Page 356
ਆਪੁ ਬੀਚਾਰਿ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਦੇਖਿਆ ਤੁਮ ਸਾ ਮੀਤੁ ਨ ਅਵਰੁ ਕੋਈ ॥
சுயமாக யோசித்து, மனதைக் கட்டுப்படுத்திக் கொண்ட பிறகு, உன்னைப் போல் வேறொரு நண்பன் இல்லை என்பதை நான் தெளிவாகப் பார்த்தேன்.
ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹਣਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ॥੩॥
(ஹே ஆண்டவரே!) நீர் என்னைக் காத்துக்கொண்டால், நான் வாழ்கிறேன். இன்பத்தையும் துன்பத்தையும் தருபவன் நீ. நீ என்ன செய்வாய்
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਦੋਊ ਬਿਨਾਸਤ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਭਈ ॥
நான் நம்பிக்கை மற்றும் ஏக்கம் இரண்டையும் விரட்டியடித்தேன் மேலும் மூன்று மாயையின் நம்பிக்கையும் கைவிடப்பட்டது.
ਤੁਰੀਆਵਸਥਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਸੰਤ ਸਭਾ ਕੀ ਓਟ ਲਹੀ ॥੪॥
சத்சங்கதியில் தஞ்சம் புகுந்து குருமுகன் ஆவதால்தான் துரியவாசத்தை அடைகிறது.
ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਗਲੇ ਸਭਿ ਜਪ ਤਪ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥
யாருடைய இதயத்தில் இறைவன் எந்த நோக்கமும் இல்லாமல், வேறுபாடின்றி வாழ்கிறார், அவருக்கு மந்திரம், தவம், அறிவு-தியானம் முதலிய அனைத்தும் உண்டு.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ਸਹਜ ਸੇਵਾ ॥੫॥੨੨॥
ஹே நானக்! யாருடைய மனம் ராம நாமத்தில் ஆழ்ந்திருக்கிறதோ, குருவின் ஞானத்தால் இறைவனுக்குச் சேவை செய்வதன் மூலம் அவர் சகஜ்வரதத்தை அடைகிறார்.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਪੰਚਪਦੇ ॥
அஸ மஹாலா பஞ்பத்
ਮੋਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਮੋਹੁ ਸਭ ਕਾਰ ॥
பற்றுதல் ஒருவரின் மனதில் குடும்பத்தின் மீது பாசத்தை உருவாக்குகிறது. பற்றுதல் உலகத்தின் வேலையை இயக்குகிறது.
ਮੋਹੁ ਤੁਮ ਤਜਹੁ ਸਗਲ ਵੇਕਾਰ ॥੧॥
பற்றுதல் மனதில் குழப்பத்தை உண்டாக்குகிறது, எனவே சோதனையை கைவிடுங்கள்.
ਮੋਹੁ ਅਰੁ ਭਰਮੁ ਤਜਹੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬੀਰ ॥
ஹே சகோதரர்ரே ஈர்ப்பு மற்றும் தடுமாற்றத்தை விடுங்கள்,
ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਰਵੈ ਸਰੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
அப்போதுதான் கடவுளின் உண்மையான பெயர் உங்கள் உள்ளத்திலும் உடலிலும் இருக்கும்.
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਜਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
ஒரு மனிதன் சத்யநாமத்தின் நவநிதியைப் பெறும்போது
ਰੋਵੈ ਪੂਤੁ ਨ ਕਲਪੈ ਮਾਈ ॥੨॥
அதனால் அவனுடைய குழந்தைகள் அழுவதில்லை, தாயும் வருத்தப்படுவதில்லை.
ਏਤੁ ਮੋਹਿ ਡੂਬਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥
முழு உலகமும் இந்த மயக்கத்தில் மூழ்கியுள்ளது
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥੩॥
ஒரு குர்முக் ஆவதன் மூலம் மட்டுமே இதை வெல்ல முடியும்.
