Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib spanish page-70

Page 70

ਏਹੁ ਜਗੁ ਜਲਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭਜਿ ਪਏ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾ ॥ ayhu jag jaltaa daykh kai bhaj pa-ay satgur sarnaa. Aquel que corre al registro del gurú verdadero al ver el mundo en llamas del apego.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੁ ਦਿੜਾਇਆ ਸਦਾ ਸਚਿ ਸੰਜਮਿ ਰਹਣਾ ॥ satgur sach dirhaa-i-aa sadaa sach sanjam rahnaa. El gurú verdadero hace habitar el nombre verdadero de Dios en sus corazones y les enseña vivir la vida en la disciplina del nombre de Dios.
ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਸਬਦੇ ਭਵਜਲੁ ਤਰਣਾ ॥੬ satgur sachaa hai bohithaa sabday bhavjal tarnaa. ||6|| El gurú es la verdadera barca para cruzar el océano de la vida. Sólo se puede cruzarlo a través de la palabra (Shabad).
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫਿਰਦੇ ਰਹੇ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ lakh cha-oraaseeh firday rahay bin satgur mukat na ho-ee. Manmukhs (arrogantes) transmigran en millones de matrices porque sin el gurú , no logran la salvación.
ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਕੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ parh parh pandit monee thakay doojai bhaa-ay pat kho-ee. Cansados de leer tantas escrituras están los pandits y los santos del silencio que pierden su honor al apegarse a la dualidad.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਚੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੭॥ satgur sabad sunaa-i-aa bin sachay avar na ko-ee. ||7|| El gurú verdadero nos dio la palabra que no hay nadie más en el mundo que nos pueda otorgar la salvación que al señor verdadero.
ਜੋ ਸਚੈ ਲਾਏ ਸੇ ਸਚਿ ਲਗੇ ਨਿਤ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਰੰਨਿ ॥ jo sachai laa-ay say sach lagay nit sachee kaar karann. Sólo aquellos recitan su nombre a quienes él acerca a su nombre y siempre realizan buenas acciones.
ਤਿਨਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਰਹੰਨਿ ॥ tinaa nij ghar vaasaa paa-i-aa sachai mahal rahann. Ellos han logrado su propio hogar (Dios) en su interior después de la muerte y viven en el castillo verdadero.
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੁਖੀਏ ਸਦਾ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਰਚੰਨਿ ॥੮॥੧੭॥੮॥੨੫॥ naanak bhagat sukhee-ay sadaa sachai naam rachann. ||8||17||8||25|| ¡Oh Nanak! Los devotos siempre están en éxtasis y se sumergen en el nombre de Dios.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sireeraag mehlaa 5. Shriraag, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਜਾ ਕਉ ਮੁਸਕਲੁ ਅਤਿ ਬਣੈ ਢੋਈ ਕੋਇ ਨ ਦੇਇ ॥ jaa ka-o muskal at banai dho-ee ko-ay na day-ay. Cuando uno se encuentra en graves problemas y no hay nadie que le apoye,
ਲਾਗੂ ਹੋਏ ਦੁਸਮਨਾ ਸਾਕ ਭਿ ਭਜਿ ਖਲੇ ॥ laagoo ho-ay dusmanaa saak bhe bhaj khalay. Cuando sus enemigos hacen conspiraciones en contra de él y incluso sus parientes le abandonan,
ਸਭੋ ਭਜੈ ਆਸਰਾ ਚੁਕੈ ਸਭੁ ਅਸਰਾਉ ॥ sabho bhajai aasraa chukai sabh asraa-o. Cuando toda la ayuda se debilita y la esperanza se extingue.
ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਲਗੈ ਨ ਤਤੀ ਵਾਉ ॥੧॥ chit aavai os paarbarahm lagai na tatee vaa-o. ||1|| Si en esta condición él recuerda el nombre de Dios, ni siquiera los vientos calientes le podrán tocar.
ਸਾਹਿਬੁ ਨਿਤਾਣਿਆ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥ saahib nitaani-aa kaa taan. Dios es la fuerza de los débiles.
ਆਇ ਨ ਜਾਈ ਥਿਰੁ ਸਦਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ aa-ay na jaa-ee thir sadaa gur sabdee sach jaan. ||1|| rahaa-o. Él ni nace ni muere, es inamovible y eterno. Conoce a Dios , el señor verdadero, a través de la palabra del gurú.
ਜੇ ਕੋ ਹੋਵੈ ਦੁਬਲਾ ਨੰਗ ਭੁਖ ਕੀ ਪੀਰ ॥ jay ko hovai dublaa nang bhukh kee peer. Si uno es muy débil y no tiene comida para aclarar su hambre y tampoco tiene la ropa para cubrir su cuerpo,
ਦਮੜਾ ਪਲੈ ਨਾ ਪਵੈ ਨਾ ਕੋ ਦੇਵੈ ਧੀਰ ॥ damrhaa palai naa pavai naa ko dayvai Dheer. Si se encuentra sin dinero y no hay nadie que le brinda ninguna comodidad.
ਸੁਆਰਥੁ ਸੁਆਉ ਨ ਕੋ ਕਰੇ ਨਾ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਕਾਜੁ ॥ su-aarath su-aa-o na ko karay naa kichh hovai kaaj. Si nadie cumple sus deseos y sus asuntos no se resuelven.
ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਵੈ ਰਾਜੁ ॥੨॥ chit aavai os paarbarahm taa nihchal hovai raaj. ||2|| Si recuerda a Dios , será bendecido con un reino eterno (riqueza).
