Page 22
ਚਾਰੇ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰਿ ਮਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਲੁ ਪਾਇ ॥
chaaray agan nivaar mar gurmukh har jal paa-ay.
Следуя учениям Гуру, потушите все четыре огня в своем уме, облив водой Имя Бога, и оставайтесь в стороне от Майи.
ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਰਿਆ ਅਘਾਇ ॥
antar kamal pargaasi-aa amrit bhari-aa aghaa-ay.
Тогда вы почувствуете такой восторг, как будто ваше сердце расцвело, как лотос, и вы почувствуете чувство сытости и удовлетворения.
ਨਾਨਕ ਸਤਗੁਰੁ ਮੀਤੁ ਕਰਿ ਸਚੁ ਪਾਵਹਿ ਦਰਗਹ ਜਾਇ ॥੪॥੨੦॥
naanak satgur meet kar sach paavahi dargeh jaa-ay. ||4||20||
Поэтому, о Нанак, сделайте Гуру своим другом, чтобы, попав в суд Бога, вы обрели единение с вечным Богом.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mehlaa 1.
Сири Рааг, автор Первого Гуру:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਹੁ ਪਿਆਰਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਲੇ ਹਰਿ ਬੋਲਿ ॥
har har japahu pi-aari-aa gurmat lay har bol.
О, дорогая, следуйте указаниям Гуру, читайте и вспоминайте Бога с любовью и преданностью.
ਮਨੁ ਸਚ ਕਸਵਟੀ ਲਾਈਐ ਤੁਲੀਐ ਪੂਰੈ ਤੋਲਿ ॥
man sach kasvatee laa-ee-ai tulee-ai poorai tol.
Таким образом, когда ваш ум подвергается испытанию на пробном камне Истины, он полностью оправдает свои ожидания. (искренне вспоминая Наама и размышляя над словом Гуру)
ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਐ ਰਿਦ ਮਾਣਕ ਮੋਲਿ ਅਮੋਲਿ ॥੧॥
keemat kinai na paa-ee-ai rid maanak mol amol. ||1||
Этот ум становится бесценным драгоценным камнем, ценность которого невозможно оценить.
ਭਾਈ ਰੇ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਗੁਰ ਮਾਹਿ ॥
bhaa-ee ray har heeraa gur maahi.
О, брат, бесценный Наам заключен в учении Гуру.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਅਹਿਨਿਸਿ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satsangat satgur paa-ee-ai ahinis sabad salaahi. ||1|| rahaa-o.
Мы встречаемся с Истинным Гуру в Святом собрании. Затем мы осознаем Бога, прославляя Его днем и ночью через слово Гуру.
ਸਚੁ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਲੈ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਪਰਗਾਸਿ ॥
sach vakhar Dhan raas lai paa-ee-ai gur pargaas.
Именно на капитал Истины мы покупаем богатство Наама. Но мы понимаем это благодаря просвещению, полученному от Гуру.
ਜਿਉ ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਜਲਿ ਪਾਇਐ ਤਿਉ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਿ ॥
ji-o agan marai jal paa-i-ai ti-o tarisnaa daasan daas.
Подобно тому, как огонь гасится с помощью льющейся воды, огонь желания гасится, служа слуге Божьему (следуя учениям Гуру).
ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ਨ ਲਗਈ ਇਉ ਭਉਜਲੁ ਤਰੈ ਤਰਾਸਿ ॥੨॥
jam jandaar na lag-ee i-o bha-ojal tarai taraas. ||2||
Посланник смерти не прикоснется к вам. Таким образом, вы пересечете ужасающий мир-океан пороков, неся с собой других.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੂੜੁ ਨ ਭਾਵਈ ਸਚਿ ਰਤੇ ਸਚ ਭਾਇ ॥
gurmukh koorh na bhaav-ee sach ratay sach bhaa-ay.
Последователям Гуру не нравится ложь. Они проникнуты Истиной; они любят только Истину.
ਸਾਕਤ ਸਚੁ ਨ ਭਾਵਈ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਪਾਂਇ ॥
saakat sach na bhaav-ee koorhai koorhee paaN-ay.
Поклонникам власти не нравится правда. Они основаны на лжи.
ਸਚਿ ਰਤੇ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿਐ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
sach ratay gur mayli-ai sachay sach samaa-ay. ||3||
Только те, кто проникнуты Истиной, могут встретиться с истинным Гуру, который объединяет их с вечным Богом.
ਮਨ ਮਹਿ ਮਾਣਕੁ ਲਾਲੁ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਹੀਰੁ ॥
man meh maanak laal naam ratan padaarath heer.
Имя — это как драгоценный камень, который живет в нашей голове.
ਸਚੁ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥
sach vakhar Dhan naam hai ghat ghat gahir gambheer.
Naam — это настоящий товар, который живет в сердце каждого.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਦਇਆ ਕਰੇ ਹਰਿ ਹੀਰੁ ॥੪॥੨੧॥
naanak gurmukh paa-ee-ai da-i-aa karay har heer. ||4||21||
О Нанак, это драгоценное Наам воплощается в жизнь благодаря учениям Гуру, когда Бог излучает Свою Милость.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mehlaa 1.
Сири Рааг, автор Первого Гуру:
ਭਰਮੇ ਭਾਹਿ ਨ ਵਿਝਵੈ ਜੇ ਭਵੈ ਦਿਸੰਤਰ ਦੇਸੁ ॥
bharmay bhaahi na vijhvai jay bhavai disantar days.
