Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-281

Page 281

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ਤਿਸੁ ਆਪਨ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ॥ ఆయన తన కృపను ఎవరి మీద అయితే అనుగ్రహిస్తాడో, అతను నామము ద్వారా ఆశీర్వది౦చబడతాడు.
ਬਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਜਨ ਸੇਇ ॥੮॥੧੩॥ ఓ నానక్, అలాంటి వ్యక్తులు చాలా అదృష్టవంతులు. ||8|| 13||
ਸਲੋਕੁ ॥ శ్లోకం:
ਤਜਹੁ ਸਿਆਨਪ ਸੁਰਿ ਜਨਹੁ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ ఓ' మంచి వ్యక్తులారా! నీ తెలివితేటలను విడిచిపెట్టి సర్వశక్తిమ౦తుడైన దేవుణ్ణి ప్రేమపూర్వకమైన భక్తితో జ్ఞాపక౦ చేసుకో!
ਏਕ ਆਸ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਖਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਜਾਇ ॥੧॥ ఓ నానక్, మీ హృదయంలో, ఆశలన్నింటినీ దేవునిపై ఉంచండి, ఈ విధంగా మీ బాధ, సందేహం మరియు భయం అన్నీ నిష్క్రమిస్తాయి. || 1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥ అష్టపది:
ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਟੇਕ ਬ੍ਰਿਥੀ ਸਭ ਜਾਨੁ ॥ మానవ మద్దతుపై ఆధారపడటం పూర్తిగా నిరుపయోగం అని మీరు బాగా తెలుసుకోండి,
ਦੇਵਨ ਕਉ ਏਕੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥ ఎందుకంటే దేవుడు మాత్రమే అందరికీ ప్రయోజకుడు.
ਜਿਸ ਕੈ ਦੀਐ ਰਹੈ ਅਘਾਇ ॥ ఆయన బహుమతుల ద్వారా ఎల్లప్పుడూ సంతృప్తి చెందుతారు,
ਬਹੁਰਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥ మరియు అతను ఇకపై లోక కోరికలచే ప్రలోభపెట్టబడడు.
ਮਾਰੈ ਰਾਖੈ ਏਕੋ ਆਪਿ ॥ దేవుడే స్వయంగా మానవులను నాశనం చేస్తాడు మరియు సంరక్షిస్తాడు.
ਮਾਨੁਖ ਕੈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਹਾਥਿ ॥ ఏదీ మనిషి చేతుల్లో ఉండదు.
ਤਿਸ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ఆయన ఆజ్ఞను అర్థ౦ చేసుకోవడ౦ ద్వారా, మరియు అ౦గీకరి౦చడ౦ ద్వారా శా౦తి లభిస్తుంది.
ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥ కాబట్టి ఎల్లప్పుడూ ఆయన నామాన్ని మీ హృదయ౦లో ఉంచుకోండి.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ ఎల్లప్పుడూ ప్రేమతో మరియు భక్తితో దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకోండి.
ਨਾਨਕ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ఓ నానక్, మీ మార్గంలో ఏ అడ్డంకులు నిలబడవు. || 1||
ਉਸਤਤਿ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ మీ మనస్సులో నిరాకారుడైన దేవుణ్ణి పూజించండి.
ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿ ਬਿਉਹਾਰ ॥ ఓ నా మనసా, వీటిని మీ నిజమైన పనులుగా చేసుకోండి.
ਨਿਰਮਲ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥ నామం యొక్క మకరందాన్ని స్వీకరించడం ద్వారా, మీ నాలుక (పదాలు) స్వచ్ఛంగా మారుతుంది,
ਸਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਕਰਿ ਲੇਹਿ ਜੀਉ ॥ మీ ప్రాణము నిత్యము ప్రశాంతముగా ఉంటుంది.
ਨੈਨਹੁ ਪੇਖੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥ మీ కళ్ళతో, గురువు (దేవుడు) యొక్క అద్భుతమైన నాటకాన్ని చూడండి.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਿਨਸੈ ਸਭ ਸੰਗੁ ॥ పరిశుద్ధుల సాంగత్యంలో, ఒకరి అన్ని ప్రపంచ అనుబంధాలు అదృశ్యమవుతాయి.
ਚਰਨ ਚਲਉ ਮਾਰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ॥ మీ పాదాలతో, విశ్వగురువు మార్గంలో నడవండి.
ਮਿਟਹਿ ਪਾਪ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਬਿੰਦ ॥ కొద్దికాల౦ అయినా దేవుణ్ణి ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా, ఒకరి అన్ని పాపాలు నిర్మూలి౦చబడతాయి.
ਕਰ ਹਰਿ ਕਰਮ ਸ੍ਰਵਨਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ॥ మీ చేతులతో దైవిక పనులలో పాల్గొనండి, మీ చెవులతో ఆయన పాటలను వినండి.
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਨਾਨਕ ਊਜਲ ਮਥਾ ॥੨॥ ఓ' నానక్, ఈ విధంగా, దేవుని ఆస్థానంలో ఒకరు గౌరవించబడతారు. || 2||
ਬਡਭਾਗੀ ਤੇ ਜਨ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥ ఈ ప్రపంచంలో, నిజంగా అదృష్టవంతులు వారు,
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਹਿ ॥ ఎప్పుడూ దేవుని మహిమ పాటలను పాడేవాడు.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜੋ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥ దేవుని పేరును ప్రతిబి౦బి౦చేవారు,
ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਗਨੀ ਸੰਸਾਰ ॥ ఈ లోక౦లో ఆధ్యాత్మిక౦గా ధనవ౦తులుగా పరిగణి౦చబడుతున్నారు.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਹਰਿ ਮੁਖੀ ॥ తమ ఆత్మ, శరీర౦, నాలుకతో దేవుని నామాన్ని పునరావృతం చేసేవారు,
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਨਹੁ ਤੇ ਸੁਖੀ ॥ వారు ఎల్లప్పుడూ శాంతిలో ఉన్నారని పరిగణి౦చ౦డి.
