Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-279

Page 279

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ਮਾਇਆ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥ செல்வத்தைத் தேடுவதில் அவருக்குத் திருப்தி இல்லை.
ਅਨਿਕ ਭੋਗ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਕਰੈ ॥ மனிதன் பெரும்பாலும் சிற்றின்ப இன்பங்களை அனுபவிப்பதில் ஈடுபட்டுள்ளான்
ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮਰੈ ॥ அவர் திருப்தியடையவில்லை, அதற்காக ஏங்குகிறார்.
ਬਿਨਾ ਸੰਤੋਖ ਨਹੀ ਕੋਊ ਰਾਜੈ ॥ சந்தோஷம் இல்லாமல் யாருக்கும் திருப்தி இல்லை.
ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਬ੍ਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਜੈ ॥ அவனுடைய எல்லா வேலைகளும் கனவின் ஆசைகளைப் போல வீணானவை.
ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਸਰਬ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிப்பதால் எல்லா சுகமும் கிடைக்கும்.
ਬਡਭਾਗੀ ਕਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ ஒரு அதிர்ஷ்டசாலி மட்டுமே பெயர் பெறுகிறார்
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ இறைவன் தாமே அனைத்தையும் செய்து, உயிர்கள் மூலம் நடக்கச் செய்ய வல்லவன்.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥੫॥ ஹே நானக்! எப்பொழுதும் ஹரி நாமத்தை ஜபம் செய்
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥ செய்பவரும் செய்ய வைப்பதும் கடவுள் மட்டுமே.
ਇਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ਕਹਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥ சிந்தித்துப் பாருங்கள், உயிரினத்தின் கட்டுப்பாட்டில் எதுவும் இல்லை.
ਜੈਸੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੇ ਤੈਸਾ ਹੋਇ ॥ மனிதன் கடவுள் வைத்திருக்கும் தரிசனம் போல் ஆகிவிடுகிறான்.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ இறைவன் தானே எல்லாம்.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੋ ਸੁ ਅਪਨੈ ਰੰਗਿ ॥ அவர் எதைச் செய்தாலும் அவருடைய விருப்பத்தின்படிதான்.
ਸਭ ਤੇ ਦੂਰਿ ਸਭਹੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ அவர் தொலைவில் இருந்தாலும் எல்லோருடனும் இருக்கிறார்.
ਬੂਝੈ ਦੇਖੈ ਕਰੈ ਬਿਬੇਕ ॥ அவர் புரிந்துகொள்கிறார், பார்த்து முடிவு செய்கிறார்.
ਆਪਹਿ ਏਕ ਆਪਹਿ ਅਨੇਕ ॥ கடவுள் ஒருவரே, அவருக்கு பல வடிவங்கள் உள்ளன.
ਮਰੈ ਨ ਬਿਨਸੈ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥ கடவுள் இறப்பதுமில்லை, அழிவதுமில்லை, அவர் வரவுமில்லை, போவதுமில்லை.
ਨਾਨਕ ਸਦ ਹੀ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੬॥ ஹே நானக்! கடவுள் எல்லாவற்றிலும் எப்போதும் இருக்கிறார்
ਆਪਿ ਉਪਦੇਸੈ ਸਮਝੈ ਆਪਿ ॥ அவரே பிரசங்கிக்கிறார், அவரே புரிந்துகொள்கிறார்
ਆਪੇ ਰਚਿਆ ਸਭ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥ கடவுள் தானே எல்லோருடனும் கலந்திருக்கிறார்.
ਆਪਿ ਕੀਨੋ ਆਪਨ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥ அவர் தன்னை விரிவுபடுத்திக் கொண்டார்.
ਸਭੁ ਕਛੁ ਉਸ ਕਾ ਓਹੁ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥ எல்லாம் அவனுடையது, அவனே படைப்பவன்.
ਉਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਕਹਹੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥ சொல்லுங்கள், அதிலிருந்து வேறு ஏதாவது இருக்க முடியுமா?
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਏਕੈ ਸੋਇ ॥ எல்லா இடங்களிலும் அவற்றின் எல்லைகளிலும் ஒரே கடவுள் இருக்கிறார்
ਅਪੁਨੇ ਚਲਿਤ ਆਪਿ ਕਰਣੈਹਾਰ ॥ அவரே தனது லீலைகளை செய்யப் போகிறார்.
ਕਉਤਕ ਕਰੈ ਰੰਗ ਆਪਾਰ ॥ அவர் புகழ்ச்சியை உருவாக்குகிறார், அவருடைய நிறங்கள் எல்லையற்றவை.
ਮਨ ਮਹਿ ਆਪਿ ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਮਾਹਿ ॥ அவரே உயிர்களின் மனதில் வசிக்கிறார், தனது மனதில் (உயிரினங்களை) நிலைநிறுத்தியுள்ளார்.
ਨਾਨਕ ਕੀਮਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੭॥ ஹே நானக்! அதை (இறை) மதிப்பிட முடியாது
ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਆਮੀ ॥ உலகத்தின் இறைவன், பரமாத்மா, எப்போதும் உண்மை.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਖਿਆਨੀ ॥ குருவின் அருளால் ஒரு அபூர்வ மனிதர்தான் இதைப் பற்றிப் பேசியுள்ளார்.
ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਭੁ ਕੀਨਾ ॥ எல்லோரையும் படைத்த கடவுள் உண்மையும் கூட.
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਨੈ ਬਿਰਲੈ ਚੀਨਾ ॥ கோடிகளில் அரிதான ஒருவருக்கு மட்டுமே அவரைத் தெரியும்.
