Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-german-page-12

Page 12

ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਹੋਇ ॥ too aapay kartaa tayraa kee-aa sabh ho-ay. Du bist der Erschaffer, alles ist Deine Kunst.
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ tuDh bin doojaa avar na ko-ay. Außer Dir selbst ist niemand Dir ähnlich.
ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਜਾਣਹਿ ਸੋਇ ॥ too kar kar vaykheh jaaneh so-ay. Du selbst erzeugst, Du siehst deine Schöpfung, Du kennst sie.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥ jan naanak gurmukh pargat ho-ay. ||4||2|| Nanak, der Herr offenbart sich dem, Der den vom Guru gezeigten Weg beschreitet und ihm folgt.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ aasaa mehlaa 1. Asa M. 1
ਤਿਤੁ ਸਰਵਰੜੈ ਭਈਲੇ ਨਿਵਾਸਾ ਪਾਣੀ ਪਾਵਕੁ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ ॥ tit saravrarhai bha-eelay nivaasaa paanee paavak tineh kee-aa. Wir wohnen in dem Teich der Welt. Darin hat der Herr das Wasser und das Feuer gestellt.
ਪੰਕਜੁ ਮੋਹ ਪਗੁ ਨਹੀ ਚਾਲੈ ਹਮ ਦੇਖਾ ਤਹ ਡੂਬੀਅਲੇ ॥੧॥ pankaj moh pag nahee chaalai ham daykhaa tah doobee-alay. ||1|| Mit den Füßen in dem Schlamm seiner Sehnsucht gefangen,Wird man unfähig, weitere Schritte zu machen. Ich habe viele Menschen gesehen, die in dem Sumpf ertrinken,
ਮਨ ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਮੂੜ ਮਨਾ ॥ man ayk na chaytas moorh manaa. O Mein Geist, O unwissender Geist,
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har bisrat tayray gun gali-aa. ||1|| rahaa-o. Warum denkst du nicht über den Herrn nach? Wenn man den Herrn vergisst, sterben alle seine Werte.
ਨਾ ਹਉ ਜਤੀ ਸਤੀ ਨਹੀ ਪੜਿਆ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧਾ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ॥ naa ha-o jatee satee nahee parhi-aa moorakh mugDhaa janam bha-i-aa. Ich bin weder keusch noch aufrichtig noch gelehrt.Mein Leben ist ähnlich dem der Tiere.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੀ ਸਰਣਾ ਜਿਨ ਤੂ ਨਾਹੀ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨॥੩॥ paranvat naanak tin kee sarnaa jin too naahee veesri-aa. ||2||3|| Deshalb, Nanak, versuche den Schutz der Heiligen zu finden, Die auf keine Weise den Namen des Herrn aufgeben.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5
ਭਈ ਪਰਾਪਤਿ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹੁਰੀਆ ॥ bha-ee paraapat maanukh dayhuree-aa. O Sterblicher, der Herr hat dir den menschlichen Körper gewährt.
ਗੋਬਿੰਦ ਮਿਲਣ ਕੀ ਇਹ ਤੇਰੀ ਬਰੀਆ ॥ gobind milan kee ih tayree baree-aa. Nun ist die Zeit, dass du versuchst, dem Herrn zu begegnen.
ਅਵਰਿ ਕਾਜ ਤੇਰੈ ਕਿਤੈ ਨ ਕਾਮ ॥ avar kaaj tayrai kitai na kaam. Alles andere ist ohne Nutzen.
ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਜੁ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥੧॥ mil saaDhsangat bhaj kayval naam. ||1|| In der Gesellschaft der Heiligen verehre immer nur Naam!
ਸਰੰਜਾਮਿ ਲਾਗੁ ਭਵਜਲ ਤਰਨ ਕੈ ॥ saraNjaam laag bhavjal taran kai. Versuche, den schrecklichen Ozean beharrlich zu überqueren!
ਜਨਮੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤ ਰੰਗਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ janam baritha jaat rang maa-i-aa kai. ||1|| rahaa-o. Gefangen in der Liebe der Sinnestäuschung der Welt, Geht dein Leben in leerer Hoffnung verloren.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਧਰਮੁ ਨ ਕਮਾਇਆ ॥ jap tap sanjam Dharam na kamaa-i-aa. Ich habe weder über deinen Namen nachgesonnen,
ਸੇਵਾ ਸਾਧ ਨ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ sayvaa saaDh na jaani-aa har raa-i-aa. Noch Buße betrieben. O Herr, ich habe nicht den Heiligen gedient.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਨੀਚ ਕਰੰਮਾ ॥ kaho naanak ham neech karammaa. Nanak sagt: " Meine Taten sind unwürdig,
ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਸਰਮਾ ॥੨॥੪॥ saran paray kee raakho sarmaa. ||2||4|| Ich verlasse mich auf Dich. O Herr, schütze mich und meine Ehre!
