Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-278

Page 278

ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਜਿਉ ਸ੍ਵਾਗੀ ਦਿਖਾਵੈ ॥ ஒரு பல தெய்வவாதியைப் போலவே, அவரும் பல வடிவங்களில் காணப்படுகிறார்.
ਜਿਉ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਨਚਾਵੈ ॥ இறைவன் பார்வையில் நடனமாடுகிறான்
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਹੋਇ ॥ எது அவருக்கு நன்றாகத் தோன்றுகிறதோ அதுவே நடக்கும்
ਨਾਨਕ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੭॥ ஹே நானக்! வேரு யாரும் இல்லை
ਕਬਹੂ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਇਹੁ ਪਾਵੈ ॥ இந்த உயிரினம் எப்போதாவது நல்ல சகவாசம் கிடைத்தால்
ਉਸੁ ਅਸਥਾਨ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥ அந்த (புனித) இடத்திலிருந்து அவன் மீண்டும் வருவதில்லை.
ਅੰਤਰਿ ਹੋਇ ਗਿਆਨ ਪਰਗਾਸੁ ॥ அவன் உள்ளத்தில் அறிவு ஒளி இருக்கிறது.
ਉਸੁ ਅਸਥਾਨ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸੁ ॥ அந்த உறைவிடம் என்றும் அழிவதில்லை.
ਮਨ ਤਨ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਇਕ ਰੰਗਿ ॥ யாருடைய மனமும் உடலும் கடவுளின் பெயரிலும் அன்பிலும் மூழ்கியிருக்கும்.
ਸਦਾ ਬਸਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ அது எப்போதும் தெய்வீகத்துடன் வாழ்கிறது.
ਜਿਉ ਜਲ ਮਹਿ ਜਲੁ ਆਇ ਖਟਾਨਾ ॥ தண்ணீர் வந்து தண்ணீரில் கலப்பது போல,
ਤਿਉ ਜੋਤੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨਾ ॥ அதுபோலவே அவனது ஒளி உச்ச ஒளியில் இணைகிறது.
ਮਿਟਿ ਗਏ ਗਵਨ ਪਾਏ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥ அவனுடைய இயக்கம் (பிறப்பு-இறப்பு) முடிந்து அவன் மகிழ்ச்சியை அடைகிறான்.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨ ॥੮॥੧੧॥ ஹே நானக்! அத்தகைய இறைவன் மீது நான் எப்போதும் தியாகம் செய்கிறேன்
ਸਲੋਕੁ ॥ சரணம்
ਸੁਖੀ ਬਸੈ ਮਸਕੀਨੀਆ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਤਲੇ ॥ நிர்வாண இயல்பு கொண்ட மனிதன் மகிழ்ச்சியில் வாழ்கிறான். தன் அகங்காரத்தை விட்டு, அடக்கமாகிறான்.
ਬਡੇ ਬਡੇ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਨਾਨਕ ਗਰਬਿ ਗਲੇ ॥੧॥ ஹே நானக்! பெரிய அகங்கார மக்கள் தங்கள் சொந்த அகங்காரத்தில் அழிக்கப்படுகிறார்கள்.
ਅਸਟਪਦੀ ॥ அஷ்டபதி
ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਰਾਜ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ ஆட்சிப் பெருமையை நெஞ்சில் கொண்டவர்.
ਸੋ ਨਰਕਪਾਤੀ ਹੋਵਤ ਸੁਆਨੁ ॥ அத்தகைய நபர் நரகத்தில் இருக்கும் ஒரு நாய்
ਜੋ ਜਾਨੈ ਮੈ ਜੋਬਨਵੰਤੁ ॥ தன் அகங்காரத்தில் தன்னை மிகவும் அழகாக (இளமை நிரம்பிய) நினைக்கும் மனிதன்,
ਸੋ ਹੋਵਤ ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਜੰਤੁ ॥ இது மலம் கழிக்கும் புழு.
ਆਪਸ ਕਉ ਕਰਮਵੰਤੁ ਕਹਾਵੈ ॥ அந்த நபர் தன்னை நல்ல செயல்கள் கொண்டவர் என்று அழைக்கப்படுகிறார்.
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥ பிறப்பு மற்றும் இறப்பு சுழற்சியில் சிக்கி, அவர் பெரும்பாலான இனங்களில் அலைகிறார்.
ਧਨ ਭੂਮਿ ਕਾ ਜੋ ਕਰੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥ தன் செல்வத்தையும், நிலத்தையும் பெருமையாகக் கொண்ட உயிரினம்
ਸੋ ਮੂਰਖੁ ਅੰਧਾ ਅਗਿਆਨੁ ॥ அவர் முட்டாள், குருடர் மற்றும் அறியாமை.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਗਰੀਬੀ ਬਸਾਵੈ ॥ யாருடைய இதயத்தில் இறைவன் கிருபையுடன் பணிவை ஏற்படுத்துகிறானோ, அந்த நபர்
ਨਾਨਕ ਈਹਾ ਮੁਕਤੁ ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥ ஹே நானக்! அப்படிப்பட்டவன் இம்மையில் முக்தியையும், மறுமையில் சுகத்தையும் அடைகிறான்.
ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਰਿ ਗਰਬਾਵੈ ॥ செல்வத்தில் பெருமிதம் கொண்டவன்
ਤ੍ਰਿਣ ਸਮਾਨਿ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥ எதுவும், ஒரு வைக்கோல் கூட அவருடன் செல்லாது.