ਜਾ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਦੇਹੀ ਵਿਆਪੈ ਰੋਗੁ ॥ jaa ka-o chintaa bahut bahut dayhee vi-aapai rog. Si uno está muy preocupado y su cuerpo es atacado por la enfermedad.
ਗ੍ਰਿਸਤਿ ਕੁਟੰਬਿ ਪਲੇਟਿਆ ਕਦੇ ਹਰਖੁ ਕਦੇ ਸੋਗੁ ॥ garisat kutamb palayti-aa kaday harakh kaday sog. Si está involucrado emocionalmente en su familia y a veces se siente feliz y a veces se siente triste,
ਗਉਣੁ ਕਰੇ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਕਾ ਘੜੀ ਨ ਬੈਸਣੁ ਸੋਇ ॥ ga-on karay chahu kunt kaa gharhee na baisan so-ay. Y si vagan por las cuatro direcciones y no duerme o descansa ni siquiera por un momentito.
ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥੩॥ chit aavai os paarbarahm tan man seetal ho-ay. ||3|| Si adora a Dios, su mente y cuerpo serán calmados.
ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਮੋਹਿ ਵਸਿ ਕੀਆ ਕਿਰਪਨ ਲੋਭਿ ਪਿਆਰੁ ॥ kaam karoDh mohi vas kee-aa kirpan lobh pi-aar. Aquél que vive bajo el control de la lujuria, el enojo y el apego y que es avaro debido a la avaricia,
ਚਾਰੇ ਕਿਲਵਿਖ ਉਨਿ ਅਘ ਕੀਏ ਹੋਆ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੁ ॥ chaaray kilvikh un agh kee-ay ho-aa asur sanghaar. Que ha cometido muchos pecados y que ha matado a alguien brutalmente por su personalidad diabólica.
ਪੋਥੀ ਗੀਤ ਕਵਿਤ ਕਿਛੁ ਕਦੇ ਨ ਕਰਨਿ ਧਰਿਆ ॥ pothee geet kavit kichh kaday na karan Dhari-aa. Que nunca ha leído los libros sagrados y la poesía del amor a Dios,
ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਤਰਿਆ ॥੪॥ chit aavai os paarbarahm taa nimakh simrat tari-aa. ||4|| Si recita el nombre de Dios sólo por un instante, cruzará el océano terrible de la vida.
ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਚਾਰਿ ਮੁਖਾਗਰ ਬਿਚਰੇ ॥ saasat simrit bayd chaar mukhaagar bichray. Si uno tiene mucho conocimiento de las Vedas, seis Shastras y Smritis,
ਤਪੇ ਤਪੀਸਰ ਜੋਗੀਆ ਤੀਰਥਿ ਗਵਨੁ ਕਰੇ ॥ tapay tapeesar jogee-aa tirath gavan karay. Si es un asceta o Yogui y se baña en los baños sagrados.
ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਤੇ ਦੁਗੁਣੇ ਪੂਜਾ ਕਰਤਾ ਨਾਇ ॥ khat karmaa tay dugunai poojaa kartaa naa-ay. Y si realiza seis rituales ceremoniales y se baña y realiza devoción cada mañana y tarde.
ਰੰਗੁ ਨ ਲਗੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਾ ਸਰਪਰ ਨਰਕੇ ਜਾਇ ॥੫॥ rang na lagee paarbarahm taa sarpar narkay jaa-ay. ||5|| Aun así, si no está enamorado del nombre de Dios, irá al infierno ciertamente.
ਰਾਜ ਮਿਲਕ ਸਿਕਦਾਰੀਆ ਰਸ ਭੋਗਣ ਬਿਸਥਾਰ ॥ raaj milak sikdaaree-aa ras bhogan bisthaar. Si el hombre tiene imperio, riqueza , reino y goza de muchos placeres.
ਬਾਗ ਸੁਹਾਵੇ ਸੋਹਣੇ ਚਲੈ ਹੁਕਮੁ ਅਫਾਰ ॥ baag suhaavay sohnay chalai hukam afaar. Si posee jardines bellos y todos le obedecen,
ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਚਾਇ ਲਗਿ ਰਹਿਆ ॥ rang tamaasay baho biDhee chaa-ay lag rahi-aa. Si se entretiene en muchas obras majestuosas y espectáculos maravillosas,
ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਸਰਪ ਕੀ ਜੂਨਿ ਗਇਆ ॥੬॥ chit na aa-i-o paarbarahm taa sarap kee joon ga-i-aa. ||6|| Aun así, si no recuerda el nombre de Dios, obtendrá la vida de una serpiente.
ਬਹੁਤੁ ਧਨਾਢਿ ਅਚਾਰਵੰਤੁ ਸੋਭਾ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥ bahut Dhanaadh achaarvant sobhaa nirmal reet. Si uno es rico, virtuoso, cortés y muy querido por todos,
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭਾਈਆ ਸਾਜਨ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥ maat pitaa sut bhaa-ee-aa saajan sang pareet. Si ama a los padres, hijos ,parientes , hermanos y amigos.
ਲਸਕਰ ਤਰਕਸਬੰਦ ਬੰਦ ਜੀਉ ਜੀਉ ਸਗਲੀ ਕੀਤ ॥ laskar tarkasband band jee-o jee-o saglee keet. Si tiene los armas, los ejércitos armados y si incontables personas le lisonjean,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top