Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-german-page-22

Page 22

ਚਾਰੇ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰਿ ਮਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਲੁ ਪਾਇ ॥ chaaray agan nivaar mar gurmukh har jal paa-ay. Следуя учениям Гуру, потушите все четыре огня в своем уме, облив водой Имя Бога, и оставайтесь в стороне от Майи.
ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਰਿਆ ਅਘਾਇ ॥ antar kamal pargaasi-aa amrit bhari-aa aghaa-ay. Тогда вы почувствуете такой восторг, как будто ваше сердце расцвело, как лотос, и вы почувствуете чувство сытости и удовлетворения.
ਨਾਨਕ ਸਤਗੁਰੁ ਮੀਤੁ ਕਰਿ ਸਚੁ ਪਾਵਹਿ ਦਰਗਹ ਜਾਇ ॥੪॥੨੦॥ naanak satgur meet kar sach paavahi dargeh jaa-ay. ||4||20|| Поэтому, о Нанак, сделайте Гуру своим другом, чтобы, попав в суд Бога, вы обрели единение с вечным Богом.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ sireeraag mehlaa 1. Сири Рааг, автор Первого Гуру:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਹੁ ਪਿਆਰਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਲੇ ਹਰਿ ਬੋਲਿ ॥ har har japahu pi-aari-aa gurmat lay har bol. О, дорогая, следуйте указаниям Гуру, читайте и вспоминайте Бога с любовью и преданностью.
ਮਨੁ ਸਚ ਕਸਵਟੀ ਲਾਈਐ ਤੁਲੀਐ ਪੂਰੈ ਤੋਲਿ ॥ man sach kasvatee laa-ee-ai tulee-ai poorai tol. Таким образом, когда ваш ум подвергается испытанию на пробном камне Истины, он полностью оправдает свои ожидания. (искренне вспоминая Наама и размышляя над словом Гуру)
ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਐ ਰਿਦ ਮਾਣਕ ਮੋਲਿ ਅਮੋਲਿ ॥੧॥ keemat kinai na paa-ee-ai rid maanak mol amol. ||1|| Этот ум становится бесценным драгоценным камнем, ценность которого невозможно оценить.
ਭਾਈ ਰੇ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਗੁਰ ਮਾਹਿ ॥ bhaa-ee ray har heeraa gur maahi. О, брат, бесценный Наам заключен в учении Гуру.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਅਹਿਨਿਸਿ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ satsangat satgur paa-ee-ai ahinis sabad salaahi. ||1|| rahaa-o. Мы встречаемся с Истинным Гуру в Святом собрании. Затем мы осознаем Бога, прославляя Его днем и ночью через слово Гуру.
ਸਚੁ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਲੈ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਪਰਗਾਸਿ ॥ sach vakhar Dhan raas lai paa-ee-ai gur pargaas. Именно на капитал Истины мы покупаем богатство Наама. Но мы понимаем это благодаря просвещению, полученному от Гуру.
ਜਿਉ ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਜਲਿ ਪਾਇਐ ਤਿਉ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਿ ॥ ji-o agan marai jal paa-i-ai ti-o tarisnaa daasan daas. Подобно тому, как огонь гасится с помощью льющейся воды, огонь желания гасится, служа слуге Божьему (следуя учениям Гуру).
ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ਨ ਲਗਈ ਇਉ ਭਉਜਲੁ ਤਰੈ ਤਰਾਸਿ ॥੨॥ jam jandaar na lag-ee i-o bha-ojal tarai taraas. ||2|| Посланник смерти не прикоснется к вам. Таким образом, вы пересечете ужасающий мир-океан пороков, неся с собой других.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੂੜੁ ਨ ਭਾਵਈ ਸਚਿ ਰਤੇ ਸਚ ਭਾਇ ॥ gurmukh koorh na bhaav-ee sach ratay sach bhaa-ay. Последователям Гуру не нравится ложь. Они проникнуты Истиной; они любят только Истину.
ਸਾਕਤ ਸਚੁ ਨ ਭਾਵਈ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਪਾਂਇ ॥ saakat sach na bhaav-ee koorhai koorhee paaN-ay. Поклонникам власти не нравится правда. Они основаны на лжи.
ਸਚਿ ਰਤੇ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿਐ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥ sach ratay gur mayli-ai sachay sach samaa-ay. ||3|| Только те, кто проникнуты Истиной, могут встретиться с истинным Гуру, который объединяет их с вечным Богом.
ਮਨ ਮਹਿ ਮਾਣਕੁ ਲਾਲੁ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਹੀਰੁ ॥ man meh maanak laal naam ratan padaarath heer. Имя — это как драгоценный камень, который живет в нашей голове.
ਸਚੁ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥ sach vakhar Dhan naam hai ghat ghat gahir gambheer. Naam — это настоящий товар, который живет в сердце каждого.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਦਇਆ ਕਰੇ ਹਰਿ ਹੀਰੁ ॥੪॥੨੧॥ naanak gurmukh paa-ee-ai da-i-aa karay har heer. ||4||21|| О Нанак, это драгоценное Наам воплощается в жизнь благодаря учениям Гуру, когда Бог излучает Свою Милость.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ sireeraag mehlaa 1. Сири Рааг, автор Первого Гуру:
ਭਰਮੇ ਭਾਹਿ ਨ ਵਿਝਵੈ ਜੇ ਭਵੈ ਦਿਸੰਤਰ ਦੇਸੁ ॥ bharmay bhaahi na vijhvai jay bhavai disantar days. Огонь сомнения не погаснет, даже если вы путешествуете по всем святым местам мира.