ਭਲਾ ਭਲਾ ਭਲਾ ਤੇਰਾ ਰੂਪ ॥ கடவுளே ! உங்கள் வடிவம் மிகவும் அழகு.
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਅਪਾਰ ਅਨੂਪ ॥ கடவுளே ! நீங்கள் மிகவும் அழகானவர், மகத்தானவர் மற்றும் தனித்துவமானவர்.
ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥ கடவுளே! உங்கள் பேச்சு மிகவும் தூய்மையானது, மற்றும் இனிமையானது.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁਨੀ ਸ੍ਰਵਨ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਣੀ ॥ ஒவ்வொருவரும் தங்கள் காதுகளால் அதைக் கேட்டு விளக்குகிறார்கள்.
ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪੁਨੀਤ ॥ அவர் பரிசுத்தமாகிறார்
ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੮॥੧੨॥ ஹே நானக்! இதயத்தில் அன்புடன் இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிப்பவர்
ਸਲੋਕੁ ॥ சரணம்
ਸੰਤ ਸਰਨਿ ਜੋ ਜਨੁ ਪਰੈ ਸੋ ਜਨੁ ਉਧਰਨਹਾਰ ॥ துறவிகளின் அடைக்கலத்திற்கு வருபவர் முக்தி பெறுகிறார்.
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਨਾਨਕਾ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਅਵਤਾਰ ॥੧॥ ஹே நானக்! துறவிகளைக் கண்டிப்பதன் மூலம், உயிரினம் மீண்டும் மீண்டும் பிறக்கிறது.
ਅਸਟਪਦੀ ॥ அஷ்டபதி.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਆਰਜਾ ਘਟੈ ॥ ஒரு துறவியை மகிழ்ச்சியடையச் செய்வதன் மூலம், ஒருவரின் ஆயுட்காலம் குறைகிறது.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਜਮ ਤੇ ਨਹੀ ਛੁਟੈ ॥ ஒரு துறவியைக் காயப்படுத்துவதன் மூலம் மனிதன் யமதூதரிடம் இருந்து தப்பிக்க முடியாது.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸੁਖੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥ ஒரு துறவியை காயப்படுத்துவதன் மூலம், ஒரு மனிதனின் அனைத்து மகிழ்ச்சியும் அழிக்கப்படுகிறது.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਨਰਕ ਮਹਿ ਪਾਇ ॥ ஒரு துறவியைக் காயப்படுத்துவதன் மூலம், ஒரு மனிதன் நரகத்திற்குச் செல்கிறான்.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਮਤਿ ਹੋਇ ਮਲੀਨ ॥ ஒரு துறவியைக் காயப்படுத்தினால், புத்தி கெட்டுவிடும்.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸੋਭਾ ਤੇ ਹੀਨ ॥ ஒரு துறவியை காயப்படுத்துவதன் மூலம், ஒரு மனிதனின் பெருமை முடிவடைகிறது.
ਸੰਤ ਕੇ ਹਤੇ ਕਉ ਰਖੈ ਨ ਕੋਇ ॥ துறவியால் இகழ்ந்த மனிதனை யாராலும் காக்க முடியாது.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਥਾਨ ਭ੍ਰਸਟੁ ਹੋਇ ॥ ஒரு துறவியை காயப்படுத்தினால், அந்த இடம் கெட்டுவிடும்.
ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜੇ ਕਰੈ ॥ துறவி தானே அருள் இல்லம் அருளினால்
ਨਾਨਕ ਸੰਤਸੰਗਿ ਨਿੰਦਕੁ ਭੀ ਤਰੈ ॥੧॥ ஹே நானக்! அவதூறு செய்பவன் கூட (கடலில் இருந்து) நல்ல சகவாசத்தில் கடந்து செல்கிறான்.
ਸੰਤ ਕੇ ਦੂਖਨ ਤੇ ਮੁਖੁ ਭਵੈ ॥ ஒரு துறவியைக் காயப்படுத்தினால், முகம் எட்டு.
ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਕਾਗ ਜਿਉ ਲਵੈ ॥ துறவியை புண்படுத்தும் மனிதன் காகம் போல் விமர்சித்துக் கொண்டே இருக்கிறான்.
ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸਰਪ ਜੋਨਿ ਪਾਇ ॥ ஒரு துறவியைக் காயப்படுத்தியதன் மூலம், ஒரு மனிதன் பாம்பின் வயிற்றில் விழுகிறார்.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਤ੍ਰਿਗਦ ਜੋਨਿ ਕਿਰਮਾਇ ॥ துறவியைத் துன்புறுத்துபவர் பூச்சிகள் முதலிய திரிகட் யோனியில் அலைகிறார்.
ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਹਿ ਜਲੈ ॥ துறவியைக் காயப்படுத்துபவர் ஆசைத் தீயில் எரிந்துகொண்டே இருக்கிறார்.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸਭੁ ਕੋ ਛਲੈ ॥ துறவியைக் காயப்படுத்துபவர் எல்லோரிடமும் ஏமாற்றிக்கொண்டே இருக்கிறார்.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਤੇਜੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥ ஒரு துறவியைக் காயப்படுத்துவதன் மூலம், ஒரு மனிதனின் அனைத்து மகிமையும் அழிக்கப்படுகிறது.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਨੀਚੁ ਨੀਚਾਇ ॥ ஒரு துறவியைத் துன்புறுத்துவதன் மூலம், மனிதன் தாழ்ந்தவர்களில் தாழ்ந்தவனாக மாறுகிறான்.
ਸੰਤ ਦੋਖੀ ਕਾ ਥਾਉ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥ துறவியின் குற்றவாளிக்கு மகிழ்ச்சியின் ஆதரவு இல்லை.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top