Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-german-page-24

Page 24

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥ sireeraag mehlaa 1 ghar 3. Sri Rag M. 1
ਅਮਲੁ ਕਰਿ ਧਰਤੀ ਬੀਜੁ ਸਬਦੋ ਕਰਿ ਸਚ ਕੀ ਆਬ ਨਿਤ ਦੇਹਿ ਪਾਣੀ ॥ amal kar Dhartee beej sabdo kar sach kee aab nit deh paanee. Mögen deine würdigen Taten ein Feld sein! Säe dort die Samenkörner des Wortes!
ਹੋਇ ਕਿਰਸਾਣੁ ਈਮਾਨੁ ਜੰਮਾਇ ਲੈ ਭਿਸਤੁ ਦੋਜਕੁ ਮੂੜੇ ਏਵ ਜਾਣੀ ॥੧॥ ho-ay kirsaan eemaan jammaa-ay lai bhisat dojak moorhay ayv jaanee. ||1|| Sei ein guter Bauer, daher lass den Glauben wachsen!Auf diese Weise, O Narr, wirst du die Hölle und das Paradies erkennen.
ਮਤੁ ਜਾਣ ਸਹਿ ਗਲੀ ਪਾਇਆ ॥ mat jaan seh galee paa-i-aa. Glaube nicht, dass man nur durch Gerede den Herrn erreichen kann.
ਮਾਲ ਕੈ ਮਾਣੈ ਰੂਪ ਕੀ ਸੋਭਾ ਇਤੁ ਬਿਧੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ maal kai maanai roop kee sobhaa it biDhee janam gavaa-i-aa. ||1|| rahaa-o. Der Stolz auf deine Reichtümer, der Zauber der Jugend-Sie haben nur dazu geholfen, dein Leben zu vergeuden,
ਐਬ ਤਨਿ ਚਿਕੜੋ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੀਡਕੋ ਕਮਲ ਕੀ ਸਾਰ ਨਹੀ ਮੂਲਿ ਪਾਈ ॥ aib tan chikrho ih man meedko kamal kee saar nahee mool paa-ee. Der Körper ist ein Sünder, die Seele ist wie ein Frosch,Der in diesem schmutzigen Sumpf der Sünden lebt.
ਭਉਰੁ ਉਸਤਾਦੁ ਨਿਤ ਭਾਖਿਆ ਬੋਲੇ ਕਿਉ ਬੂਝੈ ਜਾ ਨਹ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥ bha-ur ustaad nit bhaakhi-aa bolay ki-o boojhai jaa nah bujhaa-ee. ||2|| Aber er kennt nicht den Lotus, die Lotusblume, die dort wächst.Der Guru lehrt stets die heilige Liebe, aber du erkennst es nicht.
ਆਖਣੁ ਸੁਨਣਾ ਪਉਣ ਕੀ ਬਾਣੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਮਾਇਆ ॥ aakhan sunnaa pa-un kee banee ih man rataa maa-i-aa. Der Geist ist zweigeteilt,Er befolgt weder die Beratung der Heiligen noch der Heiligen Aufgabe.
ਖਸਮ ਕੀ ਨਦਰਿ ਦਿਲਹਿ ਪਸਿੰਦੇ ਜਿਨੀ ਕਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥੩॥ khasam kee nadar dilahi pasinday jinee kar ayk Dhi-aa-i-aa. ||3|| Diejenigen, die Ihm Beachtung schenken, denken über den Herrn nach.Sie werden durch die Gnade des Herrn gesegnet.
ਤੀਹ ਕਰਿ ਰਖੇ ਪੰਜ ਕਰਿ ਸਾਥੀ ਨਾਉ ਸੈਤਾਨੁ ਮਤੁ ਕਟਿ ਜਾਈ ॥ teeh kar rakhay panj kar saathee naa-o saitaan mat kat jaa-ee. O Qazi, du fastest für dreißig Tage und du verrichtest fünfmal am Tage dein Gebet,Aber hüte dich davor, dass Satan deine Tugenden vernichtet.
