Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-german-page-16

Page 16

ਸੁਣਹਿ ਵਖਾਣਹਿ ਜੇਤੜੇ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ suneh vakaaneh jayt-rhay ha-o tin balihaarai jaa-o. Ich opfere mich für diejenigen, die dem Wort zuhören und es verständlich machen.
ਤਾ ਮਨੁ ਖੀਵਾ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਮਹਲੀ ਪਾਏ ਥਾਉ ॥੨॥ taa man kheevaa jaanee-ai jaa mahlee paa-ay thaa-o. ||2|| Der Geist wird wahrlich nur berauscht, Wenn man am Hofe des Herrn einen Platz erwirbt.
ਨਾਉ ਨੀਰੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਸਤੁ ਪਰਮਲੁ ਤਨਿ ਵਾਸੁ ॥ naa-o neer chang-aa-ee-aa sat parmal tan vaas. Wenn der Name des Herrn das Wasser ist,Wenn die Taten der Wohltat das Parfüm sind.
ਤਾ ਮੁਖੁ ਹੋਵੈ ਉਜਲਾ ਲਖ ਦਾਤੀ ਇਕ ਦਾਤਿ ॥ taa mukh hovai ujlaa lakh daatee ik daat. Wasche dich mit ihnen!Auf diese Weise wird deine Stirn wie ein Diamant funkeln,Weil der Name des Herrn das größte Geschenk ist.
ਦੂਖ ਤਿਸੈ ਪਹਿ ਆਖੀਅਹਿ ਸੂਖ ਜਿਸੈ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥੩॥ dookh tisai peh aakhee-ahi sookh jisai hee paas. ||3|| Erzähle nur dem Herrn von deinem Unglück! Er hat die Macht, dir zu helfen und dich zu trösten.
ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ॥ so ki-o manhu visaaree-ai jaa kay jee-a paraan. Besinne dich immer an den Herrn!Er hat dir das Leben und die Seele geschenkt.
ਤਿਸੁ ਵਿਣੁ ਸਭੁ ਅਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਜੇਤਾ ਪੈਨਣੁ ਖਾਣੁ ॥ tis vin sabh apvitar hai jaytaa painan khaan. Wenn du Ihm entsagt, dann wird alles zu einer Quelle der Unreinheit.Auch die Nahrung und die Kleider.
ਹੋਰਿ ਗਲਾਂ ਸਭਿ ਕੂੜੀਆ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੫॥ hor galaaN sabh koorhee-aa tuDh bhaavai parvaan. ||4||5|| Nanak, alles was nach Seinem Willen geschieht ist heilig,Alles andere ist falsch und unrein
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲੁ ੧ ॥ sireeraag mahal 1. Sri Rag M. 1
ਜਾਲਿ ਮੋਹੁ ਘਸਿ ਮਸੁ ਕਰਿ ਮਤਿ ਕਾਗਦੁ ਕਰਿ ਸਾਰੁ ॥ jaal moh ghas mas kar mat kaagad kar saar. Verbrenne deine Habgier und vermalle sie, um daraus Tinte zu machen! Und mache deine Intelligenz so rein und weiß wie Papier,
ਭਾਉ ਕਲਮ ਕਰਿ ਚਿਤੁ ਲੇਖਾਰੀ ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਲਿਖੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ bhaa-o kalam kar chit laykhaaree gur puchh likh beechaar. Sodass deine Liebe die Schreibfeder ist und deine Seele - der Schreiber!Und schreibe die Lehre des Gurus nieder.
ਲਿਖੁ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹ ਲਿਖੁ ਲਿਖੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥ likh naam saalaah likh likh ant na paaraavaar. ||1|| O Bruder, schreibe über dem Lob, über Seinem Namen!Wahrlich ,Seine Werte sind grenzenlos.
ਬਾਬਾ ਏਹੁ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿ ਜਾਣੁ ॥ baabaa ayhu laykhaa likh jaan. O Bruder, schreibe die Rechnung des Lebens in solcher Weise,
ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਹੋਇ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jithai laykhaa mangee-ai tithai ho-ay sachaa neesaan. ||1|| rahaa-o. Damit, wenn du am Hofe des Herrn deine Rechnung vorlegst, sie wahr und ehrlich ist.