ਬਹੁ ਲਸਕਰ ਮਾਨੁਖ ਊਪਰਿ ਕਰੇ ਆਸ ॥ ஒரு பெரிய இராணுவம் மற்றும் மக்கள் மீது நம்பிக்கை வைக்கும் மனிதன்
ਪਲ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕਾ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸ ॥ ஒரு நொடியில் அழிந்து விடுகிறான்.
ਸਭ ਤੇ ਆਪ ਜਾਨੈ ਬਲਵੰਤੁ ॥ தன்னை மிகவும் சக்தி வாய்ந்ததாக நினைக்கும் மனிதன்
ਖਿਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ਜਾਇ ਭਸਮੰਤੁ ॥ அவன் ஒரு நொடியில் பஸ்பம் ஆகிவிடுவான்
ਕਿਸੈ ਨ ਬਦੈ ਆਪਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ தன் அகங்காரத்தில் யாரையும் பொருட்படுத்தாத மனிதன்,
ਧਰਮ ਰਾਇ ਤਿਸੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ॥ யம்ராஜ் அவருக்கு முடிவில் பெரும் சோகத்தைத் தருகிறார்.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ ஹே நானக்! குருவின் அருளால் அகந்தை ஒழிந்தவர்
ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥ அப்படிப்பட்டவர்தான் இறைவனின் நீதிமன்றத்தில் ஏற்றுக்கொள்ளப்படுகிறார்.
ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਕਰੈ ਹਉ ਧਾਰੇ ॥ ஒருவன் கோடிக்கணக்கான நற்செயல்களைச் செய்வதில் பெருமை கொள்கிறான்
ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਵੈ ਸਗਲੇ ਬਿਰਥਾਰੇ ॥ அதனால் அவர் கஷ்டப்படுகிறார், அவருடைய அனைத்து வேலைகளும் வீணாகின்றன.
ਅਨਿਕ ਤਪਸਿਆ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰ ॥ பல துறவுகள் செய்பவன் அகந்தையாகிறான்
ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਵਤਾਰ ॥ அவர் மீண்டும், மீண்டும் நரகம் மற்றும் சொர்க்கத்தில் பிறக்கிறார்.
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਆਤਮ ਨਹੀ ਦ੍ਰਵੈ ॥ மிகுந்த முயற்சிகளுக்குப் பிறகும் யாருடைய இதயம் தாழ்மையுடன் இல்லை
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਗਵੈ ॥ அப்படியானால், அந்த மனிதன் எப்படி கடவுளின் நீதிமன்றத்திற்கு செல்ல முடியும் என்று சொல்லுங்கள்?
ਆਪਸ ਕਉ ਜੋ ਭਲਾ ਕਹਾਵੈ ॥ மனிதன் தன்னை நல்லவன் என்று அழைக்கிறான்
ਤਿਸਹਿ ਭਲਾਈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥ நல்லது அவனை நெருங்காது.
ਸਰਬ ਕੀ ਰੇਨ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ॥ ஹே நானக்! யாருடைய மனமோ அனைவரின் கால் தூசி ஆகிறது
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥੩॥ தூய அழகு உடையவர்.
ਜਬ ਲਗੁ ਜਾਨੈ ਮੁਝ ਤੇ ਕਛੁ ਹੋਇ ॥ எனக்கு ஏதாவது நடக்கலாம் என்று மனிதன் புரிந்துகொள்ளத் தொடங்கும் வரை
ਤਬ ਇਸ ਕਉ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ அதுவரை அவருக்கு எந்த மகிழ்ச்சியும் கிடைக்காது.
ਜਬ ਇਹ ਜਾਨੈ ਮੈ ਕਿਛੁ ਕਰਤਾ ॥ நான் ஏதாவது செய்கிறேன் என்று மனிதன் புரிந்து கொள்ளத் தொடங்கும் வரை,
ਤਬ ਲਗੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਫਿਰਤਾ ॥ அதுவரை கர்ப்பப்பையின் பிறப்புறுப்பில் அலைந்துகொண்டே இருப்பார்.
ਜਬ ਧਾਰੈ ਕੋਊ ਬੈਰੀ ਮੀਤੁ ॥ ஒருவர் ஒருவரை எதிரியாகவும், ஒருவரை நண்பராகவும் கருதும் வரை,
ਤਬ ਲਗੁ ਨਿਹਚਲੁ ਨਾਹੀ ਚੀਤੁ ॥ அதுவரை அவன் மனம் நிலையாக இல்லை.
ਜਬ ਲਗੁ ਮੋਹ ਮਗਨ ਸੰਗਿ ਮਾਇ ॥ மாயா என்ற மாயையில் மனிதன் மூழ்கியிருக்கும் வரை
ਤਬ ਲਗੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥ அதுவரை யம்ராஜ் அவனைத் தண்டித்துக்கொண்டே இருக்கிறான்
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੰਧਨ ਤੂਟੈ ॥ இறைவனின் அருளால் மனிதனின் கட்டுகள் உடைந்தன.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਹਉ ਛੂਟੈ ॥੪॥ ஹே நானக்! குருவின் அருளால் அகங்காரம் நீங்கும்.
ਸਹਸ ਖਟੇ ਲਖ ਕਉ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥ ஆயிரக்கணக்கில் சம்பாதித்தாலும் லட்சக்கணக்கில் மனிதன் ஓடுகிறான்


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top