Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-390

Page 390

ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਨਾਮ ਖਜਾਨਾ ॥੪॥੨੭॥੭੮॥ இறைவனின் திருநாமத்தின் பொக்கிஷத்தை நானக் கண்டுபிடித்தார்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ அஸா மஹலா
ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਜਾ ਕੀ ਬਨਿ ਆਈ ॥ எஜமானுடன் அன்பை வளர்த்தவர்கள்
ਭੋਜਨ ਪੂਰਨ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥੧॥ அவர்கள் பெயர் வடிவில் புதுப்பிக்கத்தக்க உணவை சாப்பிட்டு திருப்தி அடைகிறார்கள்.
ਕਛੂ ਨ ਥੋਰਾ ਹਰਿ ਭਗਤਨ ਕਉ ॥ ஹரியின் பக்தர்களுக்கு எந்த பொருளும் குறைவதில்லை.
ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਬਿਲਛਤ ਦੇਵਨ ਕਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ உண்பதற்கும், செலவழிப்பதற்கும், மகிழ்வதற்கும், கொடுப்பதற்கும் அவர்களுக்கு நிறைய இருக்கிறது
ਜਾ ਕਾ ਧਨੀ ਅਗਮ ਗੁਸਾਈ ॥ அணுக முடியாத கோபம் சொந்தமானது
ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਕਹੁ ਕੇਤ ਚਲਾਈ ॥੨॥! அந்த நபரை யார் என்ன செய்ய முடியும் என்று சொல்லுங்கள்
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਦਸ ਅਸਟ ਸਿਧਾਈ ॥ ਪਲਕ ਦਿਸਟਿ ਤਾ ਕੀ ਲਾਗਹੁ ਪਾਈ ॥੩॥! பதினெட்டு சித்திகளால் சேவிக்கப்படுபவர், அவன் காலில் விழ ஒரு கணம் கூட தாமதிக்காதே
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ॥ ஹே என் கடவுளே என்று நானக் கூறுகிறார் நீ யாரிடம் கருணை காட்டுகிறாய்,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਾਹੀ ਤਿਨ ਕਾਮੀ ॥੪॥੨੮॥੭੯॥! அவனுக்கு எதற்கும் குறை இல்லை
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ அஸா மஹலா
ਜਉ ਮੈ ਅਪੁਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਿਆਇਆ ॥ நான் என் சத்குருவை தியானித்ததிலிருந்து
ਤਬ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ அன்றிலிருந்து என் மனம் மிகுந்த மகிழ்ச்சியை அடைந்தது
ਮਿਟਿ ਗਈ ਗਣਤ ਬਿਨਾਸਿਉ ਸੰਸਾ ॥ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜਨ ਭਏ ਭਗਵੰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ என் செயல்களின் கணக்கு அழிக்கப்பட்டு, என் குழப்பமும் போய்விட்டது. இறைவனின் திருநாமத்தில் மூழ்கியிருக்கும் பக்தர்கள் அதிர்ஷ்டசாலிகளாகிவிட்டனர்.
ਜਉ ਮੈ ਅਪੁਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਚੀਤਿ ॥ நான் என் எஜமானரை இழக்கும்போது
ਤਉ ਭਉ ਮਿਟਿਓ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ॥੨॥ ஹே என் நண்பனே! என் பயம் போய்விட்டது
ਜਉ ਮੈ ਓਟ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥ கடவுளே ! நான் உன்னிடம் அடைக்கலம் புகுந்ததால்,
ਤਾਂ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਮਨਸਾ ਮੇਰੀ ॥੩॥ என் ஆசை நிறைவேறியது
ਦੇਖਿ ਚਲਿਤ ਮਨਿ ਭਏ ਦਿਲਾਸਾ ॥ கடவுளே! உன்னுடைய அற்புதமான ஆட்டத்தைப் பார்த்து என் மனம் பொறுமையாகிவிட்டது.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੪॥੨੯॥੮੦॥ தாஸ் நானக்கிற்கு உங்கள் மீது நம்பிக்கை மட்டுமே உள்ளது
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ அஸா மஹலா
ਅਨਦਿਨੁ ਮੂਸਾ ਲਾਜੁ ਟੁਕਾਈ ॥ எம உருவில் இருக்கும் எலி இரவும், பகலும் உயிர் கயிற்றை கடித்துக்கொண்டு இருக்கிறது.
