Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-364

Page 364

ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥ கடவுள் புரிதலை வழங்குபவருக்கு மட்டுமே இந்த மர்மம் புரியும்.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥੧॥ குருவின் அருளால் மனிதன் இறைவனுக்கு சேவையும் பக்தியும் செய்கிறான்.
ਗਿਆਨ ਰਤਨਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ குரு அளிக்கும் அறிவின் ரத்தினத்தால்தான் மனிதன் முழுமையான புரிதலைப் பெறுகிறான்.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਗਿਆਨੁ ਬਿਨਾਸੈ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਵੇਖੈ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ குருவின் அருளால் அறியாமை அழிக்கப்படுகிறது. மனிதன் இரவும், பகலும் விழிப்புடன் இருந்து உண்மையான இறைவனைக் காண்கிறான்
ਮੋਹੁ ਗੁਮਾਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ பற்றும் பெருமையும் குருவின் சொல்லால் எரிந்து போகின்றன.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥ பரிபூரண குருவிடமிருந்து ஒருவர் புரிதலைப் பெறுகிறார்
ਅੰਤਰਿ ਮਹਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥ குருவின் வார்த்தையால் மனிதன் தன் உள்ளத்தில் உள்ள சுயத்தை அடையாளம் கண்டு கொள்கிறான்
ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਰਹੈ ਥਿਰੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ॥੨॥ அவரது பிறப்பு மற்றும் இறப்பு சுழற்சி முடிவடைகிறது, அவன் இறைவனின் பெயரால் நிலைத்திருப்பான்.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ இந்த உலகம் பிறப்பு, இறப்பு ஆனால்
ਮਨਮੁਖੁ ਅਚੇਤੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥ சுய விருப்பமுள்ள முட்டாள் மனிதன் மாயையின் இருளில் சிக்கிக் கொள்கிறான்
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਬਹੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ॥ இப்படிப்பட்ட தன்னம்பிக்கை உடையவர் மற்றவர்களை விமர்சித்து எல்லா வகையிலும் பொய்யர் போல நடந்து கொள்கிறார்.
ਵਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਵਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩॥ இது மலப் புழுவாக மாறி மலப் பொருளிலேயே உறிஞ்சப்படுகிறது.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥ நல்ல நிறுவனத்தில் பங்கேற்பதன் மூலம், ஒரு மனிதன் முழுமையான புரிதலைப் பெறுகிறான்.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ குருவின் வார்த்தை ஹரியின் பக்தியை மனதில் உறுதி செய்கிறது.
ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ இறைவனின் விருப்பத்திற்குக் கீழ்ப்படிகிறவன் என்றென்றும் மகிழ்ச்சியாக இருப்பான்.
ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧੦॥੪੯॥ ஹே நானக்! அத்தகைய நபர் சத்தியத்தில் இணைகிறார்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਪੰਚਪਦੇ ॥ அஸ மஹலா பஞ்பத்
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥ கடவுளின் வார்த்தையில் சேர்ந்து சுயமரியாதையைக் கொல்லும் மனிதன், அவர் எப்போதும் அனுபவிக்கிறார்.
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥ உண்மையான குருவை சந்திப்பதன் மூலம் கடவுளை சந்திக்கிறார்.
ਨਾ ਫਿਰਿ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ பின்னர் அவர் மீண்டும் இறக்கவில்லை மற்றும் பிறப்பு- இறப்பு சுழற்சியில் இருந்து விடுபடுகிறார்.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ பரிபூரண குருவின் மூலம் அவர் சத்தியத்தில் இணைகிறார்
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਨਾਮੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਲੇਖੁ ॥ யாருடைய நெற்றியில் நம நினைவில் என்ற கட்டுரையை படைப்பாளி எழுதியிருக்கிறார்.
ਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਭਗਤਿ ਵਿਸੇਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அந்த மனிதர்கள் இரவும், பகலும் நாமத்தை ஜபிக்கிறார்கள் மேலும் முழுமையான குருவின் மூலம், அவர்கள் கடவுள் பக்தியின் வரத்தைப் பெறுகிறார்கள்.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ யாரை ஹரி-பிரபு தன்னுடன் இணைத்துக் கொள்கிறார்களோ,
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਗਹਣ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ அவருடைய ஆழ்ந்த ஆன்மீக நிலையை எங்கும் சொல்ல முடியாது.