ਸੋਹਿਲਾ ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਦੀਪਕੀ ਮਹਲਾ ੧ sohila raag ga-orhee deepkee mehlaa 1 Sohila: Rag Deepki M. 1
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend. Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਜੈ ਘਰਿ ਕੀਰਤਿ ਆਖੀਐ ਕਰਤੇ ਕਾ ਹੋਇ ਬੀਚਾਰੋ ॥ jai ghar keerat aakhee-ai kartay kaa ho-ay beechaaro. Das Haus, wo man die Lobgesänge des Herrn singt, Und wo man Seinen Namen vorträgt,
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਗਾਵਹੁ ਸੋਹਿਲਾ ਸਿਵਰਿਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੧॥ tit ghar gaavhu sohilaa sivrihu sirjanhaaro. ||1|| Da singe auch die Gesänge von seinem Heiligen schein, Feiere den Kult des Schöpfers,
ਤੁਮ ਗਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਨਿਰਭਉ ਕਾ ਸੋਹਿਲਾ ॥ tum gaavhu mayray nirbha-o kaa sohilaa. Singe den Lobgesang Gottes! Er ist furchtlos und unerschrocken.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜਿਤੁ ਸੋਹਿਲੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ha-o vaaree jit sohilai sadaa sukh ho-ay. ||1|| rahaa-o. Ich opfere mich für solchen Gesang, Der Gesang, der die Befreiung und den Frieden bringt.
ਨਿਤ ਨਿਤ ਜੀਅੜੇ ਸਮਾਲੀਅਨਿ ਦੇਖੈਗਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ nit nit jee-arhay samaalee-an daykhaigaa dayvanhaar. Tag für Tag, für immer, sorgt der Herr für seine Erschaffung. Der Herr ist edelmütig und großzügig - er gewährt allen seine Geschenke.
ਤੇਰੇ ਦਾਨੈ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਤਿਸੁ ਦਾਤੇ ਕਵਣੁ ਸੁਮਾਰੁ ॥੨॥ tayray daanai keemat naa pavai tis daatay kavan sumaar. ||2|| Man kann nicht Seine Werte, Seine Geschenke erkennen. Ebenso kann man Seine Pracht und Seine Werte nicht beschreiben.
ਸੰਬਤਿ ਸਾਹਾ ਲਿਖਿਆ ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਪਾਵਹੁ ਤੇਲੁ ॥ sambat saahaa likhi-aa mil kar paavhu tayl. Das Jahr, der Tag der Hochzeit sind schon vorbestimmt. Meine Freunde begießen die Schwelle mit Öl.
ਦੇਹੁ ਸਜਣ ਅਸੀਸੜੀਆ ਜਿਉ ਹੋਵੈ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ॥੩॥ dayh sajan aseesrhee-aa ji-o hovai saahib si-o mayl. ||3|| Damit werde ich gesegnet und treffe meinen Herrn an.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਏਹੋ ਪਾਹੁਚਾ ਸਦੜੇ ਨਿਤ ਪਵੰਨਿ ॥ ghar ghar ayho paahuchaa sad-rhay nit pavann. Täglich bekommt man dieselbe Botschaft in jedem Hause. Vergieß nimmer den Herrn, der die Botschaft schick!
ਸਦਣਹਾਰਾ ਸਿਮਰੀਐ ਨਾਨਕ ਸੇ ਦਿਹ ਆਵੰਨਿ ॥੪॥੧॥ sadanhaaraa simree-ai naanak say dih aavann. ||4||1|| Nanak, denke immer über Naam nach! Der Tag der Hochzeit (Zusammenkunft) wird gewiss kommen.
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ raag aasaa mehlaa 1. Asa M. 1
ਛਿਅ ਘਰ ਛਿਅ ਗੁਰ ਛਿਅ ਉਪਦੇਸ ॥ chhi-a ghar chhi-a gur chhi-a updays. Es gibt sechs Systeme der Philosophie und auch sechs Dolmetscher, Jeder von ihnen predigt seine eigene Lehrmeinung.
ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਏਕੋ ਵੇਸ ਅਨੇਕ ॥੧॥ gur gur ayko vays anayk. ||1|| Wahrlich gibt es nur den einzigen Herrn - den gleichen für alle, Obwohl Er in so vielen Gestalten sichtbar wird.
ਬਾਬਾ ਜੈ ਘਰਿ ਕਰਤੇ ਕੀਰਤਿ ਹੋਇ ॥ baabaa jai ghar kartay keerat ho-ay. O Bruder, folge dem System der Philosophie, der dir hilft, Den Kult des Herrn zu betreiben!
ਸੋ ਘਰੁ ਰਾਖੁ ਵਡਾਈ ਤੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ so ghar raakh vadaa-ee to-ay. ||1|| rahaa-o. Im Schoß des solchen Systems wirst du den Frieden finden.
ਵਿਸੁਏ ਚਸਿਆ ਘੜੀਆ ਪਹਰਾ ਥਿਤੀ ਵਾਰੀ ਮਾਹੁ ਹੋਆ ॥ visu-ay chasi-aa gharhee-aa pahraa thitee vaaree maahu ho-aa. Die Sekunde, Minuten, Stunden, Teile des Tages, Tage des Mondes, Tage der Sonne - so bilden sich die Monate zusammen.
ਸੂਰਜੁ ਏਕੋ ਰੁਤਿ ਅਨੇਕ ॥ sooraj ayko rut anayk, Jedoch bemerken wir die Jahreszeiten, die sich immer verändern. Alle Phänomene werden durch eine einzige Sonne erzeugt.
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੇ ਕੇਤੇ ਵੇਸ ॥੨॥੨॥ Nanak kartay kay kaytay vays. ||2||2|| Nanak, auf die gleiche Weise durchdringt nur der einzige Herr.Selbst, wenn man so viele Äußerungen sieht


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top