ਗਿਰਤ ਕੂਪ ਮਹਿ ਖਾਹਿ ਮਿਠਾਈ ॥੧॥ மாயாவின் கிணற்றில் விழுந்து, உயிரினம் இனிப்புகளை (தீமைகளின்) சாப்பிடுகிறது.
ਸੋਚਤ ਸਾਚਤ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਨੀ ॥ யோசித்துக் கொண்டிருக்கும் போதே வாழ்க்கையின் இரவு கடந்து செல்கிறது.
ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਕੇ ਚਿਤਵਤ ਕਬਹੂ ਨ ਸਿਮਰੈ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ மாயாவின் பல வண்ணங்களையும் கண்ணாடிகளையும் மனிதன் நினைத்துக்கொண்டே இருக்கிறான் ஆனால் சரிங்கபாணி இறைவனை நினைக்கவே இல்லை
ਦ੍ਰੁਮ ਕੀ ਛਾਇਆ ਨਿਹਚਲ ਗ੍ਰਿਹੁ ਬਾਂਧਿਆ ॥ மரத்தின் நிழலை அசைக்க முடியாததாக நினைத்து, அதன் அடியில் மனிதன் தன் வீட்டைக் கட்டுகிறான்.
ਕਾਲ ਕੈ ਫਾਂਸਿ ਸਕਤ ਸਰੁ ਸਾਂਧਿਆ ॥੨॥ காலின் தூக்கு மேடை (மரணம்) அவரது கழுத்தில் உள்ளது மேலும் மாயா அவன் மீது ஈர்ப்பு அம்பு எய்தாள்.
ਬਾਲੂ ਕਨਾਰਾ ਤਰੰਗ ਮੁਖਿ ਆਇਆ ॥ மணற்பரப்பு அலைகளின் வாய்க்குள் வந்துவிட்டது.
ਸੋ ਥਾਨੁ ਮੂੜਿ ਨਿਹਚਲੁ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ॥੩॥ ஆனால் ஒரு முட்டாள் அந்த இடத்தை அசைக்க முடியாததாகக் கருதுகிறான்.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ முனிவர்களின் சகவாசத்தில் உலக அரசனாகிய இறைவனை ஓதிக் கொண்டேன்.
ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੪॥੩੦॥੮੧॥ ஹே நானக்! ஹரியைப் போற்றி வாழ்கிறேன்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਤੁਕੇ ੯ ॥ அஸா மஹலா துதுகே
ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਕਰਤੀ ਕੇਲ ॥ ஹே என் உடம்பே! அந்த ஆத்மாவுடன் நீங்கள் அற்புதமான விளையாட்டுகளை விளையாடுகிறீர்கள்
ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਹਮ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਮੇਲ ॥ அதனுடன், நீங்கள் அனைவருடனும் இணக்கமாக இருக்கிறீர்கள்.
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਸਭੁ ਕੋਊ ਲੋਰੈ ॥ எல்லோரும் உங்களை அவருடைய நிறுவனத்தில் இருக்க விரும்புகிறார்கள்.
ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਕੋਊ ਮੁਖੁ ਨਹੀ ਜੋਰੈ ॥੧॥ அவர் இல்லாமல் யாரும் உங்களை பார்க்க விரும்பவில்லை
ਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਕਹਾ ਸਮਾਏ ॥ ஹே என் உடம்பே! அந்த ஆர்வமற்ற ஆன்மா இப்போது எங்கே இணைந்திருக்கிறது?
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਤੁਹੀ ਦੁਹੇਰੀ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அவர் இல்லாமல் நீங்கள் பரிதாபமாக இருக்கிறீர்கள்
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਮਾਹਰਿ ॥ அவனோட வீட்டில் நீ ராணி.
