சிக்கிக் கொள்கிறார்கள்.
ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਦੇਖਨੀ ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਪਰਜਾਲੇ ॥੩॥ அவர்கள் கனவில் கூட மகிழ்ச்சியைப் பெறுவதில்லை மற்றும் பல வகையான கவலைகள் அவர்களை முற்றிலும் எரித்துவிடும். 3
ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਆਪੇ ਬਖਸ ਕਰੇਇ ॥ எல்லா உயிர்களுக்கும் கொடுப்பவர் ஒருவரே கடவுள், அவரே அருளுகிறார்.
ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਵਈ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਇ ॥ அவருடைய அருளைப் பற்றி எதுவும் சொல்ல முடியாது, ஏனென்றால் அவர் விரும்பியவருக்கு கொடுப்பார்.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥੪॥੯॥੪੨॥ நானக் தேவ் ஜி, குருவிடம் அடைக்கலம் புகுந்து இறைவனை அடைய முயல்பவர் மட்டுமே தனது பேரின்பத்தை அறிய முடியும் என்கிறார். 4 6 42॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ சிறீரகு மஹாலா 3
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ ਸਚੁ ਵਡਿਆਈ ਦੇਇ ॥ உண்மையான கடவுளின் சேவையை வணங்கினால், அவர் சத்தியத்தின் வடிவத்தில் மரியாதை அளிக்கிறார்.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਦੂਰਿ ਕਰੇਇ ॥ குருவின் அருளால் உள்ளத்தில் தங்கி அகந்தையை நீக்குகிறார்.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਧਾਵਤੁ ਤਾ ਰਹੈ ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥ அந்த இறைவனே அவன் மீது கருணை காட்டினால்தான் இந்த மனம் அலைபாயாமல் காப்பாற்றப்படும். 1॥
ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ ஏய் சகோதரர்ரே குருவின் அறிவுறுத்தலால் ஹரி-பிரபுவின் பெயரைப் போற்றுங்கள்.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਹਲੀ ਪਾਵੈ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ என்றென்றும் அந்த நாமம் மனதில் நிலைத்திருந்தால், அந்த ஜீவன் அந்த இறைவனின் ரூபத்தில் இடம் பெறுகிறது. தங்க
ਮਨਮੁਖ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅੰਧੁ ਹੈ ਤਿਸ ਨਉ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥ சுய விருப்பமுள்ள ஆன்மாவின் இதயமும் உடலும் அறியாமையால் குருடாக மாறுகிறது, எனவே அவருக்கு தங்குவதற்கு தங்குமிடம் இல்லை.
ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਉਦਾ ਫਿਰੈ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈਂ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥ வெறிச்சோடிய வீட்டில் காகம் வசிப்பது போல பலவிதமான இனங்களில் அலைகிறார்.
ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੨॥ குருவின் போதனைகளால் இதயத்தில் அறிவின் ஒளி பிரகாசிக்கிறது மற்றும் பேச்சின் மூலம் பரமாத்மாவின் பெயர் அடையப்படுகிறது. 2॥
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਖਿਆ ਅੰਧੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰ ॥ உலகம் மூன்று குணங்களின் (சத்வ, ரஜஸ், தமஸ்) இருளாலும் மாயாவின் மாயையாலும் மூடப்பட்டுள்ளது.
ਲੋਭੀ ਅਨ ਕਉ ਸੇਵਦੇ ਪੜਿ ਵੇਦਾ ਕਰੈ ਪੂਕਾਰ ॥ பேராசை கொண்ட ஆன்மாக்கள், வேதங்கள் மற்றும் பிற மத நூல்களைப் படித்த பிறகு, பரமாத்மாவை அழைக்கிறார்கள், ஆனால் இருமை காரணமாக, அவர்கள் ஏகேஸ்வரரைத் தவிர வேறு ஒருவரை நினைவு செய்கிறார்கள்.
ਬਿਖਿਆ ਅੰਦਰਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਨਾ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੩॥ பொருள்கள் மற்றும் தீமைகளின் நெருப்பில் எரிந்து இறந்தார், மேலும் அவர் இந்த உலகத்தின் இன்பங்களை அனுபவிக்கவோ அல்லது மறுமையில் ஒரு இடத்தைப் பெறவோ முடியவில்லை. 3
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ ਜਗਤ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ॥ மாயையில் ஈடுபட்டு, கடவுளைப் பாதுகாப்பதை மறந்துவிட்டார்கள்.