ਏਕੋ ਏਕੁ ਏਕੁ ਪਛਾਨੈ ॥ ఒక్కడే భగవంతుణ్ణి గుర్తించేవాడు,
ਇਤ ਉਤ ਕੀ ਓਹੁ ਸੋਝੀ ਜਾਨੈ ॥ ఈ ప్రపంచాన్ని మరియు వచ్చే జన్మని అర్థం చేసుకుంటాడు.
ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਜਿਸ ਕਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ దేవుని నామాన్ని ధ్యానిస్తున్నప్పుడు మనస్సు ను౦డి స౦తోష౦గా ఉ౦డగల వ్యక్తి.
ਨਾਨਕ ਤਿਨਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾਨਿਆ ॥੩॥ ఓ, నానక్, ఆ వ్యక్తి నిష్కల్మషమైన దేవుణ్ణి గ్రహించాడు.|| 3||
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਆਪਨ ਆਪੁ ਸੁਝੈ ॥ గురుకృప వలన, తనను తాను అర్థం చేసుకునేవాడు;
ਤਿਸ ਕੀ ਜਾਨਹੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥ లోకకోరికలను నెరవేర్చాలనే ఆయన కోరిక తీరినట్లు పరిగణి౦చ౦డి.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਤ ॥ పరిశుద్ధుని సాంగత్యంలో, దేవుని పాటలను పాడుకునేవాడు,
ਸਰਬ ਰੋਗ ਤੇ ਓਹੁ ਹਰਿ ਜਨੁ ਰਹਤ ॥ అటువంటి దేవుని భక్తుడు అన్ని రకాల రుగ్మతల నుండి రక్షించబడతాడు.
ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕੇਵਲ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ॥ ఎల్లప్పుడూ దేవుని పాటలను పాడుకునేవాడు,
ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਮਹਿ ਸੋਈ ਨਿਰਬਾਨੁ ॥ ఇంటిలో నివసిస్తున్నప్పుడు కూడా (మాయ నుండి) వేరు చేయబడి ఉంటాడు.
ਏਕ ਊਪਰਿ ਜਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥ తన ఆశలన్నింటినీ దేవుడిమీద మాత్రమే మోపి,
ਤਿਸ ਕੀ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥ మరణపు ఉచ్చు తొలగి౦చబడుతుంది, జనన మరణాల చక్రాల ను౦డి కాపాడబడుతుంది.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਭੂਖ ॥ దేవునితో కలయిక కోసం మనస్సు ఆరాటపడే వ్యక్తి,
ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖ ॥੪॥ ఓ’ నానక్, ఆ వ్యక్తి ఎప్పుడూ ఏ దుఃఖమూతోనూ బాధపడడు. || 4||
ਜਿਸ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥ తన మనస్సులో ఎప్పుడూ భగవంతుణ్ణి గుర్తుంచుకునేవాడు,
ਸੋ ਸੰਤੁ ਸੁਹੇਲਾ ਨਹੀ ਡੁਲਾਵੈ ॥ సాధువు ఎల్లప్పుడూ ప్రశాంతంగా ఉంటాడు మరియు ఎక్కడికీ కదలడు.
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ దేవుడు తన కృపను అనుగ్రహించిన వాడు,
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਕਹੁ ਕਿਸ ਤੇ ਡਰੈ ॥ దేవుని నిజమైన సేవకుడు ఎవరికి భయపడాలి?
ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥ అలాంటి వ్యక్తి భగవంతుడిని ఆయనలాగే ఊహించగలడు,
ਅਪੁਨੇ ਕਾਰਜ ਮਹਿ ਆਪਿ ਸਮਾਇਆ ॥ ఆయన సృష్టిలో ఆయనే స్వయంగా ప్రవేశిస్తున్నారు.
ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੀਝਿਆ ॥ పదే పదే ప్రతిబింబించడం ద్వారా, అతను చివరికి అర్థం చేసుకోవడంలో విజయం సాధిస్తాడు,
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਤੁ ਸਭੁ ਬੂਝਿਆ ॥ మరియు గురు కృప ద్వారా, అతను దేవుని వాస్తవికతను మరియు అతని సృష్టిని అర్థం చేసుకుంటాడు.
ਜਬ ਦੇਖਉ ਤਬ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੂਲੁ ॥ నేను చూసినప్పుడు, అప్పుడు నేను ప్రతిదానికీ మూలంలో దేవుణ్ణి చూస్తాను.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੂਖਮੁ ਸੋਈ ਅਸਥੂਲੁ ॥੫॥ ఓ’ నానక్, ఆటను ఎవరికీ దొరకని వాడు, మరియు అతను స్పష్టంగా ఉంటాడు. ||5||
ਨਹ ਕਿਛੁ ਜਨਮੈ ਨਹ ਕਿਛੁ ਮਰੈ ॥ ఏదీ పుట్టదు, ఏదీ చనిపోదు.
ਆਪਨ ਚਲਿਤੁ ਆਪ ਹੀ ਕਰੈ ॥ అతనే స్వయంగా తన స్వంత నాటకాన్ని నిర్వహిస్తాడు.
ਆਵਨੁ ਜਾਵਨੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅਨਦ੍ਰਿਸਟਿ ॥ అన్ని జననాలు మరియు మరణాలు, చూసేవి మరియు చుడనివి,
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ॥ దేవుడు ఈ లోకమ౦తటినీ తన పనులకు విధేయులను చేశాడు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top