Page 15
ਨਾਨਕ ਕਾਗਦ ਲਖ ਮਣਾ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕੀਚੈ ਭਾਉ ॥
naanak kaagad lakh manaa parh parh keechai bhaa-o.
Würde ich Millionen Bücher lesen,Und würde ich ihren geheimnisvollen Inhalt lernen können,Hätte ich eine Schreibfeder, die fähig wäre,
ਮਸੂ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਲੇਖਣਿ ਪਉਣੁ ਚਲਾਉ ॥
masoo tot na aavee laykhan pa-un chalaa-o.
Mit der Geschwindigkeit des Windes zu schreiben,Und würde die Tinte unerschöpflich sein,
ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੪॥੨॥
bhee tayree keemat naa pavai ha-o kayvad aakhaa naa-o. ||4||2||
Trotz all dieser Fähigkeiten könnte ich Deinen Wert nicht kennenlernen.Und ich wäre noch unfähig sein, die Pracht Deines Namens zu beschreiben.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mehlaa 1.
Sri Rag M. 1
ਲੇਖੈ ਬੋਲਣੁ ਬੋਲਣਾ ਲੇਖੈ ਖਾਣਾ ਖਾਉ ॥
laykhai bolan bolnaa laykhai khaanaa khaa-o.
Unsere Sprache ist begrenzt- ebenso unsere Nahrung.
ਲੇਖੈ ਵਾਟ ਚਲਾਈਆ ਲੇਖੈ ਸੁਣਿ ਵੇਖਾਉ ॥
laykhai vaat chalaa-ee-aa laykhai sun vaykhaa-o.
Unsere Lebensdauer ist begrenzt - ebenso unser Hörvermögen und Sehvermögen.
ਲੇਖੈ ਸਾਹ ਲਵਾਈਅਹਿ ਪੜੇ ਕਿ ਪੁਛਣ ਜਾਉ ॥੧॥
laykhai saah lavaa-ee-ahi parhay ke puchhan jaa-o. ||1||
Unser Atem ist begrenzt, alles ist offenbar und klar.Warum befragen wir die Weisen danach?
ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਰਚਨਾ ਧੋਹੁ ॥
baabaa maa-i-aa rachnaa Dhohu.
O Bruder, die Welt ist eine Sinnestäuschung von Maya - eine Betrügerei.
ਅੰਧੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਨਾ ਤਿਸੁ ਏਹ ਨ ਓਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anDhai naam visaari-aa naa tis ayh na oh. ||1|| rahaa-o.
Ein Blinder, betäubt durch Maya, vergisst den Namen.Er kennt keinen Frieden auf dieser Welt, Und er wird ihn auch nicht in einer anderen Welt bekommen.
ਜੀਵਣ ਮਰਣਾ ਜਾਇ ਕੈ ਏਥੈ ਖਾਜੈ ਕਾਲਿ ॥
jeevan marnaa jaa-ay kai aythai khaajai kaal.
Von der Geburt bis zum Tod verschwendet man sein Leben damit, die Reichtümer zu erwerben.
ਜਿਥੈ ਬਹਿ ਸਮਝਾਈਐ ਤਿਥੈ ਕੋਇ ਨ ਚਲਿਓ ਨਾਲਿ ॥
jithai bahi samjaa-ee-ai tithai ko-ay na chali-o naal.
Aber zum Ort, wo du deine Rechnung vorlegen musst, wird dich keiner begleiten.
ਰੋਵਣ ਵਾਲੇ ਜੇਤੜੇ ਸਭਿ ਬੰਨਹਿ ਪੰਡ ਪਰਾਲਿ ॥੨॥
rovan vaalay jayt-rhay sabh baneh pand paraal. ||2||
Diejenigen, die ihn (den Blinden) betrauen, weinen umsonst.
ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਘਟਿ ਨ ਆਖੈ ਕੋਇ ॥
sabh ko aakhai bahut bahut ghat na aakhai ko-ay.
Alle beschreiben, der Herr ist Größte der Größten,
ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ਕਹਣਿ ਨ ਵਡਾ ਹੋਇ ॥
keemat kinai na paa-ee-aa kahan na vadaa ho-ay.