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਰਾਹਿ ਪੈ ਚਲਣਾ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਕਿਤ ਕੂ ਸੰਜਿਆਹੀ ੪॥੨੭॥ naanak aakhai raahi pai chalnaa maal Dhan kit koo sanji-aahee. ||4||27|| Nanak erzählt: "Schließlich ist der Tod dein Ende.Warum beschäftigst du dich mit dem Sammeln der Reichtümer?"
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥ sireeraag mehlaa 1 ghar 4. Sri Rag M. 1
ਸੋਈ ਮਉਲਾ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਮਉਲਿਆ ਹਰਿਆ ਕੀਆ ਸੰਸਾਰੋ ॥ so-ee ma-ulaa jin jag ma-oli-aa hari-aa kee-aa sansaaro. Der Herr ist es, der die Frische der Welt im Gange hält Er lässt sie blühen und gedeihen.
ਆਬ ਖਾਕੁ ਜਿਨਿ ਬੰਧਿ ਰਹਾਈ ਧੰਨੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੧॥ aab khaak jin banDh rahaa-ee Dhan sirjanhaaro. ||1|| Gepriesen sei der Schöpfer, er hält das Wasser und die Erde vereinigt!
ਮਰਣਾ ਮੁਲਾ ਮਰਣਾ ॥ marnaa mulaa marnaa. O Mullah, alle unterliegen dem Tod.
ਭੀ ਕਰਤਾਰਹੁ ਡਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bhee kartaarahu darnaa. ||1|| rahaa-o. Daher, habe Ehrfurcht vor dem Herrn!
ਤਾ ਤੂ ਮੁਲਾ ਤਾ ਤੂ ਕਾਜੀ ਜਾਣਹਿ ਨਾਮੁ ਖੁਦਾਈ ॥ taa too mulaa taa too kaajee jaaneh naam khudaa-ee. Du wirst nur dann Mullah oder Qazi sein,Wenn du das Geheimnis des Namens Gottes verstehst,
ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਪੜਿਆ ਹੋਵਹਿ ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਐ ਪਾਈ ॥੨॥ jay bahutayraa parhi-aa hoveh ko rahai na bharee-ai paa-ee. ||2|| So sehr einer auch gebildet ist. bleibt nichts mehr übrig,Wenn seine Tage abgelaufen sind.
ਸੋਈ ਕਾਜੀ ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਤਜਿਆ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਕੀਆ ਆਧਾਰੋ ॥ so-ee kaajee jin aap taji-aa ik naam kee-aa aaDhaaro. Der Mensch, der sich seines eignes 'Ich' entledigt und sich nur auf den Namen stützt, ist der wirkliche Qazi.
ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਜਾਇ ਨ ਜਾਸੀ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੩॥ hai bhee hosee jaa-ay na jaasee sachaa sirjanhaaro. ||3|| Der wahre Schöpfer, Er wird nicht geboren, Er ist und Er wird ewig da sein.
ਪੰਜ ਵਖਤ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਹਿ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਣਾ ॥ panj vakhat nivaaj gujaareh parheh katayb kuraanaa. Du verrichtest sein Gebet fünfmal am Tage, du liest den Koran und die anderen Bücher.
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਗੋਰ ਸਦੇਈ ਰਹਿਓ ਪੀਣਾ ਖਾਣਾ ॥੪॥੨੮॥ naanak aakhai gor saday-ee rahi-o peenaa khaanaa. ||4||28|| Nanak sagt: " Du kennst den Tod nicht; wenn er ruft,Werden deine Lebensmittel undGetränke dir nicht mehr zur Verfügung stehen."
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥ sireeraag mehlaa 1 ghar 4. Sri Rag M. 1
ਏਕੁ ਸੁਆਨੁ ਦੁਇ ਸੁਆਨੀ ਨਾਲਿ ॥ ayk su-aan du-ay su-aanee naal. In mir gibt es einen Hund (die Habgier) und zwei Hündinnen (das Verlangen).
ਭਲਕੇ ਭਉਕਹਿ ਸਦਾ ਬਇਆਲਿ ॥ bhalkay bha-ukahi sadaa ba-i-aal. Sie bellen morgens, sie sind wirklich schlecht und ungezogen.