ਏਤੁ ਮੋਹਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਹਿ ॥
இந்த பற்றுதலால் தான் ஆன்மா பல்வேறு வடிவங்களில் மீண்டும் வருகிறது.
ਮੋਹੇ ਲਾਗਾ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥
மோகம் கொண்ட உயிரினம் எம புரிக்கு செல்கிறது
ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਲੇ ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਮਾਹਿ ॥
குரு தீட்சை பெற்ற பிறகும் துதித்து தவம் செய்பவர்.
ਨਾ ਮੋਹੁ ਤੂਟੈ ਨਾ ਥਾਇ ਪਾਹਿ ॥੫॥
அவனுடைய உலகப் பற்று உடையாது உண்மை நீதிமன்றத்திலும் ஏற்றுக்கொள்ளப்படவில்லை.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਏਹੁ ਮੋਹੁ ਜਾਇ ॥
இறைவன் அருளை அணிந்தால் இந்த மோகம் நீங்கும்.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੬॥੨੩॥
ஹே நானக்! அத்தகைய ஆன்மா இறைவனில் நிலைத்திருக்கும்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
அஸ மஹாலா
ਆਪਿ ਕਰੇ ਸਚੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ॥
எல்லையற்ற உண்மையின் மூட்டையான கடவுள் மட்டுமே எல்லாவற்றையும் செய்கிறார்.
ਹਉ ਪਾਪੀ ਤੂੰ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੧॥
கடவுளே ! நான் ஒரு பாவி ஆனால் நீ மன்னிக்கிறாய்
ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ॥
கடவுளே ! உங்கள் விருப்பப்படி எல்லாம் நடக்கும்.
ਮਨਹਠਿ ਕੀਚੈ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
மனதின் பிடிவாதத்தால் செயல்படும் மனிதன் உள்ளத்தில் அழிந்து விடுகிறான்.
ਮਨਮੁਖ ਕੀ ਮਤਿ ਕੂੜਿ ਵਿਆਪੀ ॥
மனம் இல்லாத மனிதனின் புத்தி எப்போதும் பொய்களால் நிறைந்திருக்கும்.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣ ਪਾਪਿ ਸੰਤਾਪੀ ॥੨॥
ஹரியை நினைவு செய்யாமல், பாவங்களால் மிகவும் துக்கப்படுகிறான்.
ਦੁਰਮਤਿ ਤਿਆਗਿ ਲਾਹਾ ਕਿਛੁ ਲੇਵਹੁ ॥
ஹே உயிரினமே! துர்மதியை விட்டுப் பிரிந்து சிறிது நன்மை கிடைக்கும்.
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਅਲਖ ਅਭੇਵਹੁ ॥੩॥
எது பிறந்தாலும் அது அளவிட முடியாத, பிரிக்க முடியாத குருவால் மட்டுமே பிறக்கிறது.
ਐਸਾ ਹਮਰਾ ਸਖਾ ਸਹਾਈ ॥
என் நண்பன் கடவுள் அத்தகைய உதவியாளர்
ਗੁਰ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥੪॥
குருவின் வடிவில் அவரைக் கண்டேன், அவர் என் இதயத்தில் பக்தி உணர்வை வலுப்படுத்தினார்.
ਸਗਲੀ ਸਉਦੀ ਤੋਟਾ ਆਵੈ ॥
மற்ற உலக ஒப்பந்தங்களில், ஒரு மனிதன் இழப்புகளை சந்திக்க வேண்டும்.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੫॥੨੪॥
ஹே நானக்! எனக்கு ராமின் பெயர் பிடிக்கும்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ॥
அஸ மஹாலா சுபதே॥
ਵਿਦਿਆ ਵੀਚਾਰੀ ਤਾਂ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ॥
அறிவு சிந்தித்துப் பார்த்தால் பரோபகாரராக மட்டுமே இருக்க முடியும்
ਜਾਂ ਪੰਚ ਰਾਸੀ ਤਾਂ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥੧॥
காமம், கோபம், பேராசை, பற்றுதல் மற்றும் அகங்காரம் கட்டுப்படுத்தப்பட்டால் அப்போதுதான் ஒருவரை யாத்ரீகர் என்று அழைக்க முடியும்.