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਹੋਈ ਹੈ ਜਾਹਰਿ ॥ அவனுடன் நீ உலகில் தோன்றினாய்.
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਰਖੀ ਪਪੋਲਿ ॥ நீங்கள் அவருடன் வளர்க்கப்பட்டீர்கள்
ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਤੂੰ ਛੁਟਕੀ ਰੋਲਿ ॥੨॥ ஆன்மா வெளியேறும் போது நீங்கள் மண்ணாகி விடுவீர்கள்
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੇਰਾ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ॥ (ஹே காயா!) அதோடு உங்கள் மரியாதையும் கூட.
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਸਾਕੁ ਜਗਤੁ ॥ உலகத்தில் மட்டுமே அவருடன் உங்களுக்கு உறவு இருக்கிறது.
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੇਰੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਥਾਟੀ ॥ அவருடைய நிறுவனத்தில் நீங்கள் அனைத்து சடங்குகளாலும் அலங்கரிக்கப்பட்டீர்கள்.
ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਤੂੰ ਹੋਈ ਹੈ ਮਾਟੀ ॥੩॥ அது இல்லாமல் நீங்கள் தூசி ஆனீர்கள்.
ਓਹੁ ਬੈਰਾਗੀ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥ அந்த பிரிந்த ஆன்மா ஒருபோதும் இறப்பதில்லை, பிறப்பதில்லை.
ਹੁਕਮੇ ਬਾਧਾ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ அவள் இறைவனின் கட்டளையின் கீழ் வேலை செய்கிறாள்.
ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਨਾਨਕ ਥਾਪਿ ॥ ஹே நானக்! உடலை உருவாக்குவதன் மூலம், இறைவன் அதனுடன் ஆன்மாவை இணைக்கிறார்.
ਅਪਨੀ ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ॥੪॥੩੧॥੮੨॥ கடவுளுக்கு அவனுடைய குணம் மட்டுமே தெரியும்.
Scroll to Top
https://keuangan.usbypkp.ac.id/user_guide/lgacor/ https://learning.poltekkesjogja.ac.id/lib/pear/ https://learning.poltekkesjogja.ac.id/lib/ situs slot gacor slot gacor hari ini https://pelatihan-digital.smesco.go.id/.well-known/sgacor/ https://biropemotda.riau.go.id/wp-content/ngg/modules-demo/ https://jurnal.unpad.ac.id/classes/core/appdemo/ slot gacor
jp1131 https://bobabet-asik.com/ https://sugoi168daftar.com/ https://76vdomino.com/ https://jurnal.unpad.ac.id/help/ez_JP/ https://library.president.ac.id/event/jp-gacor/ https://biropemotda.riau.go.id/menus/1131-gacor/ https://akuntansi.feb.binabangsa.ac.id/beasiswa/sijp/ https://pmursptn.unib.ac.id/wp-content/boba/
https://pti.fkip.binabangsa.ac.id/product/hk/ http://febi.uindatokarama.ac.id/wp-content/hk/
https://keuangan.usbypkp.ac.id/user_guide/lgacor/ https://learning.poltekkesjogja.ac.id/lib/pear/ https://learning.poltekkesjogja.ac.id/lib/ situs slot gacor slot gacor hari ini https://pelatihan-digital.smesco.go.id/.well-known/sgacor/ https://biropemotda.riau.go.id/wp-content/ngg/modules-demo/ https://jurnal.unpad.ac.id/classes/core/appdemo/ slot gacor
jp1131 https://bobabet-asik.com/ https://sugoi168daftar.com/ https://76vdomino.com/ https://jurnal.unpad.ac.id/help/ez_JP/ https://library.president.ac.id/event/jp-gacor/ https://biropemotda.riau.go.id/menus/1131-gacor/ https://akuntansi.feb.binabangsa.ac.id/beasiswa/sijp/ https://pmursptn.unib.ac.id/wp-content/boba/
https://pti.fkip.binabangsa.ac.id/product/hk/ http://febi.uindatokarama.ac.id/wp-content/hk/