ਜਿਥੈ ਮਿਲਹਿ ਵਡਿਆਈਆ ਸਦ ਖੁਸੀਆ ਸਦ ਚਾਉ ॥ jithai mileh vadi-aa-ee-aa sad khusee-aa sad chaa-o. Am Hofe des Allmächtigen erhält man immer die Ehre.
ਤਿਨ ਮੁਖਿ ਟਿਕੇ ਨਿਕਲਹਿ ਜਿਨ ਮਨਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥ tin mukh tikay niklahi jin man sachaa naa-o. Und dort findet man stets die Glückseligkeit.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਗਲੀ ਵਾਉ ਦੁਆਉ ॥੨॥ karam milai taa paa-ee-ai naahee galee vaa-o du-aa-o. ||2|| Diejenigen, deren Seelen mit Seinem Namen erfüllt sind. Und deren Stirne gesalbt sind - diese unterscheiden sich von anderen.
ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਹਿ ਉਠਿ ਰਖੀਅਹਿ ਨਾਵ ਸਲਾਰ ॥ ik aavahi ik jaahi uth rakhee-ahi naav salaar. Einige werden geboren (Kommen), die andere gehen (finden ihren Tod),Jemand will als Anführer anerkannt werden,
ਇਕਿ ਉਪਾਏ ਮੰਗਤੇ ਇਕਨਾ ਵਡੇ ਦਰਵਾਰ ॥ ik upaa-ay mangtay iknaa vaday darvaar. Jemand ist seit seiner Geburt ein Bettler.Und ein anderer besitzt ein riesiges Anwesen.
ਅਗੈ ਗਇਆ ਜਾਣੀਐ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਵੇਕਾਰ ॥੩॥ agai ga-i-aa jaanee-ai vin naavai vaykaar. ||3|| Man kennt nur seinen Wert, wenn man dort gelangt.Ohne den Namen - ist alles nutzlos.
ਭੈ ਤੇਰੈ ਡਰੁ ਅਗਲਾ ਖਪਿ ਖਪਿ ਛਿਜੈ ਦੇਹ ॥ bhai tayrai dar aglaa khap khap chhijai dayh. Wenn ich mich von Dir trenne, dann habe ich Furcht und mein Körper ist ermüdet.
ਨਾਵ ਜਿਨਾ ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਹੋਦੇ ਡਿਠੇ ਖੇਹ ॥ naav jinaa sultaan khaan hoday dithay khayh. Denn selbst die, die sich Anführer nennen, die mächtigen Könige sind zu Staub verfallen.
ਨਾਨਕ ਉਠੀ ਚਲਿਆ ਸਭਿ ਕੂੜੇ ਤੁਟੇ ਨੇਹ ॥੪॥੬॥ naanak uthee chali-aa sabh koorhay tutay nayh. ||4||6|| Nanak, während man aus dem Leben scheidet, zerbricht alle Ergebenheit.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ sireeraag mehlaa 1. Sri Rag M. 1
ਸਭਿ ਰਸ ਮਿਠੇ ਮੰਨਿਐ ਸੁਣਿਐ ਸਾਲੋਣੇ ॥ sabh ras mithay mani-ai suni-ai sa lonay. Auf Seinen Namen zu glauben ist wie der Genuβ der Süßigkeiten zu kosten. Dem Namen zu gehorchen ist wie der Geschmack der gesalzenen Speisen zu schmecken.
ਖਟ ਤੁਰਸੀ ਮੁਖਿ ਬੋਲਣਾ ਮਾਰਣ ਨਾਦ ਕੀਏ ॥ khat tursee mukh bolnaa maaran naad kee-ay. Seinen Namen auszusprechen ist wie die sauren Speisen zu schmecken.Seinem Namen im Gesang zu loben, ist wie alles Gewürz zu kosten.
ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਉ ਏਕੁ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥ chhateeh amrit bhaa-o ayk jaa ka-o nadar karay-i. ||1|| Seine Liebe entspricht sechsunddreißig (36) Delikatessen.Aber nur wer Seine Gnade empfängt, kommt in diese Genüsse,
ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਖਾਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥ baabaa hor khaanaa khusee khu-aar. O Bruder, alle anderen Speisen und Vergnügungen ist die Eitelkeit.
ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jit khaaDhai tan peerhee-ai man meh chaleh vikaar. ||1|| rahaa-o. Sie verderben die Seele und lassen den Körper vor Schmerz krümmen.
ਰਤਾ ਪੈਨਣੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਸੁਪੇਦੀ ਸਤੁ ਦਾਨੁ ॥ rataa painan man rataa supaydee sat daan. Sich mit den Farben des Herrn zu bekleiden, heiβt das Weise Bekleidung, Die Farbe der Wohltätigkeit und der Reinheit entspricht,Sich blau zu bekleiden heißt, schwarze Flecken von der Seele zu entfernen.
ਨੀਲੀ ਸਿਆਹੀ ਕਦਾ ਕਰਣੀ ਪਹਿਰਣੁ ਪੈਰ ਧਿਆਨੁ ॥ neelee si-aahee kadaa karnee pahiran pair Dhi-aan. Ein Ehren gewand zu tragen ist die Verehrung Seiner Heiligen Lotusfüße.Trage auf diese Weise den Gürtel der Zufriedenheit,
ਕਮਰਬੰਦੁ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ॥੨॥ karam-band santokh kaa Dhan joban tayraa naam. ||2|| Und sammle den Schatz und die Jugendlichkeit Seines Namens!
ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਪੈਨਣੁ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥ baabaa hor painan khusee khu-aar. 0 Bruder, alle anderen Gewänder und Freuden sind nutzlos!
ਜਿਤੁ ਪੈਧੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jit paiDhai tan peerhee-ai man meh chaleh vikaar. ||1|| rahaa-o. Sie verderben die Seele und verwunden den Körper,
ਘੋੜੇ ਪਾਖਰ ਸੁਇਨੇ ਸਾਖਤਿ ਬੂਝਣੁ ਤੇਰੀ ਵਾਟ ॥ ghorhay paakhar su-inay saakhat boojhan tayree vaat. O Herr, wie kann ich Dir näherkommen?Das ist mir wertvoller als die Pferde mit den Sätteln aus Gold.
ਤਰਕਸ ਤੀਰ ਕਮਾਣ ਸਾਂਗ ਤੇਗਬੰਦ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ॥ tarkas teer kamaan saaNg taygband gun Dhaat. Das Streben nach der Erwerbung der Tugend – ist für mich wie ein Schwert,eine Lanze und ein Köcher mit Pfeilen zu führen.
ਵਾਜਾ ਨੇਜਾ ਪਤਿ ਸਿਉ ਪਰਗਟੁ ਕਰਮੁ ਤੇਰਾ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ॥੩॥ vaajaa nayjaa pat si-o pargat karam tayraa mayree jaat. ||3|| Die Ehre erhalte ich an Deinem allmächtiger Hofe,sie ist für mich die königliche Trommel und Fahne.Deine Gnade ist für mich die höchste Kaste.
ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਚੜਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥ baabaa hor charh-naa khusee khu-aar. O Bruder, alle anderen Reitpferde und Vergnügungen sind sinnlos.
ਜਿਤੁ ਚੜਿਐ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jit charhi-ai tan peerhee-ai man meh chaleh vikaar. ||1|| rahaa-o. Sie verderben die Seele und lassen den Körper vor Schmerz krümmen.
ਘਰ ਮੰਦਰ ਖੁਸੀ ਨਾਮ ਕੀ ਨਦਰਿ ਤੇਰੀ ਪਰਵਾਰੁ ॥ ghar mandar khusee naam kee nadar tayree parvaar. Ich freue mich über den Namen; er ist für mich wie der Genuss Seines Schlosses.Deine Gnade ist meine Familie.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top