ਘੁੰਘਰੂ ਵਾਜੈ ਜੇ ਮਨੁ ਲਾਗੈ ॥
என் மனம் இறைவன் நினைவிலேயே ஈடுபட்டிருந்தால் அன்ஹாத் வார்த்தை இதயத்தில் புகை போல ஒலிக்கிறது
ਤਉ ਜਮੁ ਕਹਾ ਕਰੇ ਮੋ ਸਿਉ ਆਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
அப்படியானால், எமராஜனால் அடுத்த உலகில் எனக்கு எந்தத் தீங்கும் செய்ய முடியாது.
ਆਸ ਨਿਰਾਸੀ ਤਉ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥
எல்லா நம்பிக்கையையும் விட்டுவிட்டு, நான் துறவியானேன்.
ਜਾਂ ਜਤੁ ਜੋਗੀ ਤਾਂ ਕਾਇਆ ਭੋਗੀ ॥੨॥
நான் ஒரு யோகியின் ஆளுமையைப் பெற்றவுடன், நான் அவரது உடலை அனுபவித்து நல்ல இல்லத்தரசி ஆனார்.
ਦਇਆ ਦਿਗੰਬਰੁ ਦੇਹ ਬੀਚਾਰੀ ॥
கோளாறுகளிலிருந்து என் உடலைப் பாதுகாக்க நினைக்கும் போது எனவே உயிர்களின் மீது கருணை கொண்ட திகம்பரன் நான்.
ਆਪਿ ਮਰੈ ਅਵਰਾ ਨਹ ਮਾਰੀ ॥੩॥
நான் என் பெருமையை விட்டு வெளியேறும்போது நான் அகிம்சை என்றால் மற்ற உயிர்களைக் கொல்லாதவன்
ਏਕੁ ਤੂ ਹੋਰਿ ਵੇਸ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥
கடவுளே ! நீங்கள் ஒருவரே, உங்களுக்கு பல உருவங்கள் உள்ளன.
ਨਾਨਕੁ ਜਾਣੈ ਚੋਜ ਨ ਤੇਰੇ ॥੪॥੨੫॥
நானக்கிற்கு உன்னுடைய அற்புதமான அற்புதங்கள் தெரியாது
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
அஸ மஹாலா
ਏਕ ਨ ਭਰੀਆ ਗੁਣ ਕਰਿ ਧੋਵਾ ॥
நான் எந்த ஒரு குறையினாலும் நிரப்பப்படவில்லை, என் இதயத்தில் நான் உருவாக்கும் ஒரு குறைபாட்டை நீக்கி, அந்த ஒரு குறையை நீக்குகிறேன். நான் கழுவிய பின் சுத்தமாக இருப்பேன், அதாவது நான் பல குறைபாடுகள் நிறைந்தவன்.
ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਜਾਗੈ ਹਉ ਨਿਸਿ ਭਰਿ ਸੋਵਾ ॥੧॥
என் அன்பே ஆண்டவரே விழித்திருக்கிறார் மேலும் நான் இரவு முழுவதும் தூங்குகிறேன்.
ਇਉ ਕਿਉ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਹੋਵਾ ॥
நான் எப்படி இப்படி என் காந்த்-லார்டுக்கு பிரியமானவனாக இருக்க முடியும்?.
ਸਹੁ ਜਾਗੈ ਹਉ ਨਿਸ ਭਰਿ ਸੋਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
என் கணவர்-இறைவன் விழித்திருந்து இரவு முழுவதும் தூங்குகிறேன்.