Огонь сомнения не погаснет, даже если вы путешествуете по всем святым местам мира.
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਵੇਸੁ ॥
antar mail na utrai Dharig jeevan Dharig vays.
Проклятие — это жизнь, а проклятие — это одеяние отречения, если не смыть внутреннюю скверну эго.
ਹੋਰੁ ਕਿਤੈ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਉਪਦੇਸ ॥੧॥
hor kitai bhagat na hova-ee bin satgur kay updays. ||1||
Нет другого способа преданного поклонения, кроме как с помощью Учения Истинного Гуру.
ਮਨ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰਿ ॥
man ray gurmukh agan nivaar.
О, пожалуйста, следуйте учениям Гуру и погасите огонь желаний изнутри.
ਗੁਰ ਕਾ ਕਹਿਆ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kaa kahi-aa man vasai ha-umai tarisnaa maar. ||1|| rahaa-o.
Если учение Гуру закрепится в уме, тогда эго и огонь мирских желаний утихнут.
ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਨਿਰਮੋਲੁ ਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥
man maanak nirmol hai raam naam pat paa-ay.
Вспоминая Наама с любовью и преданностью, ум становится бесценным сокровищем: он становится драгоценным камнем и почитается повсюду.
ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
mil satsangat har paa-ee-ai gurmukh har liv laa-ay.
Присоединяясь к истинному собранию и тем самым осознавая Бога, последователь Гуру всегда погружается в любовь к Богу.
ਆਪੁ ਗਇਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਸਲਲੈ ਸਲਲ ਸਮਾਇ ॥੨॥
aap ga-i-aa sukh paa-i-aa mil sallai salal samaa-ay. ||2||
Когда эгоизм исчезает, человек обретает покой и становится единым с Богом, как будто одна волна слилась с другой волной.
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੁ ਅਉਗੁਣਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
jin har har naam na chayti-o so a-ogun aavai jaa-ay.
Те, кто не обращает внимания на Наама, из-за своих пороков продолжат рождение и смерть.
ਜਿਸੁ ਸਤਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਓ ਸੁ ਭਉਜਲਿ ਪਚੈ ਪਚਾਇ ॥
jis satgur purakh na bhayti-o so bha-ojal pachai pachaa-ay.
Человек, который не встречался с Гуру, продолжает страдать и погружается в ужасный мирской океан пороков.
ਇਹੁ ਮਾਣਕੁ ਜੀਉ ਨਿਰਮੋਲੁ ਹੈ ਇਉ ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਾਇ ॥੩॥
ih maanak jee-o nirmol hai i-o ka-udee badlai jaa-ay. ||3||
Эта человеческая душа подобна бесценному драгоценному камню, но, не помня о Боге, она тратится впустую, как будто ее продают за сущие копейки.
ਜਿੰਨਾ ਸਤਗੁਰੁ ਰਸਿ ਮਿਲੈ ਸੇ ਪੂਰੇ ਪੁਰਖ ਸੁਜਾਣ ॥
jinna satgur ras milai say pooray purakh sujaan.
Те, кому доставляет удовольствие находиться в обществе Гуру, — совершенно просвещенные и прозорливые люди.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਉਜਲੁ ਲੰਘੀਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥
gur mil bha-ojal langhee-ai dargeh pat parvaan.
Встретившись с Гуру, они пересекают ужасающий мировой океан пороков. В Суде Божьем их почитают и одобряют.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੪॥੨੨॥
naanak tay mukh ujlay Dhun upjai sabad neesaan. ||4||22||
О Нанак, от чести сияют лица тех людей, в чьих мыслях рождается и продолжает играть мелодию (барабан) «Божественного Слова».
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mehlaa 1.
Сири Рааг, автор Первого Гуру:
ਵਣਜੁ ਕਰਹੁ ਵਣਜਾਰਿਹੋ ਵਖਰੁ ਲੇਹੁ ਸਮਾਲਿ ॥
vanaj karahu vanjaariho vakhar layho samaal.
О, торговцы, (люди) торгуют настоящим товаром (имя)
ਤੈਸੀ ਵਸਤੁ ਵਿਸਾਹੀਐ ਜੈਸੀ ਨਿਬਹੈ ਨਾਲਿ ॥
taisee vasat visaahee-ai jaisee nibhai naal
Покупайте те предметы (добрые дела), которые придутся вам на том свете.
ਅਗੈ ਸਾਹੁ ਸੁਜਾਣੁ ਹੈ ਲੈਸੀ ਵਸਤੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥
agai saahu sujaan hai laisee vasat samaal. ||1||
Банкир (Бог) в том мире всемудр. Он тщательно проверит товар (ваши дела), который вы хотите продать Ему, и убедится в его подлинности.
ਭਾਈ ਰੇ ਰਾਮੁ ਕਹਹੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
bhaa-ee ray raam kahhu chit laa-ay.
О, братья, произнесите Имя Бога с искренним и сосредоточенным умом.
ਹਰਿ ਜਸੁ ਵਖਰੁ ਲੈ ਚਲਹੁ ਸਹੁ ਦੇਖੈ ਪਤੀਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har jas vakhar lai chalhu saho daykhai patee-aa-ay. ||1|| rahaa-o.
Возьмите в этом мире столицу Божьей хвалы, чтобы, увидев ее, Учитель (Бог) был по-настоящему доволен.