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਵੇਸੁ ॥ antar mail na utrai Dharig jeevan Dharig vays. Проклятие — это жизнь, а проклятие — это одеяние отречения, если не смыть внутреннюю скверну эго.
ਹੋਰੁ ਕਿਤੈ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਉਪਦੇਸ ॥੧॥ hor kitai bhagat na hova-ee bin satgur kay updays. ||1|| Нет другого способа преданного поклонения, кроме как с помощью Учения Истинного Гуру.
ਮਨ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰਿ ॥ man ray gurmukh agan nivaar. О, пожалуйста, следуйте учениям Гуру и погасите огонь желаний изнутри.
ਗੁਰ ਕਾ ਕਹਿਆ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur kaa kahi-aa man vasai ha-umai tarisnaa maar. ||1|| rahaa-o. Если учение Гуру закрепится в уме, тогда эго и огонь мирских желаний утихнут.
ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਨਿਰਮੋਲੁ ਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥ man maanak nirmol hai raam naam pat paa-ay. Вспоминая Наама с любовью и преданностью, ум становится бесценным сокровищем: он становится драгоценным камнем и почитается повсюду.
ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ mil satsangat har paa-ee-ai gurmukh har liv laa-ay. Присоединяясь к истинному собранию и тем самым осознавая Бога, последователь Гуру всегда погружается в любовь к Богу.
ਆਪੁ ਗਇਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਸਲਲੈ ਸਲਲ ਸਮਾਇ ॥੨॥ aap ga-i-aa sukh paa-i-aa mil sallai salal samaa-ay. ||2|| Когда эгоизм исчезает, человек обретает покой и становится единым с Богом, как будто одна волна слилась с другой волной.
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੁ ਅਉਗੁਣਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ jin har har naam na chayti-o so a-ogun aavai jaa-ay. Те, кто не обращает внимания на Наама, из-за своих пороков продолжат рождение и смерть.
ਜਿਸੁ ਸਤਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਓ ਸੁ ਭਉਜਲਿ ਪਚੈ ਪਚਾਇ ॥ jis satgur purakh na bhayti-o so bha-ojal pachai pachaa-ay. Человек, который не встречался с Гуру, продолжает страдать и погружается в ужасный мирской океан пороков.
ਇਹੁ ਮਾਣਕੁ ਜੀਉ ਨਿਰਮੋਲੁ ਹੈ ਇਉ ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਾਇ ॥੩॥ ih maanak jee-o nirmol hai i-o ka-udee badlai jaa-ay. ||3|| Эта человеческая душа подобна бесценному драгоценному камню, но, не помня о Боге, она тратится впустую, как будто ее продают за сущие копейки.
ਜਿੰਨਾ ਸਤਗੁਰੁ ਰਸਿ ਮਿਲੈ ਸੇ ਪੂਰੇ ਪੁਰਖ ਸੁਜਾਣ ॥ jinna satgur ras milai say pooray purakh sujaan. Те, кому доставляет удовольствие находиться в обществе Гуру, — совершенно просвещенные и прозорливые люди.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਉਜਲੁ ਲੰਘੀਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥ gur mil bha-ojal langhee-ai dargeh pat parvaan. Встретившись с Гуру, они пересекают ужасающий мировой океан пороков. В Суде Божьем их почитают и одобряют.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੪॥੨੨॥ naanak tay mukh ujlay Dhun upjai sabad neesaan. ||4||22|| О Нанак, от чести сияют лица тех людей, в чьих мыслях рождается и продолжает играть мелодию (барабан) «Божественного Слова».
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ sireeraag mehlaa 1. Сири Рааг, автор Первого Гуру:
ਵਣਜੁ ਕਰਹੁ ਵਣਜਾਰਿਹੋ ਵਖਰੁ ਲੇਹੁ ਸਮਾਲਿ ॥ vanaj karahu vanjaariho vakhar layho samaal. О, торговцы, (люди) торгуют настоящим товаром (имя)
ਤੈਸੀ ਵਸਤੁ ਵਿਸਾਹੀਐ ਜੈਸੀ ਨਿਬਹੈ ਨਾਲਿ ॥ taisee vasat visaahee-ai jaisee nibhai naal Покупайте те предметы (добрые дела), которые придутся вам на том свете.
ਅਗੈ ਸਾਹੁ ਸੁਜਾਣੁ ਹੈ ਲੈਸੀ ਵਸਤੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥ agai saahu sujaan hai laisee vasat samaal. ||1|| Банкир (Бог) в том мире всемудр. Он тщательно проверит товар (ваши дела), который вы хотите продать Ему, и убедится в его подлинности.
ਭਾਈ ਰੇ ਰਾਮੁ ਕਹਹੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ bhaa-ee ray raam kahhu chit laa-ay. О, братья, произнесите Имя Бога с искренним и сосредоточенным умом.
ਹਰਿ ਜਸੁ ਵਖਰੁ ਲੈ ਚਲਹੁ ਸਹੁ ਦੇਖੈ ਪਤੀਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har jas vakhar lai chalhu saho daykhai patee-aa-ay. ||1|| rahaa-o. Возьмите в этом мире столицу Божьей хвалы, чтобы, увидев ее, Учитель (Бог) был по-настоящему доволен.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top