Page 23
ਜਿਨਾ ਰਾਸਿ ਨ ਸਚੁ ਹੈ ਕਿਉ ਤਿਨਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
jinaa raas na sach hai ki-o tinaa sukh ho-ay.
Diejenigen, die die Waren der Wahrheit nicht tragen,Wie können sie den Frieden erlangen?
ਖੋਟੈ ਵਣਜਿ ਵਣੰਜਿਐ ਮਨੁ ਤਨੁ ਖੋਟਾ ਹੋਇ ॥
khotai vanaj vananji-ai man tan khotaa ho-ay.
Wenn man den Handel der Unwahrheit treibt,Verdirbt man die Seele und den Körper.
ਫਾਹੀ ਫਾਥੇ ਮਿਰਗ ਜਿਉ ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਨਿਤ ਰੋਇ ॥੨॥
faahee faathay mirag ji-o dookh ghano nit ro-ay. ||2||
Wie ein gefangener Hirsch ist man bekümmert und klagt.
ਖੋਟੇ ਪੋਤੈ ਨਾ ਪਵਹਿ ਤਿਨ ਹਰਿ ਗੁਰ ਦਰਸੁ ਨ ਹੋਇ ॥
khotay potai naa paveh tin har gur daras na ho-ay.
Die gefälschten Münzen werden nicht in die Schatzkammer getragen.Sie haben nicht die Möglichkeit und das Schicksal, den Guru-Gott zu begegnen,
ਖੋਟੇ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ਹੈ ਖੋਟਿ ਨ ਸੀਝਸਿ ਕੋਇ ॥
khotay jaat na pat hai khot na seejhas ko-ay.
Diejenigen, die den Handel mit der Unwahrheit treiben, sind ohne Ehre,Sie haben nie Erfolg.
ਖੋਟੇ ਖੋਟੁ ਕਮਾਵਣਾ ਆਇ ਗਇਆ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥੩॥
khotay khot kamaavanaa aa-ay ga-i-aa pat kho-ay. ||3||
Sie unterliegen dem ständigen Kreislauf des Lebens und des Todes.Sie erleiden die Erniedrigung.
ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹ ॥
naanak man samjaa-ee-ai gur kai sabad saalaah.
Nanak, lass deinen Geist durch die Lehre des Gurus beraten werden!
ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਤਿਆ ਭਾਰੁ ਨ ਭਰਮੁ ਤਿਨਾਹ ॥
raam naam rang rati-aa bhaar na bharam tinaah.
Diejenigen, die von dem Namen gesättigt sind, Werden weder von den Sünden noch vondem Zweifel - unterdrückt.
ਹਰਿ ਜਪਿ ਲਾਹਾ ਅਗਲਾ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਮਨ ਮਾਹ ॥੪॥੨੩॥
har jap laahaa aglaa nirbha-o har man maah. ||4||23||
Denke über den Namen nach, besinne dich vollkommen auf das Furchtlose!Dies ist dergrößte Gewinn.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥
sireeraag mehlaa 1 ghar 2.
Sri Rag M. 1
ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਅਰੁ ਫੁਲੜਾ ਨਾਠੀਅੜੇ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥
Dhan joban ar fulrhaa naathee-arhay din chaar.
Reichtümer, Jugend, Blumen; sind zu Gast für einige Tage.
ਪਬਣਿ ਕੇਰੇ ਪਤ ਜਿਉ ਢਲਿ ਢੁਲਿ ਜੁੰਮਣਹਾਰ ॥੧॥
paban kayray pat ji-o dhal dhul jummanhaar. ||1||
Wie die Blätter des Nenupharsverwelken sie und sterben ab.
ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ਲੈ ਪਿਆਰਿਆ ਜਾ ਜੋਬਨੁ ਨਉ ਹੁਲਾ ॥
rang maan lai pi-aari-aa jaa joban na-o hulaa.
Mein Liebling, erfreue dich deiner Jugend, solange sie neu und frisch ist!
ਦਿਨ ਥੋੜੜੇ ਥਕੇ ਭਇਆ ਪੁਰਾਣਾ ਚੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
din thorh-rhay thakay bha-i-aa puraanaa cholaa. ||1|| rahaa-o.
Nur wenige Tage bleiben dir übrig; dein Körper wird von Tag für Tag müder.