ਬਾਝਹੁ ਗੁਰੂ ਅਚੇਤੁ ਹੈ ਸਭ ਬਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥ முழு சிருஷ்டியும் குரு இல்லாமல், யமனின் வலையில் சிக்குண்டு கிடக்கிறது.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਉਬਰੇ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੪॥੧੦॥੪੩॥ குருவின் அறிவுறுத்தலின்படி சத்திய நாமத்தை உச்சரிப்பதன் மூலம் மட்டுமே யமனின் அடிமைத்தனத்திலிருந்து தப்பிக்க முடியும் என்று நானக் தேவ் ஜி கூறுகிறார். 4 10 43
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ சிறீரகு மஹாலா 3
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਉਥਾ ਪਦੁ ਪਾਇ ॥ குருமுக மனிதர்கள் திரிகுனி மாயையின் மாயையை துறந்து துரியவஸ்தாவை (நான்காவது நிலை) அடைந்துள்ளனர்.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ அந்த ஹரி-பிரபுவின் பெயர் அவர் இதயத்தில் நிலைத்திருக்கிறது.
ਪੋਤੈ ਜਿਨ ਕੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਤਿਨ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਇ ॥੧॥ அதிர்ஷ்டக் கருவூலத்தில் தகுதி உள்ளவர்களை, இறைவன் நல்வழியில் இணைத்துக் கொள்கிறான். 1॥
ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਰਹਾਉ ॥ ஐயோ! குருவின் உபதேசத்தால் உண்மையாக வாழுங்கள்.
ਸਾਚੋ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਣਾ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ உண்மையின் ஸாத்னாவை மட்டுமே செய்யுங்கள், அதனால் அந்த உண்மையான இயல்பை சந்திக்க முடியும். 1॥ தங்க
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ பரபிரம்ம பரமேஷ்வரரின் பெயரை அங்கீகரித்தவர்கள் மீது, நான் பலிஹாரிக்குச் செல்கிறேன்.
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਚਰਣੀ ਲਗਾ ਚਲਾ ਤਿਨ ਕੈ ਭਾਇ ॥ அகங்காரத்தை விட்டுவிட்டு, நான் அவர் காலில் விழுந்து அவருடைய விருப்பப்படி நடக்க வேண்டும்.
ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥ ஏனெனில் இவர்களது நிறுவனத்தில் இருப்பதன் மூலம் நாம்-சிம்ரன் என்ற பலனைப் பெறுகிறார், மேலும் எளிதில் பெயர் அடையலாம். 2॥
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਨ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ ஆனால் குரு இல்லாமல் நாமத்தை அடைய முடியாது, நாமம் இல்லாமல் உண்மையான ரூபத்தை அடைய முடியாது.
ਐਸਾ ਸਤਗੁਰੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਜਿਦੂ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ அப்படிப்பட்ட உண்மையான குருவைக் கண்டுபிடி, அவர் மூலம் அந்த உண்மையான கடவுளை அடைய முடியும்.
ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੈ ਸੁਖਿ ਵਸੈ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਇ ॥੩॥ காமம், கோபம், பேராசை ஆகிய பேய்களை குருவின் வழிகாட்டுதலின் கீழ் உண்மையான கடவுளை அடையும் உயிரினம் அழிக்க வேண்டும்.
ਜੇਹਾ ਸਤਗੁਰੁ ਕਰਿ ਜਾਣਿਆ ਤੇਹੋ ਜੇਹਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ சத்குரு மீது நம்பிக்கை இருப்பது போல, ஆன்மாவின் மகிழ்ச்சியும் பலனும் கிடைக்கும்.
ਏਹੁ ਸਹਸਾ ਮੂਲੇ ਨਾਹੀ ਭਾਉ ਲਾਏ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ இதில் எந்த சந்தேகமும் இல்லை, எந்த தயக்கமும் இல்லாமல் எந்த ஒரு உயிரும் சத்குருவை விரும்பி பார்க்க வேண்டும்.
ਨਾਨਕ ਏਕ ਜੋਤਿ ਦੁਇ ਮੂਰਤੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੪॥੧੧॥੪੪॥ அகல் புருஷும், குருவும் சந்தேகத்திற்கு இடமின்றி இரண்டு வடிவங்களில் தோன்றினாலும், இருவரிலும் ஒளி ஒன்றுதான், குருவின் போதனைகள் மூலம் மட்டுமே அகல் புருஷைச் சந்திக்க முடியும் என்று நானக் தேவ் ஜி கூறுகிறார். 4 11 44


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top