Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-352

Page 352

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਾਏ ਨਿਜ ਥਾਉ ॥੧॥ சத்குருவுக்கு சேவை செய்வதன் மூலம், ஒரு மனிதன் தனது உண்மையான சுயத்தை அடைகிறான்.
ਮਨ ਚੂਰੇ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਜਾਣੁ ॥ உங்கள் மனதை வெல்வதே சதி அறிவு.
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ இறைவனின் ஒளி எல்லா உயிர்களிலும் நிறைந்து இருக்கிறது
ਅਧਿਕ ਤਿਆਸ ਭੇਖ ਬਹੁ ਕਰੈ ॥ மாயாவின் அதீத வேட்கையால், மனிதன் பெரும்பாலும் மாறுவேடங்களை அணிந்து கொள்கிறான்.
ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਸੁਖੁ ਤਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥ துக்கத்தின் வலி உடலின் மகிழ்ச்சியை அழிக்கிறது
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅੰਤਰਿ ਧਨੁ ਹਿਰੈ ॥ காமமும், கோபமும் ஆன்மாவின் செல்வத்தைத் திருடுகின்றன.
ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਰੈ ॥੨॥ இறைவன் பெயரால் மனிதன் என்ற குழப்பம் தவிர ஜபிப்பதன் மூலம் ஒருவர் முக்தி அடைகிறார்.
ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਸਹਜ ਅਨੰਦ ॥ இறைவனின் புகழிலும் துதியிலும் எளிதான மகிழ்ச்சி உள்ளது.
ਸਖਾ ਸੈਨੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥ கோவிந்தின் காதல் மனிதனின் நண்பன் மற்றும் உறவினர்
ਆਪੇ ਕਰੇ ਆਪੇ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥ இறைவன் தாமே அனைத்தையும் செய்பவர் மற்றும் மன்னிப்பவர்
ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਗੈ ਜਿੰਦੁ ॥੩॥ என் உடலும், மனமும், உயிரும் இறைவனிடம் சரணடைந்தது
ਝੂਠ ਵਿਕਾਰ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹ ॥ பொய்களும் தீமைகளும் மிகுந்த துன்பத்தை உண்டாக்குகின்றன.
ਭੇਖ ਵਰਨ ਦੀਸਹਿ ਸਭਿ ਖੇਹ ॥ அனைத்து மாறுவேடங்களும் வர்ணங்களும் (சாதிகள்) களிமண்ணைப் போல் தோன்றும்.
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ பிறந்தவன் இறந்து கொண்டே இருக்கிறான் அதாவது, ஒருவர் பிறப்பு இறப்பு சுழற்சியில் சிக்கித் தவிக்கிறார்.
ਨਾਨਕ ਅਸਥਿਰੁ ਨਾਮੁ ਰਜਾਇ ॥੪॥੧੧॥ ஹே நானக்! இறைவனின் விருப்பம் மட்டுமே மாறாதது
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ஆசா மஹால்
ਏਕੋ ਸਰਵਰੁ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥ ஒரு ஏரியில் தனித்துவமான மற்றும் அழகான தாமரைகள் உள்ளன.
ਸਦਾ ਬਿਗਾਸੈ ਪਰਮਲ ਰੂਪ ॥ அவை எப்பொழுதும் பூத்துக் குலுங்கும், தோற்றத்தில் அழகாகவும் மணமாகவும் இருக்கும்.
ਊਜਲ ਮੋਤੀ ਚੂਗਹਿ ਹੰਸ ॥ ஃபிளமிங்கோ பிரகாசமான முத்துக்களை உதிர்க்கிறது.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਜਗਦੀਸੈ ਅੰਸ ॥੧॥ அவர் முழு ஜகதீஷ்வரில் ஒரு பகுதி
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ॥ யார் பார்த்தாலும் பிறப்பு, இறப்புக்கு உட்பட்டது.
ਬਿਨੁ ਜਲ ਸਰਵਰਿ ਕਮਲੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ தண்ணீர் இல்லாத ஏரியில் தாமரையைப் பார்க்க முடியாது
ਬਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਭੇਦੁ ॥ ஒரு அபூர்வ மனிதன் மட்டுமே இந்த ரகசியத்தை அறிந்து புரிந்து கொள்கிறான்.
ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਕਹੈ ਨਿਤ ਬੇਦੁ ॥ வேதங்கள் எப்போதும் மூன்று கிளைகளை விவரிக்கின்றன.
ਨਾਦ ਬਿੰਦ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥ நிர்குண மற்றும் சற்குண பிரபுவின் மனோபாவத்தில் ஆழ்ந்திருப்பவர்.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇ ॥੨॥ சத்குருவுக்கு சேவை செய்வதன் மூலம் உயர்ந்த நிலையை அடைகிறார்.
ਮੁਕਤੋ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਰਵਾਂਤਉ ॥ இறைவனின் அன்பில் பற்று கொண்ட மனிதன் அவருடைய நாமத்தை நினைவு செய்து, முக்தி அடைகிறார்.