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰ ਦਿਤੀ ਵਡਿਆਈ ॥ முழுமையான சத்குரு அவருக்குப் பெயரின் பெருமையைக் கொடுத்துள்ளார்.
ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੨॥ அவர் ஹரி என்ற பெயரில் லயிக்கிறார் மேலும் அவர் சிறந்த பட்டம் பெற்றுள்ளார்.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ இறைவன் என்ன செய்தாலும், அவர் அதை தானே செய்கிறார்
ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥ ஒரு நொடியில் அது உற்பத்தி செய்து அழிக்கிறது
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਹਣਾ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥ பேசுவதும் கேட்பதும் தான்
ਜੇ ਸਉ ਘਾਲੇ ਥਾਇ ਨ ਪਾਏ ॥੩॥ நூற்றுக்கணக்கான முறை கடின உழைப்பு கூட சத்திய நீதிமன்றத்தில் ஏற்றுக்கொள்ளப்படாது.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ தனது விதியில் நல்ல செயல்களைக் கொண்டவர், அவர்களுக்கு குரு மட்டுமே கிடைக்கும்
ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥ அவர் உண்மையான பேச்சையும், குருவின் வார்த்தைகளையும் கேட்கிறார்.
ਜਹਾਂ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਤਹਾਂ ਦੁਖੁ ਜਾਏ ॥ பெயர் இருக்கும் இடத்தை விட்டு துக்கம் ஓடிவிடும்
ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥ அறிவு ரத்தினத்தின் மூலம் மனிதன் எளிதில் சத்தியத்தில் இணைகிறான்.
ਨਾਵੈ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ இறைவனின் பெயருக்கு இணையான செல்வம் வேறில்லை.
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥ ஆனால் இந்த பணம் அவருக்கு மட்டுமே கிடைக்கிறது, இறைவனால் யாருக்கு உண்மை அருளப்பட்டது
ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ முழு வார்த்தையின் மூலம் பெயர் மனதில் வசிக்கிறது.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੫॥੧੧॥੫੦॥ ஹே நானக்! பெயருடன் இணைந்திருப்பதன் மூலம் ஒருவர் மகிழ்ச்சியை அடைகிறார்.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ அஸா மஹலா
ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਬਹੁ ਵਾਜੇ ਵਜਾਏ ॥ பல்வேறு இசைக்கருவிகளை இசைத்து நடனமாடும் மனிதன்.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਅੰਧਾ ਬੋਲਾ ਹੈ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥ அவனுடைய இந்த மனம் அறியாமை மற்றும் செவிடானது. பிறகு யாரிடம் சொல்கிறார்.
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਭਰਮੁ ਅਨਲ ਵਾਉ ॥ அவன் உள்ளத்தில் ஆசை என்னும் நெருப்பும் குழப்பக் காற்றும் வீசுகிறது.
ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਨ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥ அதனால்தான் அறிவு விளக்கு எரிவதில்லை அறிவையும் பெறுவதில்லை.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥ ஒரு குர்முகின் இதயத்தில் பக்தி ஒளி இருக்கிறது
ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ தனது உண்மையான சுயத்தை உணர்ந்து, கடவுளோடு ஐக்கியமாகிறார்
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਤਿ ਹਰਿ ਲਾਗੈ ਭਾਉ ॥ குர்முகைப் பொறுத்தவரை, நடனம் மற்றும் கடவுள் மீதான காதல்
ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ உள் இதயத்திலிருந்து அகந்தையை கொல்வது நல்லிணக்கத்தை முழுமையாகப் பேணுவதற்குச் சமம்.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ॥ என் உண்மையான இறைவன் அனைத்தையும் அறிந்தவன்.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੨॥ (ஹே சகோதரர்ரே குருவின் வார்த்தையால் அகத்தில் உள்ள பிரம்மனை அறிக
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ॥ உள்ளத்தில் கடவுள் மீதுள்ள அன்பும், பாசமும் குர்முகின் பக்தி.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਹਜਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ அவர் எளிதில் குருவுக்கு சொந்தமானவர் வார்த்தையை சிந்திக்கிறார்
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ குருமுகின் பக்தியும் வாழ்க்கை முறையும் உண்மை.
ਪਾਖੰਡਿ ਭਗਤਿ ਨਿਰਤਿ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ॥੩॥ நயவஞ்சகர்களின் பக்தியும் நடனமும் சோகத்தையே தருகிறது.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top