Aber niemand hat Seinen wahren Wert entdeckt,Überdies kann keine Sprache Seine Pracht beschreiben.
ਸਾਚਾ ਸਾਹਬੁ ਏਕੁ ਤੂ ਹੋਰਿ ਜੀਆ ਕੇਤੇ ਲੋਅ ॥੩॥
saachaa saahab ayk too hor jee-aa kaytay lo-a. ||3||
O Herr, Du bist wahrhaftig und zeitlos.Das Weltall ist mit Deiner Schöpfung überfüllt.
ਨੀਚਾ ਅੰਦਰਿ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਨੀਚੀ ਹੂ ਅਤਿ ਨੀਚੁ ॥
neechaa andar neech jaat nee chee hoo at neech.
Nanak sucht die Gesellschaft der Bescheidenen; die von niedriger Geburt.
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਾਥਿ ਵਡਿਆ ਸਿਉ ਕਿਆ ਰੀਸ ॥
nanak tin kai sang saath vadi-aa si-o ki-aa rees.
Die Freundschaft der Reichen ist fruchtlos.
ਜਿਥੈ ਨੀਚ ਸਮਾਲੀਅਨਿ ਤਿਥੈ ਨਦਰਿ ਤੇਰੀ ਬਖਸੀਸ ॥੪॥੩॥
jithai neech samaalee-an tithai nadar tayree bakhsees. ||4||3||
Der Ort wo die Bescheidenen versorgt werden- der Ort ist von Deiner Gnade erfüllt.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mehlaa 1.
Sri Rag M. 1
ਲਬੁ ਕੁਤਾ ਕੂੜੁ ਚੂਹੜਾ ਠਗਿ ਖਾਧਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥
lab kutaa koorh choohrhaa thag khaaDhaa murdaar.
In meinem Geist ist die Habgier ein Hund, die Falschheit - ein Straßenfeger,
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਪਰ ਮਲੁ ਮੁਖ ਸੁਧੀ ਅਗਨਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲੁ ॥
par nindaa par mal mukh suDhee agan kroDh chandaal.
Die Betrügerei ist wie Aas zu Essen, die Verleumdung, den Dreck, Den ich Tag für Tag esse. Die Wut ist der Chandala, der immer in mir brennt.
ਰਸ ਕਸ ਆਪੁ ਸਲਾਹਣਾ ਏ ਕਰਮ ਮੇਰੇ ਕਰਤਾਰ ॥੧॥
ras kas aap salaahnaa ay karam mayray kartaar. ||1||
Dies sind meine Taten, O Herr.Hinzu kommt noch, dass ich mich selbst lobpreisen lasse,
ਬਾਬਾ ਬੋਲੀਐ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
baabaa bolee-ai pat ho-ay.
O Bruder, wir sollen so reden, dass wir Ehre verdienen,
ਊਤਮ ਸੇ ਦਰਿ ਊਤਮ ਕਹੀਅਹਿ ਨੀਚ ਕਰਮ ਬਹਿ ਰੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ootam say dar ootam kahee-ahi neech karam bahi ro-ay. ||1|| rahaa-o.
Nur die sind ruhmvoll,Die auf den Herrensitz aufgenommen werden.
ਰਸੁ ਸੁਇਨਾ ਰਸੁ ਰੁਪਾ ਕਾਮਣਿ ਰਸੁ ਪਰਮਲ ਕੀ ਵਾਸੁ ॥
ras su-inaa ras rupaa kaaman ras parmal kee vaas.
Aber die Übeltäter sind, wegen ihren schlechten Taten, immer bekümmert.
ਰਸੁ ਘੋੜੇ ਰਸੁ ਸੇਜਾ ਮੰਦਰ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਰਸੁ ਮਾਸੁ ॥
ras ghorhay ras sayjaa mandar ras meethaa ras maas.
Wir sind von allen Arten der Geschmäcke besessen,Unter anderem dem Geschmack Gold und Silber zu erwerben. Dem Geschmack der Freude an Frauen.
