Page 89
ਜਿਨ ਕਉ ਹੋਆ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹਰਿ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੈਰੀ ਪਾਹੀ ॥
jin ka-o ho-aa kirpaal har say satgur pairee paahee.
Diejenigen, die die Barmherzigkeit des Herrn erhalten, verbeugen sich zu den Lotus-Füßen des Gurus,
ਤਿਨ ਐਥੈ ਓਥੈ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਜਾਹੀ ॥੧੪॥
tin aithai othai mukh ujlay har dargeh paiDhay jaahee. ||14||
Sie Sind zufrieden, ihr Gesicht strahlt in den zwei Welten.Auf Hofe des Herrn erhalten sie das Ehrenwand.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
salok mehlaa 2.
Shaloka M. 2
ਜੋ ਸਿਰੁ ਸਾਂਈ ਨਾ ਨਿਵੈ ਸੋ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਡਾਰਿ ॥
jo sir saaN-ee naa nivai so sir deejai daar.
Schlagt den Kopf desjenigen ab, der sich nicht vor dem Herrn verneigt.
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪਿੰਜਰ ਮਹਿ ਬਿਰਹਾ ਨਹੀ ਸੋ ਪਿੰਜਰੁ ਲੈ ਜਾਰਿ ॥੧॥
naanak jis pinjar meh birhaa nahee so pinjar lai jaar. ||1||
Nanak, der Körper, der kein Gefühl für die Liebe des Herrn empfindet, verdient es verbrannt zu werden.
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
M.5
ਮੁੰਢਹੁ ਭੁਲੀ ਨਾਨਕਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਮੁਈਆਸੁ ॥
mundhhu bhulee naankaa fir fir janam mu-ee-aas.
Nanak. ich habe den Purusha, die Ursprüngliche vergessen und ich durchlaufe den Kreislauf von Geburt-und-Tod.
ਕਸਤੂਰੀ ਕੈ ਭੋਲੜੈ ਗੰਦੇ ਡੁੰਮਿ ਪਈਆਸੁ ॥੨॥
kastooree kai bholrhai gunday dumm pa-ee-aas. ||2||
Ich bin in eine Pfütze gefallen und dachte es wäre ein See aus Moschus.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਸਭਨਾ ਉਪਰਿ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ॥
so aisaa har naam Dhi-aa-ee-ai man mayray jo sabhnaa upar hukam chalaa-ay.
O mein Geist. denke über den Namen des Herrn nach! Über Den, Der über uns alle herrscht hat.
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰਿ ਲਏ ਛਡਾਏ ॥
so aisaa har naam japee-ai man mayray jo antee a-osar la-ay chhadaa-ay.
O mein Geist, trage den Namen vor, er wird dich im letzten Augenblick retten.
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੁ ਮਨ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਭ ਭੁਖ ਗਵਾਏ ॥
so aisaa har naam japee-ai man mayray jo man kee tarisnaa sabh bhukh gavaa-ay.
O mein Geist, trage den Namen vor, er wird das Verlangen und den Hunger stillen.
ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਵਡਭਾਗੀ ਤਿਨ ਨਿੰਦਕ ਦੁਸਟ ਸਭਿ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ॥
so gurmukh naam japi-aa vadbhaagee tin nindak dusat sabh pairee paa-a
Nur die Glücklichen, durch die Gnade des Gurus, besinnen über den Namen.Zu deren Lotus-Füßen werfen sich die Verleumder und die Sünder nieder.
ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿ ਸਭਨਾ ਤੇ ਵਡਾ ਸਭਿ ਨਾਵੈ ਅਗੈ ਆਣਿ ਨਿਵਾਏ ॥੧੫॥
naanak naam araaDh sabhnaa tay vadaa sabh naavai agai aan nivaa-ay. ||15||
Nanak, denke über den großen Namen nach! Jeder verbeugt sich vor dem Herrn.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shaloka M. 3
ਵੇਸ ਕਰੇ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਲਖਣੀ ਮਨਿ ਖੋਟੈ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥
vays karay kuroop kulkhanee man khotai koorhi-aar.
Eine Frau (Seele) - hässlich und schlecht, schmückt sich, aber ihr Herz ist unrein,
ਪਿਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਨਾ ਚਲੈ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇ ਗਾਵਾਰਿ ॥
pir kai bhaanai naa chalai hukam karay gaavaar.
Sie befolgt nicht den Willen des Herrn, aber sie befiehlt ihren Gebieter herum.
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਸਭਿ ਦੁਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਿ ॥
gur kai bhaanai jo chalai sabh dukh nivaaranhaar.
Diejenige, die den Willen des Herrn befolgt, merkt, daß ihr Leid weg geht.
ਲਿਖਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੀਐ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥
likhi-aa mayt na sakee-ai jo Dhur likhi-aa kartaar.
Niemand kann das geschriebene Schicksal,
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਉਪੇ ਕੰਤ ਕਉ ਸਬਦੇ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
man tan sa-upay kant ka-o sabday Dharay pi-aar.
dass der Herr schon vor Ewigkeit bestimmt hat, verwischt.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥
bin naavai kinai na paa-i-aa daykhhu ridai beechaar.