ਸਜਣ ਮੇਰੇ ਰੰਗੁਲੇ ਜਾਇ ਸੁਤੇ ਜੀਰਾਣਿ ॥
sajan mayray rangulay jaa-ay sutay jaaraan.
Meine Freunde, das Vorbild der Schönheit und alle Sind gegangen, Um auf dem Friedhof zu schlafen.
ਹੰ ਭੀ ਵੰਞਾ ਡੁਮਣੀ ਰੋਵਾ ਝੀਣੀ ਬਾਣਿ ॥੨॥
haN bhee vanjaa dumnee rovaa jheenee baan. ||2||
Auch ich, von Zweifel bekümmert, werde denselben Weg beschreiten.Aber jetzt weine ich traurig für meine Freunde.
ਕੀ ਨ ਸੁਣੇਹੀ ਗੋਰੀਏ ਆਪਣ ਕੰਨੀ ਸੋਇ ॥
kee na sunayhee goree-ay aapan kannee so-ay.
Liebling,O meine Seele, hörst du nicht den Ruf?Mein Liebling, hörst du nicht den Ruf? Er ist so laut.
ਲਗੀ ਆਵਹਿ ਸਾਹੁਰੈ ਨਿਤ ਨ ਪੇਈਆ ਹੋਇ ॥੩॥
lagee aavahi saahurai nit na pay-ee-aa ho-ay. ||3||
Schließlich musst du jetzt zum Hause deiner Schwiegereltern gehen.Du kannst nicht immer im Elternhause bleiben.
ਨਾਨਕ ਸੁਤੀ ਪੇਈਐ ਜਾਣੁ ਵਿਰਤੀ ਸੰਨਿ ॥
naanak sutee pay-ee-ai jaan virtee sann.
Nanak, verstehe es: die im Elternhause schlafen und ihres Schicksals nicht bewusst.Werden am helllichten Tag beraubt.
ਗੁਣਾ ਗਵਾਈ ਗੰਠੜੀ ਅਵਗਣ ਚਲੀ ਬੰਨਿ ॥੪॥੨੪॥
gunaa gavaa-ee ganth-rhee avgan chalee bann. ||4||24||
Sie verlieren seine Mitgift und andere Werte und sie tragen Ein Paket der Unwürdig mit sich.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ਦੂਜਾ ੨ ॥
sireeraag mehlaa 1 ghar doojaa 2.
Sri Rag M. 1
ਆਪੇ ਰਸੀਆ ਆਪਿ ਰਸੁ ਆਪੇ ਰਾਵਣਹਾਰੁ ॥
aapay rasee-aa aap ras aapay ravanhaar.
Gott selbst ist gleichzeitig ein Leckerbissen und der Saft, den er behält.Er selbst ist derjenige, der eine Kostprobe macht.
ਆਪੇ ਹੋਵੈ ਚੋਲੜਾ ਆਪੇ ਸੇਜ ਭਤਾਰੁ ॥੧॥
aapay hovai cholrhaa aapay sayj bhataar. ||1||
Er selbst ist die Braut, und auch der Bräutigam;Er selbst erfreut sich des Vergnügens im Ehebett.
ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rang rataa mayraa saahib rav rahi-aa bharpoor. ||1|| rahaa-o.
Mein Gebieter ist mit Liebe durchtränkt.Er belebt alle.
ਆਪੇ ਮਾਛੀ ਮਛੁਲੀ ਆਪੇ ਪਾਣੀ ਜਾਲੁ ॥
aapay maachhee machhulee aapay paanee jaal.
Er ist der Fisch, der Fischer, das Wasser und das Netz;Es gibt nichts anderes als den Herrn.
ਆਪੇ ਜਾਲ ਮਣਕੜਾ ਆਪੇ ਅੰਦਰਿ ਲਾਲੁ ॥੨॥
aapay jaal mankarhaa aapay andar laal. ||2||
Er selbst ist das Eigengewicht des Netzes,Er selbst ist der Köder.
ਆਪੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਰੰਗੁਲਾ ਸਖੀਏ ਮੇਰਾ ਲਾਲੁ ॥
aapay baho biDh rangulaa sakhee-ay mayraa laal.
O meine Freunde, mein Herr ist übermütig, er treibt das Spiel auf so viele Weisen.
ਨਿਤ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣੀ ਦੇਖੁ ਹਮਾਰਾ ਹਾਲੁ ॥੩॥
nit ravai sohaaganee daykh hamaaraa haal. ||3||
Er begnügt sich mit den Tugendhaften, den Keuschen.Aber seht mich an, ich bin armselig, getrennt von dem Herrn.
ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਨਕੁ ਬੇਨਤੀ ਤੂ ਸਰਵਰੁ ਤੂ ਹੰਸੁ ॥
paranvai naanak bayntee too sarvar too hans.
Nanak betet: "O Herr, höre meiner demütigen Bitte zu".Du bist der Teich und auch der Schwan.
ਕਉਲੁ ਤੂ ਹੈ ਕਵੀਆ ਤੂ ਹੈ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸੁ ॥੪॥੨੫॥
ka-ul too hai kavee-aa too hai aapay vaykh vigas. ||4||25||
Du bist der Lotus, und auch der Nenuphar.Und Du selbst siehst sie alle. und erfreust Dich ihrer.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥
sireeraag mehlaa 1 ghar 3.
Sri Rag M. 1
ਇਹੁ ਤਨੁ ਧਰਤੀ ਬੀਜੁ ਕਰਮਾ ਕਰੋ ਸਲਿਲ ਆਪਾਉ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣੀ ॥
ih tan Dhartee beej karmaa karo salil aapaa-o saaringpaanee.
Möge dein Körper ein Feld sein! Deine Taten - der Samen! Bewässere dieses Feld mit dem Wasser der Wahrheit!
ਮਨੁ ਕਿਰਸਾਣੁ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਜੰਮਾਇ ਲੈ ਇਉ ਪਾਵਸਿ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੧॥
man kirsaan har ridai jammaa-ay lai i-o paavas pad nirbaanee. ||1||
Möge dein Geist das Feld sein und laβ das Kraut des Namens hierauf wachsen! So wirst du von dem ewigen Kreislauf befreit.
ਕਾਹੇ ਗਰਬਸਿ ਮੂੜੇ ਮਾਇਆ ॥
kaahay garbas moorhay maa-i-aa.
O Unwissender! Warum bist du so stolz auf deine Reichtümer?
ਪਿਤ ਸੁਤੋ ਸਗਲ ਕਾਲਤ੍ਰ ਮਾਤਾ ਤੇਰੇ ਹੋਹਿ ਨ ਅੰਤਿ ਸਖਾਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
pit suto sagal kaaltar maataa tayray hohi na ant sakhaa-i-aa. Rahaa-o.
Vater, Mutter, Söhne, Frau, und alle anderen Verwandte Und auch niemand anderes kann dir helfen.
ਬਿਖੈ ਬਿਕਾਰ ਦੁਸਟ ਕਿਰਖਾ ਕਰੇ ਇਨ ਤਜਿ ਆਤਮੈ ਹੋਇ ਧਿਆਈ ॥
bikhai bikaar dusat kirkhaa karay in taj aatmai ho-ay Dhi-aa-ee.
Mähe das Unkraut der bösen Leidenschaften weg -entledige dich ihnen!Konzentriere dich auf den Herrn und besinne nach dem Herrn!
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਹੋਹਿ ਜਬ ਰਾਖੇ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸੈ ਮਧੁ ਆਸ੍ਰਮਾਈ ॥੨॥
jap tap sanjam hohi jab raakhay kamal bigsai maDh aasarmaa-ee. ||2||
Enthalte dich der Sünde, denke eifrig über den Namen!Dann wird dein Lotus-Herz blühen, aus dem der Honig tropft.
ਬੀਸ ਸਪਤਾਹਰੋ ਬਾਸਰੋ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤੀਨਿ ਖੋੜਾ ਨਿਤ ਕਾਲੁ ਸਾਰੈ ॥
bees saptaahro baasro sangrahai teen khorhaa nit kaal saarai.
Nehme dich zusammen und beherrsche deinen Körper jeden Tag!Erinnere dich an den Tod während der drei Etappen deines Lebens.
ਦਸ ਅਠਾਰਮੈ ਅਪਰੰਪਰੋ ਚੀਨੈ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਇਵ ਏਕੁ ਤਾਰੈ ॥੩॥੨੬॥
das athaar mai aprampro cheenai kahai naanak iv ayk taarai. ||3||26||
Suche niemand anderes auf auβer dem Herrn in den zehn Vedas und Shastras!Nicht nur inden achtzehn PuranaDann, Nanak. wird der Herr dich retten.