ਏਤੇ ਰਸ ਸਰੀਰ ਕੇ ਕੈ ਘਟਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥੨॥
aytay ras sareer kay kai ghat naam nivaas. ||2||
Dem Geschmack der Parfüme, der Pferde, der Palais, der Polster. Der Leckereien und des Fleisches.Deswegen bleibt in dem Herzen kein Platz für den Namen übrig.
ਜਿਤੁ ਬੋਲਿਐ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ਸੋ ਬੋਲਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥
jit boli-ai pat paa-ee-ai so boli-aa parvaan.
Wahr ist die Rede, die uns die Ehre auf dem göttlichen Herrensitz bringt.
ਫਿਕਾ ਬੋਲਿ ਵਿਗੁਚਣਾ ਸੁਣਿ ਮੂਰਖ ਮਨ ਅਜਾਣ ॥
fikaa bol viguchnaa sun moorakh man ajaan.
Die üble Nachrede wird einen Stets zerstören.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇ ਭਲੇ ਹੋਰਿ ਕਿ ਕਹਣ ਵਖਾਣ ॥੩॥
jo tis bhaaveh say bhalay hor ke kahan vakhaan. ||3||
Alle anderen sind ohne Bedeutung.
ਤਿਨ ਮਤਿ ਤਿਨ ਪਤਿ ਤਿਨ ਧਨੁ ਪਲੈ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
tin mat tin pat tin Dhan palai jin hirdai rahi-aa samaa-ay.
Diejenigen, die den Herrn im Herzen beherbergen,(Sie) sind die Heiligen, die Weisen, die Urteilsfähigen;
ਤਿਨ ਕਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹਣਾ ਅਵਰ ਸੁਆਲਿਉ ਕਾਇ ॥
tin kaa ki-aa salaahnaa avar su-aali-o kaa-ay.
Werden verehrt und sind die Meister der Reichtümer.Unbeschreiblich ist ihre Schönheit - mit der Ausnahme, dass niemand prächtig ist.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੇ ਰਾਚਹਿ ਦਾਨਿ ਨ ਨਾਇ ॥੪॥੪॥
naanak nadree baahray raacheh daan na naa-ay. ||4||4||
Nanak, ohne Seine Gnade, widmet man sich weder der Wohltätigkeit,Noch verehrt den Namen.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mehlaa 1.
Sri Rag M. 1
ਅਮਲੁ ਗਲੋਲਾ ਕੂੜ ਕਾ ਦਿਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰਿ ॥
amal galolaa koorh kaa ditaa dayvanhaar.
Der Herr selbst hat die berauschende Pille von falscher Liebe der Welt gewährt.Mit sich selbst beschäftigt vergisst man den Tod.
ਮਤੀ ਮਰਣੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਖੁਸੀ ਕੀਤੀ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥
matee maran visaari-aa khusee keetee din chaar.
Man beschäftigt sich mit wertlosen Dingen und verschwendet sein Leben in Freude.
ਸਚੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ ਸੋਫੀਆ ਰਾਖਣ ਕਉ ਦਰਵਾਰੁ ॥੧॥
sach mili-aa tin sofee-aa raakhan ka-o darvaar. ||1||
Die echten Sufis sind immer frei von diesem Rausch,Sie streben stets nach der Pforte des allmächtigen Hofes.
ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਕਉ ਸਚੁ ਜਾਣੁ ॥
naanak saachay ka-o sach jaan.
Nanak, betrachte eingehend; nur der Immerwährende ist wahr.
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਤੇਰੀ ਦਰਗਹ ਚਲੈ ਮਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jit sayvi-ai sukh paa-ee-ai tayree dargeh chalai maan. ||1|| rahaa-o.
Ihn zu verehren und Ihm zu dienen , bringt den Frieden und die Ehre.
ਸਚੁ ਸਰਾ ਗੁੜ ਬਾਹਰਾ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥
sach saraa gurh baahraa jis vich sachaa naa-o.
Der wahre Wein wird nicht aus der Melasse gewonnen,Sondern der Name des Herrn ist der echte Bestandteil.