Page 350
ਜੇ ਸਉ ਵਰ੍ਹਿਆ ਜੀਵਣ ਖਾਣੁ ॥
ஒரு மனிதன் நூற்றுக்கணக்கான ஆண்டுகள் வாழ்ந்த பிறகும் சாப்பிடுவதைத் தொடர்ந்தால்
ਖਸਮ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਦਿਨੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੨॥
அந்த நாள் மட்டுமே இறைவனின் நீதிமன்றத்தில் ஏற்றுக்கொள்ளப்படும், அவன் இறைவனை அறியும் போது
ਦਰਸਨਿ ਦੇਖਿਐ ਦਇਆ ਨ ਹੋਇ ॥
லஞ்சம் கேட்பவரின் முகத்தைப் பார்த்து கவர்னருக்கு அவர் மீது இரக்கம் இல்லை.
ਲਏ ਦਿਤੇ ਵਿਣੁ ਰਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥
அத்தகைய ஆட்சியாளர் இல்லை லஞ்சம் வாங்குபவர்
ਰਾਜਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇ ਹਥਿ ਹੋਇ ॥
அப்போது அரசர் தீர்ப்பு வழங்குகிறார், அவரது உள்ளங்கையில் ஏதாவது வைக்கப்படும் போது
ਕਹੈ ਖੁਦਾਇ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥੩॥
மேலும் கடவுளின் பெயரால் அவர் கீழ்ப்படிவதில்லை
ਮਾਣਸ ਮੂਰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ॥
ஹே நானக்! மனிதன் உருவத்திலும், பெயரிலும் மட்டுமே மனிதன்
ਕਰਣੀ ਕੁਤਾ ਦਰਿ ਫੁਰਮਾਨੁ ॥
இது ஆண்டவரின் நீதிமன்ற உத்தரவு மனிதன் அவனது நடத்தையால் நாயாகிறான்
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਜਾਣੈ ਮਿਹਮਾਨੁ ॥
குருவின் அருளால் ஒரு மனிதன் தன்னை இவ்வுலகில் விருந்தாளியாகக் கருதினால்
ਤਾ ਕਿਛੁ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥੪॥੪॥
இறைவனின் அரசவையில் அவர் கௌரவம் பெறுகிறார்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ஆசா மஹால்
ਜੇਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਤੇਤੀ ਜੇਤਾ ਰੂਪੁ ਕਾਇਆ ਤੇਰੀ ॥
கடவுளே! உன்னுடைய இந்த எல்லையற்ற வார்த்தை சுற்றினால் கேட்கும் அளவுக்கு, இந்த ஒலி அனைத்தும் உங்களால் உருவாக்கப்பட்டவை.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਰਸਨਾ ਆਪੇ ਬਸਨਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਹਉ ਮਾਈ ॥੧॥
இந்த உலகம் தோன்றும் போது, அது எல்லாம் உன்னுடையது
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਏਕੋ ਹੈ ॥
கடவுளே ! நீயே உடல், நீயே மூக்கு. அது மூக்கு தானே. ஹே என் தாயே! வேறு யாரையும் பற்றி பேசாதே.
ਏਕੋ ਹੈ ਭਾਈ ਏਕੋ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ஹே சகோதரர்ரே எனக்கு ஒரே ஒரு முதலாளி, ஒருவர் என் எஜமானர்
ਆਪੇ ਮਾਰੇ ਆਪੇ ਛੋਡੈ ਆਪੇ ਲੇਵੈ ਦੇਇ ॥
அவனே உயிர்களை அழித்து அவனே விடுதலை பெறுகிறான். அவனே அறிந்து உயிர் தருகிறான்.
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥
அவர் தன்னைப் பார்த்து மகிழ்ச்சியடைகிறார். அவனே உயிர்களின் மீது தன் கருணைக் கண்ணைச் செலுத்துகிறான்
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥
அவர் செய்ய வேண்டியதைச் செய்கிறார். வேறு யாராலும் எதுவும் செய்ய முடியாது
ਜੈਸਾ ਵਰਤੈ ਤੈਸੋ ਕਹੀਐ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥
நான் அவரை இறைவன் செய்வது போல் விவரிக்கிறேன். கடவுளே ! எல்லாம் உன் மகிமை.
ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਮਾਇਆ ਮਦੁ ਮੀਠਾ ਮਨੁ ਮਤਵਾਲਾ ਪੀਵਤੁ ਰਹੈ ॥
கலியுகம் ஒரு மதுபானம். மாயை இனிப்பு மது மற்றும் குடிகார மனம் அதை குடிக்கிறது.
ਆਪੇ ਰੂਪ ਕਰੇ ਬਹੁ ਭਾਂਤੀਂ ਨਾਨਕੁ ਬਪੁੜਾ ਏਵ ਕਹੈ ॥੪॥੫॥
(ஏழை) இறைவனே பல வடிவங்களை எடுப்பதாக நானக் கூறுகிறார்.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ஆசா மஹால்
ਵਾਜਾ ਮਤਿ ਪਖਾਵਜੁ ਭਾਉ ॥
(ஹே உயிரினமே ஞானத்தை உன் கருவியாக்கி, உன்னுடைய தாம்பூலம் விரும்பு.
ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥
இதனால் மனதில் மகிழ்ச்சியும் உற்சாகமும் உண்டாகும்.
ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਏਹੋ ਤਪ ਤਾਉ ॥
இதுவே கடவுள் பக்தி, இதுவே தவம்.
ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੧॥
இந்த அன்பில் நீங்கள் உங்கள் கால்களின் துடிப்புக்கு நடனமாடுகிறீர்கள்
ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਜਾਣੈ ਸਾਲਾਹ ॥
இறைவனின் துதியை உங்கள் தாளமாகக் கருதுங்கள்;
ਹੋਰੁ ਨਚਣਾ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਮਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
மற்ற நடனங்கள் இதயத்தில் மகிழ்ச்சியை உருவாக்குகின்றன.
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਵਜਹਿ ਦੁਇ ਤਾਲ ॥
சத்யா மற்றும் சந்தோஷை உங்கள் இரண்டு தாளங்களாக (சாய்னா மற்றும் தபலா) உருவாக்கி அவர்களிடமிருந்து பணம் சம்பாதிக்கவும்.
ਪੈਰੀ ਵਾਜਾ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥
இறைவனின் தரிசனத்தை எப்போதும் உங்கள் பாதங்களின் புகையாக ஆக்குங்கள்.
ਰਾਗੁ ਨਾਦੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
இருமையின் அழிவை உனது மெல்லிசையாகவும் பாடலாகவும் கருதி.
ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੨॥
அத்தகைய அன்பில், நீங்கள் உங்கள் கால்களால் தாளம் போட்டு நடனமாடுகிறீர்கள்.
ਭਉ ਫੇਰੀ ਹੋਵੈ ਮਨ ਚੀਤਿ ॥
உங்கள் மனதிலும் இதயத்திலும் எப்போதும் இருக்கும் கடவுள் பயம் உங்கள் நடனத்தில் உங்களை வட்டமிடச் செய்யட்டும்.
ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨੀਤਾ ਨੀਤਿ ॥
உட்கார்ந்து எழும்பும்போது இதை எப்போதும் செய்யுங்கள்.
ਲੇਟਣਿ ਲੇਟਿ ਜਾਣੈ ਤਨੁ ਸੁਆਹੁ ॥
உடலை சாம்பலாக்குவது மண்ணில் கலந்ததுதான்.
ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੩॥
அத்தகைய அன்பில், நீங்கள் உங்கள் கால்களால் தாளம் போட்டு நடனமாடுகிறீர்கள்.
ਸਿਖ ਸਭਾ ਦੀਖਿਆ ਕਾ ਭਾਉ ॥
உங்கள் சபை தீட்சையை விரும்பும் சீடர்களால் நிரப்பப்படட்டும்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਣਣਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥
குருமுகராக இருந்து, கடவுளின் உண்மையான பெயரைக் கேட்டுக்கொண்டே இருங்கள்.
ਨਾਨਕ ਆਖਣੁ ਵੇਰਾ ਵੇਰ ॥
ஹே நானக்! இறைவனின் திருநாமத்தை மீண்டும் மீண்டும் ஜபிக்கவும்.
ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪੈਰ ॥੪॥੬॥
இந்த அன்பில், நீங்கள் உங்கள் கால்களால் தாளம் போட்டு நடனமாடுகிறீர்கள்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ஆசா மஹால்
ਪਉਣੁ ਉਪਾਇ ਧਰੀ ਸਭ ਧਰਤੀ ਜਲ ਅਗਨੀ ਕਾ ਬੰਧੁ ਕੀਆ ॥
கடவுள் காற்றை உருவாக்கி முழு பூமியையும் நிறுவினார் மற்றும் ஒழுங்குபடுத்தப்பட்ட நீர் மற்றும் நெருப்பு.
ਅੰਧੁਲੈ ਦਹਸਿਰਿ ਮੂੰਡੁ ਕਟਾਇਆ ਰਾਵਣੁ ਮਾਰਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥੧॥
பத்து தலை குருடன் அதாவது முட்டாள் (இலங்கபதி) ராவணன் தலையை துண்டித்து விட்டான் ஆனால் அவரைக் கொன்றதன் மூலம் உங்களுக்கு என்ன பாராட்டு கிடைத்தது?
ਕਿਆ ਉਪਮਾ ਤੇਰੀ ਆਖੀ ਜਾਇ ॥
ஹே கடவுளே ! உங்களைப் பற்றி என்ன மாதிரிகள் சொல்ல முடியும்?
ਤੂੰ ਸਰਬੇ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
நீங்கள் எங்கும் நிறைந்து எல்லா உயிர்களிலும் வியாபித்து இருக்கிறீர்கள். மேலும் அனைத்து உயிர்களும் உன்னில் சபதம் எடுக்கின்றன
ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜੁਗਤਿ ਹਥਿ ਕੀਨੀ ਕਾਲੀ ਨਥਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥
கடவுளே! உயிரினங்களைப் படைத்து, அவற்றின் வாழ்க்கை உத்தியை உங்கள் கைகளில் வைத்திருக்கிறீர்கள். பிறகு கலிய நாகின் மூக்கில் முட்டி போட்டு என்ன மகத்துவத்தை அடைந்தாய்?
ਕਿਸੁ ਤੂੰ ਪੁਰਖੁ ਜੋਰੂ ਕਉਣ ਕਹੀਐ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥
கடவுளே ! நீங்கள் யாருடைய கணவர் உங்கள் மனைவி என்று யாரை அழைக்கலாம்? நீங்கள் எல்லா உயிர்களிலும் தொடர்ந்து இணைந்திருக்கிறீர்கள்
ਨਾਲਿ ਕੁਟੰਬੁ ਸਾਥਿ ਵਰਦਾਤਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਭਾਲਣ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਗਇਆ ॥
பிரம்மா, தனது குடும்பத்துடன் சேர்ந்து பிரபஞ்சத்தை விரிவுபடுத்தும் வரம் அளிப்பவர் என்பதை அறிய, தாமரைக்குழாய்க்குச் சென்றார்.
ਆਗੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਓ ਤਾ ਕਾ ਕੰਸੁ ਛੇਦਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥੩॥
ஆனால் முன்னோக்கிச் செல்ல, அதன் முடிவு அவருக்குத் தெரியவில்லை. கடவுளே ! கன்சனை கொன்றதன் மூலம் நீ என்ன மகத்துவத்தை அடைந்தாய்?
ਰਤਨ ਉਪਾਇ ਧਰੇ ਖੀਰੁ ਮਥਿਆ ਹੋਰਿ ਭਖਲਾਏ ਜਿ ਅਸੀ ਕੀਆ ॥
தேவர்களாலும், அசுரர்களாலும் பாற்கடலைப் பிசைந்து, விலையுயர்ந்த ரத்தினங்கள் உற்பத்தி செய்யப்பட்டு வெளியே எடுக்கப்பட்டன. (இதனால்) தேவர்களும் அசுரர்களும் நாம் என்ன செய்தோம் என்று கோபத்தில் கத்த ஆரம்பித்தனர்.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਛਪੈ ਕਿਉ ਛਪਿਆ ਏਕੀ ਏਕੀ ਵੰਡਿ ਦੀਆ ॥੪॥੭॥
ஹே நானக்! மறைத்து எப்படி மறைப்பது. ரத்தினங்களை ஒவ்வொன்றாக விநியோகித்தார்.