ਕੂੜੁ ਛੁਰਾ ਮੁਠਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥ koorh chhuraa muthaa murdaar. Die Falschheit ist mein Dolch, die Betrügerei ist mein Beruf.
ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੧॥ Dhaanak roop rahaa kartaar. ||1|| Und ich esse immer das Aas.Ich bin so grausam,O Meister!
ਮੈ ਪਤਿ ਕੀ ਪੰਦਿ ਨ ਕਰਣੀ ਕੀ ਕਾਰ ॥ mai pat kee pand na karnee kee kaar. Ich schenke weder deiner Beratung die Beachtung,Noch vollbringe ich die guten Taten,
ਹਉ ਬਿਗੜੈ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ॥ ha-o bigrhai roop rahaa bikraal. Meine Stirn ist immer betrübt, ich fühle mich stets grausam.
ਤੇਰਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਤਾਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥ tayraa ayk naam taaray sansaar. Nur dein Name hilft uns, den Ozean des Lebens zu überqueren.
ਮੈ ਏਹਾ ਆਸ ਏਹੋ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mai ayhaa aas ayho aaDhaar. ||1|| rahaa-o. Dies allein ist meine Hoffnung - meine Unterstützung,
ਮੁਖਿ ਨਿੰਦਾ ਆਖਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ mukh nindaa aakhaa din raat. Tags und nachts verleumde ich die anderen.
ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹੀ ਨੀਚ ਸਨਾਤਿ ॥ par ghar johee neech sanaat. Ich bin so entwürdigt, dass ich mit den Frauen der anderen liebäugle.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਤਨਿ ਵਸਹਿ ਚੰਡਾਲ ॥ kaam kroDh tan vaseh chandaal. Die Habsucht und der Zorn - diese zwei Parias wohnen bei mir.
ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੨॥ Dhaanak roop rahaa kartaar. ||2|| Ich bin so grausam, wie ein Jäger, o Gott.
ਫਾਹੀ ਸੁਰਤਿ ਮਲੂਕੀ ਵੇਸੁ ॥ faahee surat malookee vays. Mein äußerliches Benehmen ist freundlich,
ਹਉ ਠਗਵਾੜਾ ਠਗੀ ਦੇਸੁ ॥ ha-o thagvaarhaa thagee days. Aber mein Geist denkt immer daran, die anderen zu berauben.
ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ ਬਹੁਤਾ ਭਾਰੁ ॥ kharaa si-aanaa bahutaa bhaar. Ich bin ein Lügner und versuche immer, andere zu beschwindeln.
ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੩॥ Dhaanak roop rahaa kartaar. ||3|| Trotz aller Klugheit lastet das schwere Gewicht der Sünde auf mich.Ich bin so bösartig,O Herr, wie ein Jäger.
ਮੈ ਕੀਤਾ ਨ ਜਾਤਾ ਹਰਾਮਖੋਰੁ ॥ mai keetaa na jaataa haraamkhor. Ich bin ein undankbarer Schuft und ich weiß nicht,Deine Geschenke zu schätzen.
ਹਉ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਾ ਦੁਸਟੁ ਚੋਰੁ ॥ ha-o ki-aa muhu daysaa dusat chor. Ich bin eine Petze, ein Sünder, wie kann ich nur Dir gegenüberstehen?
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥ naanak neech kahai beechaar. Nanak sagt: "Ich bin wirklich entwürdigend und niedrig,
ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੪॥੨੯॥ Dhaanak roop rahaa kartaar. ||4||29|| O Herr Meister, O Schöpfer, ich bin grausam wie ein Jäger",
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥ sireeraag mehlaa 1 ghar 4. Sri Rag M. 1
ਏਕਾ ਸੁਰਤਿ ਜੇਤੇ ਹੈ ਜੀਅ ॥ aykaa surat jaytay hai jee-a. Alle Erschaffung ist mit demselben Wissen ausgestattet.
ਸੁਰਤਿ ਵਿਹੂਣਾ ਕੋਇ ਨ ਕੀਅ ॥ surat vihoonaa ko-ay na kee-a. Niemand ist ohne diese Gabe.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top