Sie (solch eine Seele) widmet ihren Körper und ihre Seele dem Herrn und läßt die Liebe Zuneigung zum Wort erwecken.
ਨਾਨਕ ਸਾ ਸੁਆਲਿਓ ਸੁਲਖਣੀ ਜਿ ਰਾਵੀ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿ ॥੧॥
naanak saa su-aali-o sulakh-nee je raavee sirjanhaar. ||1||
Wer hat den Herrn ohne den Namen getroffen? Man möge daran mal denken!Nanak, nur sie ist schön und von Wert, die bei dem Schöpfer beliebt ist.
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
M.3
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਤਿਸ ਦਾ ਨ ਦਿਸੈ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥
maa-i-aa moh gubaar hai tis daa na disai urvaar na paar.
Die Liebe der Maya ist wie die Finsternis; man kenn ihre Grenzen nicht sehen.
ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦੇ ਡੁਬੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥
manmukh agi-aanee mahaa dukh paa-iday dubay har naam visaar.
Die Egoisten sind die großen Unwissenden, sie leiden unter schrecklichen Schmerzen.
ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
bhalkay uth baho karam kamaaveh doojai bhaa-ay pi-aar.
Sie vergessen den Namen des Herrn; dadurch werden sie ertränkt. Am frühen Morgen, jeden Tag, verüben sie allerlei Taten,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪਣਾ ਭਉਜਲੁ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥
satgur sayveh aapnaa bha-ojal utray paar.
aber sie stehen unbeugsam an die Seite der Maya. Derjenige, der dem wahren Guru dient, überquert den Ozean des Lebens.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੨॥
naanak gurmukh sach samaaveh sach naam ur Dhaar. ||2||
Nanak, die Jünger des Gurus tragen den Namen in ihren Herzen, sie verschmelzen sich in der großen Wahrheit.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਹਰਿ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਪੂਰਿ ਦੂਜਾ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥
har jal thal mahee-al bharpoor doojaa naahi ko-ay.
Gott, der Herr, durchdringt das Wasser, die Wüsten, die Erde und den Himmel; außer Ihm gibt es nichts anders.
ਹਰਿ ਆਪਿ ਬਹਿ ਕਰੇ ਨਿਆਉ ਕੂੜਿਆਰ ਸਭ ਮਾਰਿ ਕਢੋਇ ॥
har aap bahi karay ni-aa-o koorhi-aar sabh maar kadho-ay.
Von seinem Thron spricht der Herr selbst das Recht aus,und Er verbrannt die Ungerechten.
ਸਚਿਆਰਾ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਧਰਮ ਨਿਆਉ ਕੀਓਇ ॥
sachi-aaraa day-ay vadi-aa-ee har Dharam ni-aa-o kee-o-ay.
Er gewährt die Ehre dem, der aufrichtig ist; Sein Recht ist wahr und gerecht.
ਸਭ ਹਰਿ ਕੀ ਕਰਹੁ ਉਸਤਤਿ ਜਿਨਿ ਗਰੀਬ ਅਨਾਥ ਰਾਖਿ ਲੀਓਇ ॥
sabh har kee karahu ustat jin gareeb anaath raakh lee-o-i.
Jeder preist Ihn; Er ist die Zuflucht der Armen und von den Hilflosen.
ਜੈਕਾਰੁ ਕੀਓ ਧਰਮੀਆ ਕਾ ਪਾਪੀ ਕਉ ਡੰਡੁ ਦੀਓਇ ॥੧੬॥
jaikaar kee-o dharmee-aa kaa paapee ka-o dand dee-o-i. ||16||
Er ehrt die Tugendhaften, Er bestraft die Bösen.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shaloka M. 3
ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੀ ਕਾਮਣੀ ਕੁਲਖਣੀ ਕੁਨਾਰਿ ॥
manmukh mailee kaamnee kulkhanee kunaar.
Die Frau-hässlich, bösartig, egoistisch, ohne Tugend und mit einem schlechten Ruf, böser Haltung,
ਪਿਰੁ ਛੋਡਿਆ ਘਰਿ ਆਪਣਾ ਪਰ ਪੁਰਖੈ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥
pir chhodi-aa ghar aapnaa par purkhai naal pi-aar.
(Sie) geht aus ihrem Hause hinaus, verlässt den Gatten und hält sich an einem anderen fest.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਦੇ ਨ ਚੁਕਈ ਜਲਦੀ ਕਰੇ ਪੂਕਾਰ ॥
tarisnaa kaday na chuk-ee jaldee karay pookaar.
Ihr Verlangen wird niemals gestillt; in ihr brennt die Lust und sie jammert ständig deswegen.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਸੋਹਣੀ ਪਰਹਰਿ ਛੋਡੀ ਭਤਾਰਿ ॥੧॥
naanak bin naavai kuroop kusohanee parhar chhodee bhataar. ||1||
Nanak, ein Mensch ohne den Namen, ist wie der Frau die von dem Gatten verlassen worden ist