ਰਾਜਨ ਰਾਜਿ ਸਦਾ ਬਿਗਸਾਂਤਉ ॥ அவர் ராஜாக்களின் ராஜா மற்றும் எப்போதும் உணவளிக்கப்படுகிறார்
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ கடவுளே ! நீ காப்பாற்றும் உன் அருளைப் பற்றிக்கொள்
ਬੂਡਤ ਪਾਹਨ ਤਾਰਹਿ ਤਾਰਿ ॥੩॥ அது மூழ்கும் கல்லாக இருந்தாலும், நீங்கள் அதைக் கடக்கிறீர்கள்.
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜਾਣਿਆ ॥ கடவுளே ! உங்கள் ஒளி மூன்று உலகங்களிலும் உள்ளது நீங்கள் மூன்று உலகங்களிலும் வியாபித்திருப்பதை நான் உணர்கிறேன்
ਉਲਟ ਭਈ ਘਰੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਣਿਆ ॥ என் அழகு மாயாவை விட்டு விலகிய போது உடல் என்ற வீட்டில் என்னை சுயரூபமாக நிலைநிறுத்தியது.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ இரவும், பகலும் அன்பில் திளைத்து இறைவனை வழிபடுபவர்
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥੪॥੧੨॥ நான் நானக் அவன் கால்களைப் பிடித்து
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ஆசா மஹால்
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਹੁਜਤਿ ਦੂਰਿ ॥ குருவின் உண்மையான போதனையால் மனிதனின் சச்சரவுகள் களையப்படுகின்றன.
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਲਾਗੈ ਧੂਰਿ ॥ அதிக புத்திசாலித்தனத்துடன், பாவங்களின் தூசி உயிரினத்தின் மீது படுகிறது.
ਲਾਗੀ ਮੈਲੁ ਮਿਟੈ ਸਚ ਨਾਇ ॥ (ஆனால்) இறைவனின் உண்மைப் பெயரின் மீது படிந்துள்ள அழுக்கு அகற்றப்படுகிறது.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ குருவின் கருணையால் உள்ளம் சத்ய நாமத்தின் அன்பில் மூழ்கியுள்ளது.
ਹੈ ਹਜੂਰਿ ਹਾਜਰੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥ கடவுள் காணப்படுகிறார், அவர் முன்னிலையில் பிரார்த்தனை செய்யுங்கள்.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਾਚੁ ਕਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ சோகமும் மகிழ்ச்சியும் உண்மையின் வடிவில் கர்தார் பிரபுவிடம் உள்ளன
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥ பொய்யால் சம்பாதிப்பவன் பிறப்பு, இறப்பு சுழற்சியில் சிக்கிக் கொள்கிறான்.
ਕਹਣਿ ਕਥਨਿ ਵਾਰਾ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥ இயக்கத்தின் முடிவு (பிறப்பு மற்றும் இறப்பு சுழற்சி) சொல்வது மற்றும் சொல்வது மூலம் தெரியாது.
ਕਿਆ ਦੇਖਾ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਪਾਵੈ ॥ அவர் என்ன பார்த்தார்? அவர் வேண்டுமென்றே எதையும் செய்வதில்லை.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥ இறைவனின் நாமம் இல்லாமல் மனிதனின் மனதில் திருப்தி இல்லை.
ਜੋ ਜਨਮੇ ਸੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥ (இறந்த தேசத்தில்) பிறந்தவர்கள் நோய்களால் பீடிக்கப்பட்டுள்ளனர்
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ॥ மாயாவின் அகங்காரத்தின் வலியால் அவர்கள் உங்களை வருத்த படுத்தியுள்ளனர்.
ਸੇ ਜਨ ਬਾਚੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥ பரமாத்மாவால் பாதுகாக்கப்பட்ட மனிதர்கள் (நோய்களின் வேதனையிலிருந்து) காப்பாற்றப்படுகிறார்கள்.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥ சத்குருவை சேவிப்பதன் மூலம் அவர்கள் அமிர்தத்தை சுவைக்கிறார்கள்
ਚਲਤਉ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੈ ॥ தன் நிலையற்ற மனதைக் கட்டுப்படுத்துபவர், அமிர்தத்தைச் சுவைக்கிறார்.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਭਾਖੈ ॥ அவர் சத்குருவுக்கு சேவை செய்து அமிர்த வசனம் பேசுகிறார்.
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੪॥੧੩॥ உண்மையான வார்த்தையின் மூலம், அவரது விடுதலையும் வேகமும் அடையப்படுகிறது. ஹே நானக்! அப்படிப்பட்டவனின் மனதின் பெருமை போய்விடும்.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ஆசா மஹால்
ਜੋ ਤਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਸਚੁ ਥੀਆ ॥ கடவுள் என்ன செய்தாரோ, அது நிறைவேறியது.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥ இறைவனின் அமிர்தப் பெயரை சத்குரு வழங்கியுள்ளார்.
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਭੰਗੁ ॥ மனிதன் தன் இதயத்தில் இறைவனின் பெயரைக் கொண்டிருக்கிறான், மனதளவில் அதிலிருந்து பிரிந்திருக்கவில்லை
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਸੰਗੁ ॥੧॥ இரவும் பகலும் அவர் தனது அன்புக்குரிய இறைவனின் நிறுவனத்தில் வாழ்கிறார்
ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ஹே ஸ்ரீ ஹரி! என்னை உங்கள் தங்குமிடத்தில் வைத்திருங்கள்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top