Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-223

Page 223

ਗੁਰੁ ਪੁਛਿ ਦੇਖਿਆ ਨਾਹੀ ਦਰੁ ਹੋਰੁ ॥ கடவுள் இல்லாமல் மகிழ்ச்சிக்கு வேறு வழியில்லை என்று குருவிடம் கேட்டு பார்த்தேன்.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥ துக்கமும், மகிழ்ச்சியும் அவனது கட்டளையிலும் விருப்பத்திலும் உள்ளன.
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੮॥੪॥ பணிவான நானக் கூறுகிறார் - ஹே உயிரினமே! நீங்கள் இறைவனுடன் இணைகிறீர்கள்
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ கவுடி மஹல்லா 1
ਦੂਜੀ ਮਾਇਆ ਜਗਤ ਚਿਤ ਵਾਸੁ ॥ இருமையை உருவாக்கும் மாயா உலக மக்களின் மனங்களில் குடிகொண்டிருக்கிறது.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ ਬਿਨਾਸੁ ॥੧॥ காமம், கோபம், அகங்காரம் ஆகியவை உலக மக்களின் வாழ்க்கையை அழித்துவிட்டன
ਦੂਜਾ ਕਉਣੁ ਕਹਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ கடவுளைத் தவிர வேறு யாரும் இல்லாத போது நான் யாரை அழைப்பது?
ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அந்த ஒரு புனித இறைவன் எல்லா உயிர்களிலும் இருக்கிறார்
ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਆਖੈ ਦੋਇ ॥ இருமைவாதத்தை உருவாக்கும் மாயை மனிதனின் இருப்பு கடவுளிலிருந்து வேறுபட்டது என்று பொய்யான புத்திசாலித்தனத்தை சொல்லிக்கொண்டே இருக்கிறது.
ਆਵੈ ਜਾਇ ਮਰਿ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥੨॥ அதன் விளைவாக இருமையின் காதலை உடையவன் உலகில் பிறந்து இறந்து கொண்டே இருக்கிறான்.
ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਨਹ ਦੇਖਉ ਦੋਇ ॥ பூமியிலும், ஆம்பரிலும் நான் வேறு யாரையும் பார்க்கவில்லை
ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਸਬਾਈ ਲੋਇ ॥੩॥ கடவுளின் ஒளி எல்லா ஆண்களிலும், பெண்களிலும் உள்ளது
ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੇਖਉ ਦੀਪਕ ਉਜਿਆਲਾ ॥ நான் சூரியன், சந்திரன் மற்றும் விளக்குகளில் கடவுளின் ஒளியைக் காண்கிறேன்.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਾਲਾ ॥੪॥ என் இளமைக்கால அன்பு இறைவன் ஒவ்வொரு மனிதரிடமும் காணப்படுகிறான்
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ குருவின் அருளால் என் மனதை இறைவனிடம் இணைத்துவிட்டார்.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਏਕੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੫॥ சத்குரு எனக்கு ஒரு கடவுளைக் காட்டியுள்ளார்.
ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥ குர்முகுக்கு ஒரு நிரஞ்சனை மட்டுமே தெரியும்.
ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੬॥ உலகப் பற்றைத் துடைத்து, இறைவனை அடையாளம் கண்டு கொள்கிறான்.
ਏਕੋ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਲੋਈ ॥ கடவுளின் கட்டளை எல்லா உலகங்களிலும் செயலில் உள்ளது.
ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥੭॥ அனைவரும் ஒரே கடவுளிடமிருந்து பிறந்தவர்கள்
ਰਾਹ ਦੋਵੈ ਖਸਮੁ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥ "(மன்முக் மற்றும் குர்முக்) இரண்டு பாதைகள் ஆனால் அனைவருக்கும் எஜமானர் ஒருவர், அவரை மட்டும் புரிந்து கொள்ளுங்கள்.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੮॥ குருவின் கட்டளையை அவரது வார்த்தையால் அங்கீகரிப்பது
ਸਗਲ ਰੂਪ ਵਰਨ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ எல்லா வடிவங்களிலும், நிறங்களிலும், இதயங்களிலும் வியாபித்திருப்பவர்,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਸਾਲਾਹੀ ॥੯॥੫॥ ஹே நானக்! நான் கடவுளைப் போற்றுகிறேன்
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ கவுடி மஹல்லா 1
ਅਧਿਆਤਮ ਕਰਮ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਚਾ ॥ ஒரு மனிதன் ஆன்மிகப் பணியைச் செய்தால் அவன் மட்டுமே உண்மையுள்ளவனாகிறான்.
ਮੁਕਤਿ ਭੇਦੁ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਕਾਚਾ ॥੧॥ ஒரு போலி மனிதன் இரட்சிப்பின் வித்தியாசத்தை எப்படி புரிந்து கொள்ள முடியும்?
ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਬੀਚਾਰੈ ॥ அப்படிப்பட்டவர் யோகி, இறைவனைச் சந்திக்கும் வழியைப் பற்றி சிந்திக்கிறார்.
ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਸਾਚੁ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஐந்து பரம எதிரிகளைக் கொன்ற பிறகு (காமக் கோளாறுகள்) சத்தியத்தை (கடவுளை) தனது இதயத்தில் இணைக்கிறது.
ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਵਸਾਵੈ ॥ யாருடைய இதயத்தில் உண்மை தங்கியிருக்கிறதோ அந்த கடவுள்
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥ அவருடன் யோக யுக்தியின் (ஒன்மையின் பாதை) மதிப்பை அவர் உணர்கிறார்
ਰਵਿ ਸਸਿ ਏਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਉਦਿਆਨੈ ॥ சூரியன், சந்திரன், கிரகம் மற்றும் காடு ஆகியவற்றில் ஒரே கடவுளைக் காண்கிறான்.
ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਸਮਾਨੈ ॥੩॥ புகழ் வடிவில் கடவுளின் பணி அவரது சாதாரண வேலை
ਏਕ ਸਬਦ ਇਕ ਭਿਖਿਆ ਮਾਗੈ ॥ நாமத்தை மட்டும் ஜபித்து, ஒரே ஒரு கடவுளின் பெயரால் தர்மம் கேட்கிறார்.
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਗੈ ॥੪॥ அவர் அறிவு, தியானம், வாழ்க்கை உத்தி மற்றும் உண்மை ஆகியவற்றில் மட்டுமே விழித்திருக்கிறார்.
ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਨ ਬਾਹਰਿ ਜਾਇ ॥ அவர் கடவுள் பயத்தில் மூழ்கி இருக்கிறார், அந்த பயத்திலிருந்து வெளியே வரமாட்டார்.
ਕੀਮਤਿ ਕਉਣ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥ அவன் இறைவனின் மனப்பான்மையில் ஆழ்ந்து இருக்கிறான். அப்படிப்பட்ட யோகியின் மதிப்பை யாரால் கண்டு பிடிக்க முடியும்
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥ கடவுள் அவனுடைய இக்கட்டான நிலையை நீக்கி, அவனைத் தன்னோடு இணைத்துக் கொள்கிறார்.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥੬॥ குருவின் அருளால் உயர்ந்த நிலையை அடைகிறான்.
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੭॥ அவர் குருவுக்கு சேவை செய்கிறார், வார்த்தையைப் பற்றி சிந்திக்கிறார்.
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣੁ ॥ தன் அகங்காரத்தைப் போக்கிக் கொண்டு நல்ல செயல்களைச் செய்கிறான்
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪਰੰਪਰ ਮਾਨੁ ॥੮॥੬॥ பாடுதல், சிக்கனம், கட்டுப்பாடு மற்றும் புராணங்களை ஓதுதல்
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ஹே நானக்! எல்லையற்ற கடவுள் மீது நம்பிக்கை வையுங்கள்
ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਬ੍ਰਤੁ ਸੀਲ ਸੰਤੋਖੰ ॥ கௌடி மஹால் 1
ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਨਾ ਜਮ ਦੋਖੰ ॥ என்னைப் பொறுத்தவரை, மன்னிக்கும் தன்மையைக் கடைப்பிடிப்பது நோன்பு, நல்ல நடத்தை மற்றும் திருப்தி.
ਮੁਕਤ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੰ ॥੧॥ அதனால்தான் நோயோ மரணத்தின் வலியோ என்னைத் தொந்தரவு செய்யவில்லை
ਜੋਗੀ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਹੋਇ ॥ உருவமற்ற கடவுளில் இணைவதன் மூலம் நான் சுதந்திரமாக இருக்கிறேன்
ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அந்த யோகி எப்படி பயப்பட முடியும்?
ਨਿਰਭਉ ਜੋਗੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਧਿਆਵੈ ॥ அந்த இறைவன் மரங்களிலும், செடிகளிலும் வீட்டின் உள்ளேயும், வெளியேயும் எங்கும் வியாபித்திருக்கும் போது
ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥ அஞ்சாத யோகி நிரஞ்சன் பிரபுவை தியானம் செய்து கொண்டே இருக்கிறார்
ਸੋ ਜੋਗੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥ மாயையிலிருந்து இரவும் பகலும் விழித்திருந்து சத்தியத்தின் பெயரில் ஈடுபடுகிறான்.
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨੀ ਜਾਰੇ ॥ எனக்கு இந்த யோகி பிடிக்கும்
ਜਰਾ ਮਰਣ ਗਤੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥ மரணத்தின் பொறியை பிரம்மாவின் நெருப்பால் எரிக்கிறார்.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਪਿਤਰੀ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥ முதுமை மற்றும் மரண பயத்தை அவர் ஓய்வு பெறுகிறார் மற்றும் அவரது அகங்காரத்தை அழிக்கிறார்.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਜੋਗੀ ਹੋਇ ॥ அத்தகைய யோகி தானே சமுத்திரத்தைக் கடந்து தன் முன்னோர்களைக் காப்பாற்றுகிறார்.
ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਸੁ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ॥ அந்த நபர் ஒரு யோகி, அவர் சத்குருவுக்கு சேவை செய்கிறார்.
ਜੈਸਾ ਸੇਵੈ ਤੈਸੋ ਹੋਇ ॥੪॥ கடவுள் பயத்தில் மூழ்கியவன் அச்சமற்றவனாகிறான்.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top